0:00:00.023,0:00:03.464 [Η ομιλία αυτή περιέχει ωμή γλώσσα[br]και περιγραφές σεξουαλικής βίας. 0:00:03.488,0:00:04.869 Για περιορισμένο ακροατήριο] 0:00:04.893,0:00:07.849 Τομ Στρέιντζερ: Το 1996,[br]όταν ήμουν 18 χρονών, 0:00:07.873,0:00:11.480 είχα την απίστευτη ευκαιρία να πάω[br]σε ένα διεθνές πρόγραμμα ανταλλαγής. 0:00:12.071,0:00:15.792 Αν και Αυστραλός, προτιμώ το ψύχος, 0:00:15.816,0:00:18.709 έτσι ήμουν ενθουσιασμένος και συγκινημένος 0:00:18.709,0:00:20.819 όταν ανέβηκα στο αεροπλάνο[br]για την Ισλανδία, 0:00:20.819,0:00:23.922 αφού είχα μόλις αποχαιρετήσει[br]τους γονείς και τους αδελφούς μου. 0:00:24.853,0:00:27.908 Με φιλοξένησε μια εκπληκτική[br]ισλανδική οικογένεια, 0:00:27.932,0:00:29.333 με πήγανε για ορειβασία, 0:00:29.357,0:00:32.448 με βοήθησαν να μάθω την μελωδική[br]ισλανδική γλώσσα. 0:00:33.213,0:00:36.201 Δυσκολεύτηκα λίγο στην αρχή[br]λόγω της νοσταλγίας. 0:00:36.225,0:00:38.223 Πήγαινα για σνόουμπορντ μετά το σχολείο, 0:00:38.247,0:00:39.780 και κοιμόμουν πολύ. 0:00:40.480,0:00:44.418 Δύο ώρες χημείας σε μία γλώσσα[br]που δεν καταλαβαίνεις πλήρως ακόμα 0:00:44.442,0:00:46.224 είναι καλό υπνωτικό. 0:00:46.248,0:00:47.398 (Γέλια) 0:00:48.436,0:00:51.530 Ο δάσκαλός μου πρότεινε να περάσω[br]από ακρόαση για το σχολικό έργο, 0:00:51.530,0:00:53.514 ώστε να γνωρίσω κόσμο. 0:00:54.094,0:00:56.595 Τελικά δεν έπαιξα στο έργο, 0:00:56.619,0:00:58.526 αλλά έτσι γνώρισα την Θόρντις. 0:00:59.451,0:01:01.468 Ζήσαμε έναν γλυκό εφηβικό έρωτα, 0:01:01.468,0:01:04.132 συναντιόμασταν στο διάλειμμα[br]για να πιαστούμε χέρι-χέρι 0:01:04.132,0:01:06.642 και να περιπλανηθούμε[br]στην παλιά πόλη του Ρέικιαβικ. 0:01:06.655,0:01:09.917 Γνώρισα την οικογένειά της,[br]και αυτή γνώρισε τους φίλους μου. 0:01:10.675,0:01:13.449 Ήμασταν μαζί[br]λίγο παραπάνω από έναν μήνα 0:01:13.473,0:01:16.500 όταν το σχολείο μας[br]διοργάνωσε τον χριστουγεννιάτικο χορό. 0:01:18.052,0:01:21.377 Θόρντις Έλβα: Ήμουν 16,[br]πρώτη φορά ερωτευμένη. 0:01:21.377,0:01:23.594 Το να πάμε μαζί[br]στον χριστουγεννιάτικο χορό 0:01:23.618,0:01:26.415 ήταν μια δημόσια επιβεβαίωση[br]της σχέσης μας, 0:01:26.439,0:01:29.406 κι αισθανόμουν η πιο τυχερή[br]κοπέλα στον κόσμο. 0:01:29.430,0:01:32.007 Δεν ήμουν πια παιδί,[br]αλλά μία νεαρή γυναίκα. 0:01:32.730,0:01:34.643 Ζαλισμένη από την νέα μου ωριμότητα, 0:01:34.667,0:01:39.027 νόμιζα πως ήταν φυσικό να δοκιμάσω να πιω[br]ρούμι για πρώτη φορά εκείνη τη νύχτα. 0:01:39.496,0:01:41.318 Κακή ιδέα. 0:01:41.582,0:01:43.070 Αρρώστησα πολύ, 0:01:43.094,0:01:44.914 πότε πότε έχανα τις αισθήσεις μου 0:01:44.938,0:01:48.063 ανάμεσα στους σπασμούς από τον εμετό. 0:01:48.087,0:01:51.051 Οι φύλακες ήθελαν να φωνάξουν ασθενοφόρο, 0:01:51.075,0:01:54.064 αλλά ο Τομ ήταν ο ιππότης μου[br]με την λαμπερή πανοπλία, 0:01:54.088,0:01:56.123 και τους είπε πως θα με πήγαινε σπίτι. 0:01:56.782,0:01:58.483 Ήταν σαν παραμύθι, 0:01:58.507,0:02:00.283 τα δυνατά του χέρια γύρω μου, 0:02:00.307,0:02:02.598 με άφηναν στην ασφάλεια του κρεβατιού μου. 0:02:03.602,0:02:08.129 Αλλά η ευγνωμοσύνη που αισθανόμουν,[br]σύντομα έγινε φρίκη, 0:02:08.153,0:02:12.611 καθώς μου έβγαλε τα ρούχα[br]και ανέβηκε πάνω μου. 0:02:13.457,0:02:14.793 Το μυαλό μου είχε καθαρίσει, 0:02:14.817,0:02:17.944 αλλά το σώμα μου ήταν ακόμα[br]πολύ αδύναμο για να αμυνθεί, 0:02:17.968,0:02:20.302 ο πόνος ήταν εκτυφλωτικός. 0:02:20.765,0:02:22.848 Νόμιζα ότι θα κοπώ στα δύο. 0:02:23.804,0:02:25.379 Για να μην τρελαθώ, 0:02:25.403,0:02:28.677 μετρούσα σιωπηρά τα δευτερόλεπτα[br]στο ρολόι μου. 0:02:29.622,0:02:31.357 Από εκείνη τη νύχτα, 0:02:31.381,0:02:37.155 ξέρω ότι υπάρχουν 7.200[br]δευτερόλεπτα σε δύο ώρες. 0:02:39.140,0:02:42.378 Παρότι κούτσαινα για μέρες[br]και έκλαιγα για βδομάδες, 0:02:42.402,0:02:44.361 αυτό το περιστατικό δεν συνέβη 0:02:44.361,0:02:47.361 όπως μας λέει η τηλεόραση[br]ότι γίνονται οι βιασμοί. 0:02:47.361,0:02:49.382 Ο Τομ δεν ήταν ένας οπλισμένος μανιακός· 0:02:49.406,0:02:51.019 ήταν το αγόρι μου. 0:02:51.193,0:02:53.802 Δεν συνέβη σε κάποιο σκοτεινό σοκάκι, 0:02:53.826,0:02:55.887 συνέβη στο ίδιο μου το κρεβάτι. 0:02:56.733,0:03:00.352 Μέχρι να μπορέσω να συνειδητοποιήσω[br]πως αυτό που είχε συμβεί ήταν βιασμός, 0:03:00.376,0:03:02.191 είχε τελειώσει το πρόγραμμα ανταλλαγής 0:03:02.191,0:03:03.946 και είχε γυρίσει στην Αυστραλία. 0:03:04.532,0:03:08.175 Έτσι είπα στον εαυτό μου[br]ότι ήταν ανώφελο να πω τι είχε συμβεί. 0:03:08.199,0:03:09.384 Άλλωστε, 0:03:09.408,0:03:12.283 μάλλον θα ήταν δικό μου λάθος. 0:03:12.685,0:03:14.990 Μεγάλωσα σε έναν κόσμο[br]που τα κορίτσια μαθαίνουν 0:03:15.014,0:03:17.176 ότι βιάζονται για κάποιον λόγο. 0:03:17.784,0:03:20.349 Η φούστα τους ήταν πολύ κοντή, 0:03:20.373,0:03:22.867 το χαμόγελό τους πολύ πλατύ, 0:03:22.891,0:03:25.309 η ανάσα τους μύριζε αλκοόλ. 0:03:26.017,0:03:28.783 Εγώ ήμουν ένοχη για όλα αυτά τα πράγματα, 0:03:28.807,0:03:31.187 άρα και η ντροπή ήταν δική μου. 0:03:31.675,0:03:33.099 Μου πήρε χρόνια να καταλάβω 0:03:33.123,0:03:37.034 πως το μόνο πράγμα που μπορούσε να[br]εμποδίσει τον βιασμό μου εκείνη την νύχτα, 0:03:37.058,0:03:39.200 δεν ήταν η φούστα μου, 0:03:39.224,0:03:41.174 δεν ήταν το χαμόγελό μου, 0:03:41.198,0:03:43.394 δεν ήταν η παιδική μου αφέλεια. 0:03:43.832,0:03:47.566 Το μόνο που μπορούσε να εμποδίσει[br]τον βιασμό μου εκείνη την νύχτα, 0:03:47.590,0:03:49.640 ήταν ο άντρας που με βίασε - 0:03:49.664,0:03:51.927 αν είχε σταματήσει τον εαυτό του. 0:03:52.729,0:03:54.930 ΤΣ: Έχω θολές αναμνήσεις[br]από την επόμενη μέρα: 0:03:55.716,0:03:58.030 λόγω του αλκοόλ, 0:03:58.054,0:04:00.843 ένα κενό που προσπάθησα να εξαφανίσω. 0:04:01.631,0:04:02.845 Τίποτα παραπάνω. 0:04:03.745,0:04:06.036 Δεν εμφανίστηκα στο σπίτι της Θόρντις. 0:04:07.409,0:04:09.215 Είναι σημαντικό να πω εδώ 0:04:09.239,0:04:11.739 πως δεν αντιμετώπιζα την πράξη μου[br]σαν αυτό που ήταν. 0:04:12.658,0:04:14.838 Η λέξη «βιασμός»[br]δεν αντηχούσε στο μυαλό μου, 0:04:14.838,0:04:16.289 όπως θα έπρεπε, 0:04:16.639,0:04:19.934 δεν βασάνιζα τον εαυτό μου[br]με αναμνήσεις της προηγούμενης νύχτας. 0:04:21.524,0:04:23.898 Δεν ήταν τόσο συνειδητή άρνηση, 0:04:23.922,0:04:27.525 αλλά λες και οποιαδήποτε αναγνώριση[br]της πραγματικότητας ήταν απαγορευμένη. 0:04:28.365,0:04:32.479 Η ερμηνεία των πράξεών μου απείχε[br]κατηγορηματικά από οποιαδήποτε παραδοχή 0:04:32.503,0:04:35.210 του τεράστιου τραύματος[br]που είχα προκαλέσει στη Θόρντις. 0:04:36.454,0:04:37.857 Για να είμαι ειλικρινής, 0:04:37.881,0:04:42.205 απαρνήθηκα όλη την πράξη,[br]και τις επόμενες μέρες 0:04:42.758,0:04:44.628 και ενώ την διέπραττα. 0:04:45.443,0:04:48.128 Αρνήθηκα την αλήθεια[br]πείθοντας τον εαυτό μου 0:04:48.128,0:04:50.428 πως ήταν σεξ και όχι βιασμός. 0:04:50.788,0:04:55.084 Ένιωθα αβάσταχτες ενοχές[br]για αυτό το ψέμα. 0:04:56.174,0:04:58.155 Χώρισα με την Θόρντις μερικές μέρες μετά, 0:04:58.155,0:04:59.853 την είδα μερικές φορές 0:04:59.853,0:05:01.795 ενώ ήμουν ακόμα στην Ισλανδία, 0:05:01.795,0:05:05.088 νιώθοντας βαθιά θλίψη κάθε φορά. 0:05:06.314,0:05:07.696 Μέσα μου ήξερα 0:05:07.706,0:05:10.566 πώς αυτό που είχα κάνει[br]ήταν απίστευτα λάθος. 0:05:11.326,0:05:14.349 Αλλά χωρίς να το σχεδιάσω,[br]βύθισα τις αναμνήσεις βαθιά, 0:05:14.373,0:05:16.454 και τους έδεσα μία πέτρα. 0:05:18.215,0:05:19.945 Ακολούθησε μία περίοδος εννέα χρόνων 0:05:19.945,0:05:21.280 που θα μπορούσε να ονομαστεί 0:05:21.280,0:05:23.620 «Άρνηση και Φυγή». 0:05:24.010,0:05:28.213 Όταν είχα την ευκαιρία να καταλάβω[br]το πραγματικό μαρτύριο που προκάλεσα, 0:05:28.513,0:05:30.756 δεν το έκανα. 0:05:31.612,0:05:34.159 Είτε έβρισκα κάτι[br]να μου αποσπά την προσοχή, 0:05:34.183,0:05:35.659 ή χρησιμοποιούσα ουσίες, 0:05:35.683,0:05:37.301 αναζητούσα την περιπέτεια, 0:05:37.325,0:05:40.674 ή δεν άφηνα τον εαυτό μου να το σκεφτεί, 0:05:40.698,0:05:43.667 αρνούμουν να παραμείνω [br]στάσιμος και σιωπηλός. 0:05:44.927,0:05:46.387 Με όλον αυτόν τον θόρυβο, 0:05:46.411,0:05:49.380 επέλεξα κομμάτια από την υπόλοιπη ζωή μου 0:05:49.404,0:05:51.795 ώστε να κατασκευάσω[br]μια εικόνα του ποιος ήμουν. 0:05:52.636,0:05:53.866 Ήμουν σέρφερ, 0:05:53.890,0:05:55.607 φοιτητής κοινωνικών επιστημών, 0:05:55.631,0:05:59.457 φίλος των καλών ανθρώπων,[br]αγαπητός αδελφός και γιος, 0:06:00.023,0:06:01.529 εμψυχωτής ομάδων, 0:06:01.529,0:06:04.119 και τελικά, διοργανωτής [br]δραστηριοτήτων για νέους. 0:06:04.119,0:06:08.121 Κρατιόμουν γερά από την ιδέα[br]ότι δεν είμαι κακός άνθρωπος. 0:06:09.460,0:06:11.540 Δεν πίστευα το είχα μέσα μου. 0:06:12.129,0:06:14.199 Νόμιζα πως ήμουν διαφορετικός. 0:06:14.608,0:06:16.168 Καθώς μεγάλωνα, 0:06:16.192,0:06:18.538 η οικογένειά μου και τα πρότυπά μου, 0:06:19.586,0:06:23.635 οι κοντινοί μου άνθρωποι ήταν ειλικρινείς[br]στον σεβασμό τους προς τις γυναίκες. 0:06:24.717,0:06:29.543 Μου πήρε πολύ καιρό να αντιμετωπίσω[br]τη σκοτεινή μου πλευρά 0:06:29.567,0:06:31.201 και να αναρωτηθώ. 0:06:33.621,0:06:36.206 ΘΕ: Εννιά χρόνια μετά[br]τον χριστουγεννιάτικο χορό, 0:06:36.230,0:06:37.711 ήμουν 25 χρονών, 0:06:37.735,0:06:40.712 έτοιμη για νευρικό κλονισμό. 0:06:41.098,0:06:44.722 Η αυτοπεποίθησή μου είχε θαφτεί[br]κάτω από το βάρος της σιωπής 0:06:44.746,0:06:48.038 που με απομόνωνε από όλους[br]για τους οποίους νοιαζόμουν, 0:06:48.062,0:06:52.817 είχα κατακλυστεί από άστοχο μίσος και θυμό[br]που εσωτερίκευα. 0:06:53.635,0:06:56.245 Μια μέρα, βγήκα από το σπίτι κλαίγοντας 0:06:56.269,0:06:58.212 μετά από καυγά[br]με ένα αγαπημένο πρόσωπο, 0:06:58.236,0:06:59.935 μπήκα σε μία καφετέρια 0:06:59.959,0:07:02.041 και ζήτησα από τη σερβιτόρα ένα στυλό. 0:07:02.648,0:07:04.494 Πάντα είχα ένα σημειωματάριο, 0:07:04.518,0:07:08.251 έλεγα πως είναι για να γράφω ιδέες[br]όταν έχω έμπνευση, 0:07:08.275,0:07:12.505 η αλήθεια όμως ήταν πως[br]χρειαζόμουν κάτι να ασχολούμαι συνεχώς, 0:07:12.529,0:07:14.416 επειδή όταν δεν έκανα κάτι, 0:07:14.440,0:07:17.455 μετρούσα ξανά δευτερόλεπτα. 0:07:18.071,0:07:23.080 Εκείνη τη μέρα όμως έμεινα να κοιτάζω[br]καθώς οι λέξεις εμφανίζονταν, 0:07:23.104,0:07:26.165 δημιουργώντας το πιο σημαντικό γράμμα[br]που έχω γράψει ποτέ, 0:07:26.189,0:07:27.903 με παραλήπτη τον Τομ. 0:07:28.295,0:07:31.835 Ανάμεσα στην περιγραφή της βίας[br]στην οποία με είχε υποβάλει, 0:07:31.859,0:07:35.042 οι λέξεις, «Θέλω να βρω συγχώρεση» 0:07:35.066,0:07:36.550 με κοίταζαν, 0:07:36.574,0:07:39.249 εκπλήσσοντας τον εαυτό μου[br]περισσότερο από όλους. 0:07:39.580,0:07:44.266 Μέσα μου όμως ήξερα ότι μόνο έτσι[br]θα ξέφευγα από το μαρτύριο μου, 0:07:44.290,0:07:48.327 επειδή, πέραν του εάν άξιζε ή όχι[br]τη συγχώρεσή μου, 0:07:48.351,0:07:51.047 εγώ άξιζα την ηρεμία. 0:07:51.347,0:07:55.077 Είχα ξεπεράσει πλέον τη ντροπή. 0:07:56.172,0:07:57.671 Πριν στείλω το γράμμα, 0:07:57.695,0:08:00.442 προετοιμάστηκα για όλες τις πιθανές[br]αρνητικές απαντήσεις, 0:08:00.466,0:08:04.663 ή αυτό το οποίο περίμενα:[br]καμία απάντηση. 0:08:05.216,0:08:07.963 Αυτό για το οποίο δεν είχα προετοιμαστεί 0:08:07.987,0:08:10.216 ήταν αυτό που συνέβη - 0:08:10.240,0:08:15.151 μια γραπτή ομολογία από τον Τομ,[br]γεμάτη αφοπλιστική μετάνοια. 0:08:15.618,0:08:19.705 Αποδείχτηκε πως και αυτός[br]είχε εγκλωβιστεί στη σιωπή. 0:08:20.354,0:08:24.404 Έτσι ξεκίνησε μια οκταετής[br]επικοινωνία μέσω αλληλογραφίας 0:08:24.428,0:08:26.852 που ποτέ δεν υπήρξε έυκολη, 0:08:26.876,0:08:29.044 αλλά πάντα ήταν ειλικρινής. 0:08:29.717,0:08:33.304 Απελευθερώθηκα από τα βάρη[br]που εσφαλμένα κουβαλούσα, 0:08:33.328,0:08:36.736 και αυτός ειλικρινά[br]παραδέχτηκε ό,τι είχε κάνει. 0:08:37.415,0:08:39.687 Η αλληλογραφία μας έγινε το μέσο 0:08:39.711,0:08:42.428 εξερεύνησης των συνεπειών[br]εκείνης της νύχτας, 0:08:42.452,0:08:44.647 αυτή η διαδικασία ήταν από οδυνηρή 0:08:44.671,0:08:47.375 μέχρι θεραπευτική πέρα από οτιδήποτε άλλο. 0:08:47.613,0:08:51.769 Δεν ένιωθα όμως ανακουφισμένη ακόμα. 0:08:52.358,0:08:55.834 Ίσως επειδή τα e-mail ήταν απόμακρα, 0:08:55.834,0:08:57.805 ίσως επειδή είναι εύκολο να είσαι γενναία 0:08:57.805,0:09:01.627 όταν κρύβεσαι πίσω από έναν υπολογιστή[br]στην άλλη άκρη του πλανήτη. 0:09:01.931,0:09:03.717 Είχαμε ξεκινήσει όμως έναν διάλογο 0:09:03.741,0:09:07.697 που ένιωθα πως έπρεπε να ολοκληρωθεί. 0:09:08.072,0:09:10.137 Έτσι, μετά από οκτώ χρόνια αλληλογραφίας, 0:09:10.161,0:09:13.867 και σχεδόν 16 χρόνια[br]μετά από εκείνη τη σκληρή νύχτα, 0:09:13.891,0:09:17.556 βρήκα το κουράγιο να προτείνω[br]την εξής τρελή ιδέα: 0:09:17.556,0:09:19.636 να συναντηθούμε πρόσωπο με πρόσωπο 0:09:19.636,0:09:22.691 και να αντιμετωπίσουμε [br]το παρελθόν μας μια για πάντα. 0:09:25.171,0:09:28.684 ΤΣ: Η Ισλανδία και η Αυστραλία[br]βρίσκονται κάπως έτσι στον χάρτη. 0:09:29.250,0:09:31.647 Ανάμεσά τους βρίσκεται η Νότια Αφρική. 0:09:32.046,0:09:34.951 Αποφασίσαμε να πάμε στο Κέιπ Τάουν 0:09:34.975,0:09:37.379 και συναντηθήκαμε εκεί για μία βδομάδα. 0:09:38.426,0:09:41.896 Η πόλη αποδείχτηκε το καταλληλότερο μέρος 0:09:41.920,0:09:44.804 για συμφιλίωση και συγχώρεση. 0:09:45.727,0:09:48.486 Αυτά τα δύο δεν έχουν δοκιμαστεί[br]πουθενά αλλού περισσότερο 0:09:48.510,0:09:50.594 από ότι στη Νότια Αφρική. 0:09:51.036,0:09:54.903 Σαν έθνος, η Νότια Αφρική[br]αναζήτησε την αλήθεια για το παρελθόν της, 0:09:54.927,0:09:57.860 αφουγκράστηκε τις λεπτομέρειες[br]της ιστορίας της. 0:09:58.819,0:10:03.018 Έτσι λοιπόν, το Κέιπ Τάουν[br]μας επηρέασε ακόμη περισσότερο. 0:10:04.006,0:10:05.468 Μέσα σε αυτήν την εβδομάδα, 0:10:05.492,0:10:08.382 αφηγηθήκαμε ο καθένας[br]την ιστορία της ζωής του 0:10:08.406,0:10:10.416 από την αρχή ως το τέλος. 0:10:11.305,0:10:14.365 Θέλαμε να αναλύσουμε[br]το προσωπικό μας παρελθόν. 0:10:15.568,0:10:18.401 Είχαμε μια αυστηρή πολιτική ειλικρίνειας, 0:10:18.425,0:10:21.350 εκτεθήκαμε σημαντικά, 0:10:21.374,0:10:23.670 δείξαμε ανοιχτά τις αδυναμίες μας. 0:10:24.312,0:10:26.439 Υπήρξαν συγκινητικές ομολογίες, 0:10:26.463,0:10:31.247 περιπτώσεις που απλώς δεν μπορούσαμε[br]να κατανοήσουμε τις εμπειρίες του άλλου. 0:10:32.258,0:10:34.946 Τα συνταρακτικά αποτελέσματα[br]της σεξουαλικής βίας 0:10:34.946,0:10:37.176 ειπώθηκαν και έγιναν αντιληπτά, 0:10:37.176,0:10:38.876 πρόσωπο με πρόσωπο. 0:10:39.979,0:10:41.482 Άλλες φορές όμως, 0:10:41.506,0:10:44.650 ανακαλύπταμε μια εξαιρετική διαύγεια, 0:10:45.164,0:10:50.084 και ένα τελείως αναπάντεχο[br]αλλά λυτρωτικό γέλιο. 0:10:51.250,0:10:52.780 Εν τέλει, 0:10:52.804,0:10:56.852 προσπαθήσαμε να ακούσουμε[br]ο ένας τον άλλον προσεκτικά. 0:10:57.404,0:11:03.245 Οι προσωπικές μας αλήθειες[br]ειπώθηκαν με μια αφιλτράριστη αγνότητα 0:11:03.269,0:11:06.295 που δεν θα μπορούσε[br]παρά να ελαφρύνει την ψυχή. 0:11:08.508,0:11:12.553 ΘΕ: Το να θέλεις εκδίκηση είναι[br]ένα πολύ ανθρώπινο συναίσθημα - 0:11:12.577,0:11:14.455 ενστικτώδες ίσως. 0:11:14.829,0:11:17.110 Το μόνο που ήθελα να κάνω για πολλά χρόνια 0:11:17.110,0:11:20.833 ήταν να βλάψω τον Τομ όπως με είχε βλάψει. 0:11:21.658,0:11:24.771 Αν δεν είχα βρει όμως έναν δρόμο[br]έξω από το μίσος και τον θυμό, 0:11:24.771,0:11:27.470 δεν είμαι σίγουρη[br]αν θα στεκόμουν εδώ σήμερα. 0:11:28.058,0:11:31.985 Δεν θέλω να πω ότι[br]δεν είχα τις αμφιβολίες μου. 0:11:32.689,0:11:36.350 Όταν το αεροπλάνο[br]προσγειώθηκε στο Κέιπ Τάουν, 0:11:36.374,0:11:37.977 θυμάμαι ότι σκέφτηκα, 0:11:38.001,0:11:42.207 «Γιατί δεν πήρα έναν θεραπευτή[br]και ένα μπουκάλι βότκα 0:11:42.231,0:11:44.447 όπως ένας φυσιολογικός άνθρωπος;» 0:11:44.471,0:11:47.211 (Γέλια) 0:11:47.415,0:11:50.620 Μερικές φορές, η αναζήτησή μας[br]για κατανόηση στο Κέιπ Τάουν 0:11:50.644,0:11:52.811 φαινόταν αδύνατη, 0:11:52.835,0:11:54.934 και το μόνο που ήθελα ήταν να τα παρατήσω 0:11:54.958,0:11:57.174 να πάω στον σπίτι, στον άντρα μου, Βίδιρ, 0:11:57.198,0:11:58.799 και στον γιο μας. 0:11:59.994,0:12:02.357 Αλλά παρά τις δυσκολίες, 0:12:02.381,0:12:07.009 το ταξίδι ήταν επικερδές, 0:12:07.033,0:12:10.166 το φως νίκησε το σκοτάδι, 0:12:10.812,0:12:15.124 κάτι εποικοδομητικό μπορούσε[br]να φτιαχτεί από τα συντρίμμια. 0:12:16.572,0:12:17.897 Κάπου διάβασα 0:12:17.921,0:12:21.782 πως πρέπει να προσπαθείς να είσαι αυτή[br]που χρειαζόσουν όταν ήσουν νεότερη. 0:12:21.806,0:12:23.390 Όταν ήμουν έφηβη, 0:12:23.414,0:12:27.262 ήταν ανάγκη να ξέρω[br]πως δεν χρειάζεται να ντρέπομαι, 0:12:27.286,0:12:29.800 ότι υπάρχει ελπίδα μετά τον βιασμό, 0:12:29.824,0:12:31.569 ότι μπορείς να βρεις την ευτυχία, 0:12:31.569,0:12:33.663 όπως με τον άντρα μου σήμερα. 0:12:33.861,0:12:36.260 Για αυτόν τον λόγο[br]άρχισα να γράφω μανιωδώς 0:12:36.260,0:12:38.240 μόλις επέστρεψα από το Κέιπ Τάουν, 0:12:38.240,0:12:41.114 το αποτέλεσμα είναι ένα βιβλίο[br]που γράψαμε μαζί με τον Τομ, 0:12:41.114,0:12:44.243 που ελπίζουμε να είναι χρήσιμο[br]σε ανθρώπους και στις δύο πλευρές 0:12:44.243,0:12:46.781 της κλίμακας δράστη-επιζώντα. 0:12:47.180,0:12:48.634 Αν τίποτα άλλο, 0:12:48.658,0:12:53.123 σίγουρα είναι μια ιστορία που θα θέλαμε[br]να είχαμε ακούσει όταν ήμασταν νεότεροι. 0:12:54.726,0:12:56.547 Δεδομένης της φύσης της ιστορίας μας, 0:12:56.571,0:12:59.347 ξέρω τις λέξεις[br]που σίγουρα θα τη συνοδεύσουν 0:12:59.933,0:13:02.269 - θύμα, βιαστής - 0:13:02.513,0:13:04.768 οι ταμπέλες είναι ένα[br]μέσο κατηγοριοποίησης, 0:13:04.792,0:13:07.678 αλλά μπορούν να σου στερήσουν[br]και οτιδήποτε ανθρώπινο 0:13:07.678,0:13:09.838 λόγω αυτών που υποδηλώνουν. 0:13:09.838,0:13:11.938 Μόλις κάποιος στιγματιστεί ως θύμα, 0:13:11.962,0:13:17.195 είναι πολύ πιο εύκολο να τον πούμε σκάρτο, 0:13:17.219,0:13:18.725 ατιμασμένο, 0:13:18.749,0:13:20.364 κατώτερο από εμάς. 0:13:20.643,0:13:23.363 Παρομοίως, μόλις κάποιος[br]στιγματιστεί ως βιαστής, 0:13:23.387,0:13:26.273 είναι πολύ πιο εύκολο[br]να τον αποκαλέσεις τέρας - 0:13:26.576,0:13:28.125 απάνθρωπο. 0:13:28.614,0:13:31.645 Πώς θα καταλάβουμε όμως[br]τι είναι αυτό στις ανθρώπικες κοινωνίες 0:13:31.669,0:13:33.250 που παράγει βία 0:13:33.274,0:13:37.753 αν αρνούμαστε να αναγνωρίσουμε[br]την ανθρωπιά αυτών που την διαπράττουν; 0:13:38.534,0:13:39.698 Και πώς - 0:13:39.722,0:13:41.901 (Χειροκρότημα) 0:13:41.925,0:13:44.462 Και πώς μπορούμε να ενδυναμώσουμε[br]τους επιζώντες 0:13:44.462,0:13:48.072 αν τους κάνουμε να αισθάνονται[br]«κατώτεροι από»; 0:13:48.072,0:13:51.499 Πώς μπορούμε να συζητήσουμε λύσεις[br]σε μία από τις μεγαλύτερες απειλές 0:13:51.523,0:13:54.797 για τις ζωές των γυναικών [br]και των παιδιών παγκοσμίως, 0:13:54.821,0:13:58.644 αν οι ίδιες οι λέξεις που χρησιμοποιούμε[br]είναι μέρος του προβλήματος; 0:14:01.786,0:14:04.278 ΤΣ: Από αυτά που πλέον γνωρίζω, 0:14:04.302,0:14:09.095 οι πράξεις μου τη νύχτα του 1996[br]ήταν απολύτως εγωιστικές. 0:14:10.028,0:14:12.691 Πίστευα ότι άξιζα το σώμα της Θόρντις. 0:14:13.743,0:14:16.608 Γενικά είχα θετικές κοινωνικές επιρροές 0:14:16.632,0:14:19.513 και παραδείγματα ισότητας γύρω μου. 0:14:19.830,0:14:21.027 Αλλά εκείνη τη φορά, 0:14:21.051,0:14:23.155 επέλεξα να αρκεστώ στις αρνητικές. 0:14:23.716,0:14:26.862 Αυτές που βλέπουν τις γυναίκες[br]ως πλάσματα με λιγότερη αξία, 0:14:27.687,0:14:32.428 τους άντρες σαν να έχουν κάποια άρρητη[br]και συμβολική αξίωση στα σώματά τους. 0:14:33.781,0:14:37.060 Αυτές οι επιρροές ήταν εξωτερικές όμως. 0:14:37.582,0:14:40.363 Εκείνη τη νύχτα [br]εγώ έκανα τις επιλογές μου, 0:14:40.387,0:14:41.615 κανένας άλλος. 0:14:42.969,0:14:44.754 Όταν αντιμετωπίζεις κάτι 0:14:44.778,0:14:47.626 και αποδέχεσαι την ευθύνη σου, 0:14:48.259,0:14:50.822 μπορεί να συμβεί κάτι εντυπωσιακό νομίζω. 0:14:51.249,0:14:53.806 Το ονομάζω «το παράδοξο της ιδιοκτησίας». 0:14:54.989,0:14:57.781 Νόμιζα ότι θα δειλιάσω[br]υπό το βάρος της ευθύνης. 0:14:58.377,0:15:01.640 Νόμιζα πως η ανθρωπιά μου θα εξατμιστεί. 0:15:02.476,0:15:06.222 Αντιθέτως, είχα την ευκαιρία[br]να αντιμετωπίσω τις πράξεις μου, 0:15:07.148,0:15:10.788 και ανακάλυψα πως δεν είχα[br]τον απόλυτο έλεγχο του εαυτού μου. 0:15:11.460,0:15:12.821 Για να μιλήσω απλά, 0:15:12.845,0:15:17.361 μία πράξη δεν είναι αναγκαίο [br]να ορίσει αυτό που είσαι. 0:15:18.659,0:15:20.687 Ο θόρυβος στο μυαλό μου υποχώρησε. 0:15:20.951,0:15:24.979 Η εγωιστική μου αυτολύπηση στραγγαλίστηκε, 0:15:25.003,0:15:29.476 αντικαταστάθηκε από[br]τον καθαρό αέρα της παραδοχής - 0:15:30.658,0:15:34.572 της παραδοχής πως έβλαψα[br]αυτό το εκπληκτικό άτομο δίπλα μου· 0:15:34.966,0:15:40.565 της παραδοχής πως είμαι μέρος μιας μεγάλης[br]και σοκαριστικά συνηθισμένης ομάδας αντρών 0:15:40.589,0:15:43.711 που έχουν ασκήσει σεξουαλική βία[br]στις συντρόφους τους. 0:15:44.931,0:15:47.590 Μην υποτιμάτε την δύναμη του λόγου. 0:15:48.372,0:15:53.013 Το να πω στην Θόρντις πως την βίασα[br]άλλαξε τη σχέση μου με τον εαυτό μου, 0:15:53.037,0:15:54.717 όπως και μαζί της. 0:15:55.517,0:15:56.989 Σημαντικότερα όμως, 0:15:57.013,0:16:00.089 η ευθύνη μεταφέρθηκε [br]από την Θόρντις σε εμένα. 0:16:01.331,0:16:02.482 Πάρα πολύ συχνά, 0:16:02.506,0:16:07.090 η ευθύνη επαφίεται στις γυναίκες[br]επιζήσασες σεξουαλικής βίας, 0:16:07.114,0:16:10.065 και όχι στους άντρες που τη διαπράττουν. 0:16:10.736,0:16:11.886 Πάρα πολύ συχνά, 0:16:11.910,0:16:17.202 η άρνηση και η φυγή αφήνει όλους[br]τους εμπλεκόμενους μακριά από την αλήθεια. 0:16:18.984,0:16:21.764 Σίγουρα διεξάγεται μια δημόσια συζήτηση [br]αυτήν τη στιγμή, 0:16:22.371,0:16:24.550 όπως πολλοί άνθρωποι, 0:16:24.574,0:16:27.164 χαιρόμαστε που δεν αποφεύγεται πλέον 0:16:27.188,0:16:30.308 αυτή η δύσκολη αλλά σημαντική συζήτηση. 0:16:31.028,0:16:34.996 Πραγματικά νιώθω την ευθύνη[br]να προσθέσω τις φωνές μας σε αυτή. 0:16:38.072,0:16:42.731 ΘΕ: Αυτό που κάναμε δεν είναι[br]μια συνταγή που δίνουμε σε άλλους. 0:16:43.182,0:16:48.715 Κανένας δεν έχει το δικαίωμα να ορίσει[br]πώς θα διαχειριστείς τον βαθύτερο πόνο 0:16:48.739,0:16:50.844 ή το μεγαλύτερο λάθος. 0:16:51.336,0:16:53.687 Να σπάσεις τη σιωπή σου[br]δεν είναι ποτέ εύκολο, 0:16:53.711,0:16:55.925 και αναλόγως πού βρίσκεσαι στον κόσμο, 0:16:55.949,0:16:59.621 ίσως να είναι και θανατηφόρο[br]να μιλήσεις για τον βιασμό. 0:17:00.088,0:17:04.154 Καταλαβαίνω πως ακόμη και το[br]πιο τραυματικό γεγονός της ζωής μου 0:17:04.178,0:17:06.937 αποδεικνύει το προνόμιό μου, 0:17:06.961,0:17:10.191 επειδή μπορώ να μιλήσω για αυτό[br]χωρίς να εξοστρακιστώ, 0:17:10.215,0:17:11.883 ή ακόμα και να εκτελεσθώ. 0:17:12.293,0:17:15.222 Με το προνόμιο όμως της φωνής 0:17:15.246,0:17:18.314 έρχεται και η ευθύνη της χρήσης της. 0:17:18.733,0:17:23.263 Είναι το λιγότερο που χρωστάω[br]στις άλλες επιζήσασες που δεν μπορούν. 0:17:24.841,0:17:27.907 Η ιστορία που σας διηγηθήκαμε[br]είναι μοναδική, 0:17:27.931,0:17:32.597 είναι συχνή όμως επειδή η σεξουαλική βία[br]είναι παγκόσμια επιδημία. 0:17:32.621,0:17:35.026 Αλλά δεν είναι ανάγκη να είναι έτσι. 0:17:35.701,0:17:38.221 Του δικό μου θεραπευτικό ταξίδι 0:17:38.221,0:17:41.429 με βοήθησε να ενημερωθώ [br]για τη σεξουαλική βία. 0:17:41.453,0:17:43.611 Ως αποτέλεσμα διαβάζω, γράφω 0:17:43.611,0:17:46.544 και μιλάω για αυτό το θέμα[br]για πάνω από μία δεκαετία, 0:17:46.568,0:17:49.120 πηγαίνοντας σε συνέδρια σε όλον τον κόσμο. 0:17:49.144,0:17:51.123 Σύμφωνα με την εμπειρία μου, 0:17:51.147,0:17:55.778 οι παρευρισκόμενες είναι πάντα[br]σχεδόν μόνο γυναίκες. 0:17:57.013,0:18:02.063 Είναι καιρός όμως να σταματήσουμε[br]να αντιμετωπίζουμε τη σεξουαλική βία 0:18:02.063,0:18:04.283 σαν ένα αποκλειστικά γυναικείο πρόβλημα. 0:18:04.283,0:18:08.230 (Χειροκρότημα) 0:18:17.069,0:18:21.113 Ένα μεγάλο μέρος της σεξουαλικής βίας[br]προς τις γυναίκες και τους άντρες 0:18:21.137,0:18:23.020 διαπράττεται από άντρες. 0:18:23.044,0:18:27.452 Οι φωνές τους όμως υποεκπροσωπούνται[br]εμφανώς σε αυτήν τη συζήτηση. 0:18:28.842,0:18:32.743 Πρέπει να παρευρισκόμαστε όλοι. 0:18:33.744,0:18:37.629 Φανταστείτε τον πόνο[br]που θα μπορούσαμε να απαλύνουμε 0:18:37.653,0:18:41.587 αν είχαμε το θάρρος να αντιμετωπίσουμε[br]αυτό το πρόβλημα μαζί. 0:18:42.880,0:18:44.038 Ευχαριστώ. 0:18:44.062,0:18:45.729 (Χειροκρότημα)