0:00:00.764,0:00:02.923 Добрый день, меня зовут Кевин. 0:00:02.923,0:00:05.616 Я из Австралии. Я пришёл помочь. 0:00:05.616,0:00:08.147 (Смех) 0:00:08.147,0:00:12.814 Сегодня я хочу поговорить[br]об истории двух городов. 0:00:12.814,0:00:18.248 Один из этих городов — Вашингтон,[br]а второй — Пекин. 0:00:18.248,0:00:24.284 Решения, которые эти две столицы[br]примут относительно своего будущего, 0:00:24.284,0:00:27.489 будущего Соединённых Штатов[br]и будущего Китая, 0:00:27.489,0:00:29.578 повлияют не только на эти две станы, 0:00:29.578,0:00:31.900 но и на всех нас так, 0:00:31.900,0:00:34.780 как мы себе даже не представляем: 0:00:34.780,0:00:39.145 на воздух, которым мы дышим,[br]на воду, которую мы пьём, 0:00:39.145,0:00:42.279 на рыбу, которую мы едим,[br]на чистоту океанов, 0:00:42.279,0:00:45.948 на языки, на которых мы[br]будем говорить в будущем, 0:00:45.948,0:00:48.873 на то, где мы работаем,[br]на наши политические системы, 0:00:48.873,0:00:54.024 и, конечно же, на животрепещущие[br]вопросы войны и мира. 0:00:54.024,0:00:57.279 Видите этого малого? Он француз. 0:00:57.279,0:00:59.109 Его зовут Наполеон. 0:00:59.109,0:01:00.645 Пару сотен лет назад 0:01:00.645,0:01:03.083 он сделал удивительный прогноз: 0:01:03.083,0:01:05.707 «Китай — спящий лев,[br]и когда он проснётся, 0:01:05.707,0:01:07.913 мир пошатнётся». 0:01:07.913,0:01:10.096 И хотя Наполеон не раз ошибался, 0:01:10.096,0:01:12.789 на этот раз он был абсолютно прав. 0:01:12.789,0:01:17.061 Потому что сегодня[br]Китай не только проснулся, 0:01:17.061,0:01:20.521 он уже встал на ноги[br]и уверенно идёт вперёд. 0:01:20.521,0:01:22.541 И главный вопрос для нас сейчас — 0:01:22.541,0:01:24.515 это куда он пойдёт, 0:01:24.515,0:01:28.563 и как нам быть[br]с этим гигантом 21-го века? 0:01:31.003,0:01:35.381 Если взглянуть на цифры,[br]они выглядят очень впечатляюще. 0:01:35.381,0:01:38.492 По прогнозам,[br]какой показатель ни возьми — 0:01:38.492,0:01:41.906 ППС, валютный курс — 0:01:41.906,0:01:43.833 в течение следующего десятилетия 0:01:43.833,0:01:46.039 Китай станет крупнейшей экономикой мира. 0:01:46.039,0:01:48.190 Уже сейчас у него[br]самая масштабная торговля, 0:01:48.190,0:01:50.341 самый большой экспорт, 0:01:50.341,0:01:52.494 больше всего производств, 0:01:52.494,0:01:56.859 а также самые большие выбросы[br]углекислого газа в мире. 0:01:56.859,0:01:59.343 А на втором месте — Америка. 0:01:59.343,0:02:04.869 Если Китай станет[br]самой большой экономикой мира, 0:02:04.869,0:02:06.495 подумайте вот о чём: 0:02:06.495,0:02:09.513 впервые с того времени, 0:02:09.513,0:02:14.180 когда на английском троне[br]восседал вот этот парень — 0:02:14.180,0:02:17.663 Георг Третий,[br]не друживший с Наполеоном — 0:02:17.663,0:02:23.102 крупнейшей экономикой мира 0:02:23.102,0:02:25.488 окажется страна не англоговорящая, 0:02:25.488,0:02:27.694 страна не западная 0:02:27.694,0:02:30.021 и не либерально-демократическая. 0:02:30.021,0:02:32.314 И если вы думаете, что это не повлияет 0:02:32.314,0:02:35.077 на то, каким мир будет в будущем, 0:02:35.077,0:02:38.305 то по-моему, вы чего-то обкурились, 0:02:38.305,0:02:42.925 причём это не значит,[br]что вы из Колорадо. 0:02:42.925,0:02:45.711 В общем, главный вопрос сегодня в том,[br]как нам воспринимать 0:02:45.711,0:02:48.707 эти широкомасштабные изменения, 0:02:48.707,0:02:53.490 которые станут самыми серьёзными сдвигами[br]первой половины 21-го века. 0:02:53.490,0:02:56.415 Этот процесс повлияет на многое. 0:02:56.415,0:02:58.157 Он затронет саму суть нашей жизни. 0:02:58.157,0:03:00.804 Он происходит незаметно, но неуклонно. 0:03:00.804,0:03:03.358 Иногда он ускользает из поля зрения, 0:03:03.358,0:03:05.103 поскольку мы слишком озабочены тем, 0:03:05.103,0:03:07.932 что происходит в Украине,[br]на Ближнем Востоке, 0:03:07.932,0:03:10.440 в Исламском Государстве, 0:03:10.440,0:03:13.412 и что станет с нашей экономикой. 0:03:13.412,0:03:17.684 Это неспешная и тихая революция. 0:03:17.684,0:03:23.373 И вместе с этими важнейшими изменениями[br]перед нами встаёт и важнейший вопрос, 0:03:23.373,0:03:25.044 и вопрос этот вот в чём. 0:03:25.044,0:03:27.297 Смогут ли эти две страны, 0:03:27.297,0:03:29.897 Китай и США, 0:03:29.897,0:03:34.525 Китай — 0:03:35.725,0:03:37.374 Среднее Царство, 0:03:37.374,0:03:39.929 и США — 0:03:42.343,0:03:45.547 «мейгуо», 0:03:45.547,0:03:48.890 что по-китайски, кстати,[br]значит «прекрасная страна» — 0:03:48.890,0:03:52.514 вдумайтесь в то,[br]как китайцы называют США 0:03:52.514,0:03:54.254 уже более ста лет — 0:03:54.254,0:03:57.853 смогут ли эти две великие цивилизации 0:03:57.853,0:04:02.056 проложить путь к общему будущему 0:04:02.056,0:04:04.633 для себя и всего мира? 0:04:04.633,0:04:07.605 Словом, можем ли мы выковать будущее, 0:04:07.605,0:04:11.044 основанное на мире[br]и всеобщем процветании, 0:04:11.044,0:04:12.948 или нас ждёт неустойчивое состояние 0:04:12.948,0:04:15.316 между войной и миром? 0:04:15.316,0:04:17.940 У меня на разрешение вопроса[br]войны и мира лишь 15 минут, 0:04:17.940,0:04:21.493 это немного меньше времени, 0:04:21.493,0:04:26.486 чем было дано этому парню[br]на написание книги «Война и мир». 0:04:26.486,0:04:30.664 Меня часто спрашивают, почему вдруг[br]мальчик из австралийской деревни 0:04:30.664,0:04:32.452 стал изучать китайский. 0:04:32.452,0:04:34.310 Этому было две причины. 0:04:34.310,0:04:35.936 Первая из них — 0:04:35.936,0:04:37.955 это корова Бетси. 0:04:37.955,0:04:41.880 Бетси была одной из коров в стаде, 0:04:41.880,0:04:45.050 рядом с которым я вырос на ферме. 0:04:45.050,0:04:48.543 Посмотрите на эти руки.[br]Они не были созданы для земледелия. 0:04:48.543,0:04:52.281 Так что в очень раннем возрасте[br]я понял, что работа на ферме — 0:04:52.281,0:04:55.927 это не для меня, а Китай оказался[br]сферой, достаточно далёкой 0:04:55.927,0:04:58.318 от карьеры на австралийской ферме. 0:04:58.318,0:05:00.013 А вот вторая причина. 0:05:00.013,0:05:00.918 Это моя мама. 0:05:00.918,0:05:03.682 Вы когда-нибудь прислушивались[br]к своим матерям? 0:05:03.682,0:05:06.352 Вы когда-нибудь делали то,[br]что вам говорили матери? 0:05:06.352,0:05:08.256 Я — практически никогда. 0:05:08.256,0:05:10.151 Но однажды мама протянула мне газету, 0:05:10.151,0:05:13.030 и в той газете была статья с заголовком, 0:05:13.030,0:05:18.881 который гласил,[br]что грядут большие перемены. 0:05:18.881,0:05:24.274 Это было время, когда Китай[br]стал членом ООН. 0:05:24.274,0:05:27.193 1971 год, мне только исполнилось 14. 0:05:27.193,0:05:29.470 Она протянула мне газету и сказала: 0:05:29.470,0:05:31.657 «Вдумайся в это, запомни это, 0:05:31.657,0:05:34.563 потому что это изменит твоё будущее». 0:05:34.563,0:05:38.361 И будучи учеником,[br]преуспевающим в истории, 0:05:38.361,0:05:41.032 я решил, что лучше всего для меня будет 0:05:41.032,0:05:43.284 уехать и выучить китайский. 0:05:43.284,0:05:45.397 Потрясающая вещь в изучении китайского — 0:05:45.397,0:05:48.508 это то, что учитель даёт тебе новое имя. 0:05:48.508,0:05:51.434 Мне дали имя Кё, что значит[br]«преодолевать» или «завоёвывать», 0:05:51.434,0:05:56.565 и Вэн, иероглиф которого 0:05:56.565,0:06:01.163 обозначает литературу или искусство. 0:06:01.163,0:06:05.528 Кё Вэн — Покоритель классики. 0:06:05.528,0:06:08.175 Здесь есть кто-нибудь по имени Кевин? 0:06:08.175,0:06:12.256 Представьте, какое это повышение —[br]от Кевина до Покорителя классики! 0:06:12.256,0:06:13.907 (Смех) 0:06:13.907,0:06:15.649 Меня звали Кевин всю мою жизнь. 0:06:15.649,0:06:17.637 А вас звали Кевин всю вашу жизнь? 0:06:17.637,0:06:20.838 Вы бы предпочли имя[br]«Покоритель классики»? 0:06:20.838,0:06:24.396 После университета я поступил[br]на дипломатическую службу. 0:06:24.396,0:06:31.022 Но перед прорывом всегда бывает провал. 0:06:31.022,0:06:33.530 И вот я в посольстве в Пекине, 0:06:33.530,0:06:35.736 готовый сопровождать[br]в Дом народных собраний 0:06:35.736,0:06:39.130 нашего посла, попросившего меня[br]переводить во время первой встречи 0:06:39.130,0:06:41.146 в Доме народных собраний. 0:06:41.146,0:06:42.634 И вот я на месте. 0:06:42.634,0:06:45.475 Китайское собрание напоминает[br]большую конную подкову. 0:06:45.475,0:06:48.353 Во главе подковы — чрезвычайно[br]высокопоставленные чиновники, 0:06:48.353,0:06:51.515 а ближе к краям подковы —[br]чиновники попроще, 0:06:51.515,0:06:53.940 зелёные юнцы вроде меня. 0:06:53.940,0:06:56.726 И вот посол начинает свою речь[br]не с самой элегантной фразы. 0:06:56.726,0:07:01.370 Он говорит: «Сегодня между[br]Китаем и Австралией 0:07:01.370,0:07:04.922 установились отношения[br]небывалой близости». 0:07:04.922,0:07:06.408 Про себя я подумал: 0:07:06.408,0:07:10.170 «Это звучит не очень хорошо. 0:07:10.170,0:07:12.468 Попробую-ка я улучшить фразу». 0:07:12.468,0:07:15.202 Пометьте себе: никогда этого не делайте. 0:07:15.202,0:07:18.191 Мне хотелось сформулировать[br]более элегантно, традиционно, 0:07:18.191,0:07:20.490 так что я перевёл это так: 0:07:20.490,0:07:25.621 [по-китайски] 0:07:25.621,0:07:28.848 На другом конце зала воцарилась тишина. 0:07:28.848,0:07:32.633 Можно было заметить,[br]как кровь отлила от лиц 0:07:32.633,0:07:35.628 высокопоставленных чиновников. 0:07:35.628,0:07:38.577 В то время как молодое поколение 0:07:38.577,0:07:41.364 разразилось неконтролируемым смехом. 0:07:41.364,0:07:43.158 Потому что в моём переводе фраза: 0:07:43.158,0:07:45.473 «Между Австралией и Китаем 0:07:45.473,0:07:47.558 установились отношения[br]небывалой близости», 0:07:47.558,0:07:50.024 прозвучала так, как будто 0:07:50.024,0:07:53.252 Австралия и Китай испытывают[br]феерический оргазм! 0:07:53.252,0:07:56.316 (Смех) 0:07:59.428,0:08:03.050 Это был последний раз,[br]что меня попросили переводить. 0:08:03.050,0:08:05.558 Однако в этой маленькой истории[br]есть своя мораль: 0:08:05.558,0:08:09.412 когда вам покажется, что вы уже знаете[br]что-то об этой удивительной цивилизации 0:08:09.412,0:08:11.618 с многотысячелетней историей, 0:08:11.618,0:08:14.090 то всегда найдётся[br]что-то вам неизвестное. 0:08:15.580,0:08:17.678 История — плохой помощник, 0:08:17.678,0:08:19.907 когда речь идёт о том,[br]как Китаю и США 0:08:19.907,0:08:22.206 построить общее будущее. 0:08:22.206,0:08:23.644 Кто этот малый? 0:08:23.644,0:08:25.573 Он не китаец и не американец. 0:08:25.573,0:08:27.802 Он грек. Его зовут Фукидид. 0:08:27.802,0:08:30.286 Он написал историю Пелопонесских войн. 0:08:30.286,0:08:33.064 И он сделал одно удивительное наблюдение 0:08:33.064,0:08:35.412 по поводу Афин и Спарты: 0:08:35.412,0:08:38.622 «Подъём Афин и опасения[br]по этому поводу в Спарте 0:08:38.622,0:08:40.154 сделали войну неизбежной». 0:08:40.154,0:08:45.471 А затем появилось множество трудов,[br]посвящённых «ловушке Фукидида». 0:08:45.471,0:08:49.303 А этот малый? Он не американец[br]и не грек. Он китаец. 0:08:49.303,0:08:51.674 Его зовут Сунь Цзы.[br]Он написал «Искусство войны». 0:08:51.674,0:08:55.197 Если вам видно его утверждение внизу,[br]оно гласит примерно следующее: 0:08:55.197,0:09:00.424 «Атакуй, когда враг не готов,[br]появляйся там, где враг не ожидает». 0:09:00.424,0:09:04.430 Пока что не самый радужный прогноз[br]для Китая и США, правда? 0:09:04.430,0:09:07.309 А вот этот малый — американец.[br]Его зовут Грэхам Аллисон. 0:09:07.309,0:09:09.909 Он преподаёт[br]в Гарвардском институте Кеннеди, 0:09:09.909,0:09:11.187 здесь в Бостоне. 0:09:11.187,0:09:14.159 Сейчас он работает[br]над одним единственным проектом: 0:09:14.159,0:09:17.340 попадут ли США и Китай[br]в «ловушку Фукидида», 0:09:17.340,0:09:20.428 подразумевающую неизбежную[br]войну между установившимся господством 0:09:20.428,0:09:23.400 и восходящей великой державой? 0:09:23.400,0:09:24.819 Вот главный вопрос. 0:09:24.819,0:09:28.860 Грэхам проанализировал[br]15 исторических примеров, 0:09:28.860,0:09:31.321 с начала XVI века, 0:09:31.321,0:09:33.852 чтобы выявить закономерности. 0:09:33.852,0:09:35.848 И в 11 из 15 случаев, скажу я вам, 0:09:35.848,0:09:37.915 события закончились 0:09:37.915,0:09:41.050 катастрофической войной. 0:09:41.050,0:09:44.486 Вы можете ответить: «Но Кевин, 0:09:44.486,0:09:46.785 или Покоритель классики, 0:09:46.785,0:09:48.967 то было в прошлом. 0:09:48.967,0:09:52.102 Сейчас мы живём в мире[br]взаимозависимости и глобализации. 0:09:52.102,0:09:53.565 Такое уже не повторится». 0:09:53.565,0:09:54.911 Знаете что? 0:09:54.911,0:09:57.581 Экономические историки говорят нам, 0:09:57.581,0:09:59.900 что время, когда был достигнут пик 0:09:59.900,0:10:02.719 экономической интеграции и глобализации, 0:10:02.719,0:10:05.290 приходится на 1914 год, 0:10:05.290,0:10:09.423 как раз перед Первой мировой войной. 0:10:09.423,0:10:12.511 Такой вот отрезвляющий[br]исторический пример. 0:10:12.511,0:10:15.065 Так что если мы[br]зададимся вопросом о том, 0:10:15.065,0:10:18.270 как Китай думает, чувствует 0:10:18.270,0:10:22.147 и позиционирует себя[br]по отношению к США, 0:10:22.147,0:10:23.633 и наоборот, 0:10:23.633,0:10:25.514 сможем ли мы выявить принципы, 0:10:25.514,0:10:28.904 на основе которых стало бы возможным 0:10:28.904,0:10:31.830 сотрудничество между этими двумя[br]странами и цивилизациями? 0:10:31.830,0:10:34.128 Давайте сначала рассмотрим, 0:10:34.128,0:10:36.729 как Китай видит США[br]и западные страны в целом. 0:10:36.729,0:10:39.604 Первое: Китай считает,[br]что Запад унижал его 0:10:39.604,0:10:42.487 в течение сотни лет, 0:10:42.487,0:10:44.275 начиная с Опиумных войн. 0:10:44.275,0:10:48.083 После того, как Западные державы[br]покромсали его на мелкие кусочки, 0:10:48.083,0:10:50.614 примерно к 20-м и 30-м годам 0:10:50.614,0:10:53.291 на улицах Шанхая[br]появились вот такие знаки: 0:10:53.291,0:10:54.786 [Нет входа собакам и китайцам] 0:10:54.786,0:10:56.756 Что, будучи китайцем,[br]почувствовали бы вы, 0:10:56.756,0:10:59.539 если бы увидели такой знак[br]в своей собственной стране? 0:10:59.539,0:11:03.407 Китай также помнит, 0:11:03.407,0:11:08.028 что во время событий 1919 года,[br]на Мирной конференции в Париже, 0:11:08.028,0:11:09.924 когда все германские колонии 0:11:09.924,0:11:12.068 были возвращены странам по всему миру, 0:11:12.068,0:11:13.926 что стало с колониями Германии в Китае? 0:11:13.926,0:11:16.480 Их отдали Японии. 0:11:16.480,0:11:20.589 И когда Япония напала на Китай в 1930-х, 0:11:20.589,0:11:24.257 миру было безразлично,[br]что будет с Китаем. 0:11:24.257,0:11:27.114 И самое главное:[br]Китай и сейчас считает, 0:11:27.114,0:11:28.801 что США и Запад до сих пор 0:11:28.801,0:11:31.333 не принимают легитимность[br]его политической системы, 0:11:31.333,0:11:34.223 потому что она слишком сильно[br]отличается от привычных нам 0:11:34.223,0:11:35.513 либеральных демократий. 0:11:35.513,0:11:38.329 Он также считает, что США по сей день 0:11:38.329,0:11:40.767 пытаются подорвать[br]его политическую систему. 0:11:40.767,0:11:43.785 Кроме того, в представлении Китая, 0:11:43.785,0:11:48.638 союзники и стратегические партнёры США[br]окружают его со всех сторон 0:11:48.638,0:11:51.262 вдоль его границ. 0:11:51.262,0:11:53.746 И наконец, китайцы до глубины души 0:11:53.746,0:11:56.974 уверены в том, 0:11:56.974,0:12:01.176 что все мы в западных странах 0:12:01.176,0:12:04.868 просто-напросто ужасно зазнались. 0:12:04.868,0:12:08.815 А именно, мы не признаём прорех[br]в нашей собственной системе, 0:12:08.815,0:12:10.673 в нашей политике и экономике, 0:12:10.673,0:12:13.064 и только показываем пальцем на других. 0:12:13.064,0:12:16.826 Они считают, что мы на Западе 0:12:16.826,0:12:20.634 зачастую ведём себя очень лицемерно. 0:12:20.634,0:12:24.047 Разумеется, в международных отношениях 0:12:24.047,0:12:28.006 одна страна погоды не делает. 0:12:28.006,0:12:30.688 Тут присутствует и другая страна,[br]и называется она «США». 0:12:30.688,0:12:33.242 Как же США отвечают[br]на всё вышесказанное? 0:12:33.242,0:12:35.378 У них на всё есть свой ответ. 0:12:35.378,0:12:37.881 На то, что США якобы окружают Китай, 0:12:37.881,0:12:41.559 они отвечают: «Взгляните на историю СССР.[br]Вот что значит окружение». 0:12:41.559,0:12:43.969 Тогда как мы, США и Запад, 0:12:43.969,0:12:45.943 с радостью приняли Китай не только 0:12:45.943,0:12:49.379 в мировую экономическую систему,[br]но и во Всемирную Торговую Организацию. 0:12:49.379,0:12:51.252 США и Запад утверждают, что Китай 0:12:51.252,0:12:53.558 нарушает право[br]на интеллектуальную собственность 0:12:53.558,0:12:57.877 и совершает кибератаки[br]на США и крупные компании. 0:12:57.877,0:13:01.453 Далее США считают,[br]что китайская политическая система 0:13:01.453,0:13:04.332 в корне несправедлива, 0:13:04.332,0:13:07.629 так как идёт вразрез[br]с правами человека, 0:13:07.629,0:13:10.880 демократией и верховенством закона, 0:13:10.880,0:13:13.504 в соответствии с которыми живут[br]США и западные страны. 0:13:13.504,0:13:16.661 Что ещё, кроме этого, говорят США? 0:13:16.661,0:13:21.769 Они опасаются, что Китай,[br]когда наберётся достаточно сил, 0:13:21.769,0:13:25.786 установит в Юго-восточной[br]и Восточной Азии свою зону влияния 0:13:25.786,0:13:27.690 и выгонит оттуда США, 0:13:27.690,0:13:29.710 а со временем, когда станет ещё сильнее, 0:13:29.710,0:13:33.719 то попытается в одиночку[br]изменить мировой порядок. 0:13:33.719,0:13:36.421 Во всём остальном США и Китай 0:13:36.421,0:13:37.815 живут душа в душу. 0:13:37.815,0:13:40.020 Никаких серьёзных проблем у них нет. 0:13:40.020,0:13:44.942 Однако проблема в том, как, несмотря[br]на эти глубоко укоренившиеся представления, 0:13:44.942,0:13:47.937 на эти глубоко сидящие чувства и эмоции, 0:13:47.937,0:13:50.747 то, что китайцы называют «Sīwéi» —[br]способ мышления, 0:13:50.747,0:13:55.205 как нам создать основу[br]совместного будущего для этих двух сил? 0:13:55.205,0:13:56.836 Я берусь утверждать следующее: 0:13:56.836,0:13:58.781 этого можно достичь на основе и в рамках 0:13:58.781,0:14:03.356 конструктивного реализма[br]на пути к достижению общей цели. 0:14:03.356,0:14:05.329 Что я имею в виду? 0:14:05.329,0:14:07.674 Прагматичный подход к нашим разногласиям 0:14:07.674,0:14:09.949 и ведение дел, не позволяющее[br]этим разногласиям 0:14:09.949,0:14:12.805 перерасти в военный конфликт до того, 0:14:12.805,0:14:16.358 как у нас накопится достаточно[br]дипломатического опыта для их разрешения. 0:14:16.358,0:14:20.014 Конструктивный подход к двустороннему,[br]региональному и глобальному 0:14:20.014,0:14:21.386 взаимодействию двух стран, 0:14:21.386,0:14:24.113 которое определит будущее[br]для всего человечества. 0:14:24.113,0:14:28.106 Создание регионального органа,[br]обеспечивающего сотрудничество в Азии, 0:14:28.106,0:14:30.034 Азиатско-Тихоокеанское сообщество. 0:14:30.034,0:14:32.448 И действовать в мировом масштабе так, 0:14:32.448,0:14:35.072 как это уже начало происходить[br]в конце прошлого года 0:14:35.072,0:14:37.301 в акциях против изменения климата, 0:14:37.301,0:14:41.295 когда все взялись вместе за руки,[br]а не подняли друг на друга кулаки. 0:14:41.295,0:14:44.197 Безусловно, для достижения[br]вышеупомянутых целей необходимо 0:14:44.197,0:14:46.310 наличие общих методов[br]и политической воли. 0:14:46.310,0:14:49.004 Это можно обеспечить. 0:14:49.004,0:14:53.020 Вопрос в том, возможно ли[br]обеспечить это в одиночку? 0:14:53.020,0:14:55.969 Так диктует нам разум, 0:14:55.969,0:14:57.873 а что подсказывает нам сердце? 0:14:57.873,0:15:00.915 У меня есть немного опыта[br]в вопросах того, 0:15:00.915,0:15:04.235 как добиться взаимопонимания[br]между двумя народами, 0:15:04.235,0:15:07.857 у которых в прошлом, честно говоря,[br]не было ничего общего. 0:15:07.857,0:15:11.434 Это было время, когда я принёс извинения[br]австралийским аборигенам. 0:15:11.434,0:15:15.219 Это был судный день[br]для австралийского правительства, 0:15:15.219,0:15:17.911 австралийского парламента[br]и австралийского народа. 0:15:17.911,0:15:22.694 После 200 лет оголтелых бесчинств[br]по отношению к коренным австралийцам 0:15:22.694,0:15:27.872 настало время, нам, белому населению,[br]наконец попросить прощения. 0:15:27.872,0:15:29.242 Самое главное — 0:15:29.242,0:15:34.288 (Аплодисменты) 0:15:34.288,0:15:37.210 Главное, что я запомнил —[br]это то, как смотрел в глаза 0:15:37.210,0:15:39.691 всем этим австралийским аборигенам, 0:15:39.691,0:15:42.500 которые пришли на слушание извинения. 0:15:42.500,0:15:46.308 На меня произвела огромное впечатление 0:15:46.308,0:15:50.232 одна пожилая женщина, поведавшая мне,[br]как их, пятилетних детей, 0:15:50.232,0:15:53.228 буквально отрывали от родителей, 0:15:53.228,0:15:54.829 таких, как вот эта женщина. 0:15:54.829,0:15:58.962 У меня осталось огромное впечатление[br]после того, как я смог обнять 0:15:58.962,0:16:02.910 и расцеловать старейшин аборигенов,[br]входящих в здание парламента. 0:16:02.910,0:16:04.166 Одна женщина сказала мне, 0:16:04.166,0:16:07.321 что её в первый раз в жизни[br]поцеловал белый парень, 0:16:07.321,0:16:09.272 а было ей за 70. 0:16:09.272,0:16:11.779 Это ужасная история. 0:16:11.779,0:16:14.241 А ещё мне запомнилась[br]одна семья, сказавшая мне: 0:16:14.241,0:16:18.304 «Знаете, мы проехали весь путь[br]с самого Севера до Канберры, 0:16:18.304,0:16:19.674 чтобы сюда попасть, 0:16:19.674,0:16:21.857 через всю эту консервативную страну. 0:16:21.857,0:16:28.474 А на обратном пути, уже после извинения,[br]зашли за молочным коктейлем в кафе». 0:16:28.474,0:16:34.046 Они вошли в то кафе[br]неуверенно, осторожно, 0:16:34.046,0:16:35.509 немного с опаской. 0:16:35.509,0:16:38.063 Вы понимаете, о чём я говорю. 0:16:38.063,0:16:41.871 Но что же произошло[br]на следующий после извинения день? 0:16:41.871,0:16:45.981 Все сидящие в кафе, каждый[br]из находящихся там белых людей, 0:16:45.981,0:16:48.767 встали и начали аплодировать. 0:16:48.767,0:16:53.903 Что-то случилось в сердцах[br]тех австралийских людей. 0:16:53.903,0:16:56.592 И белое население, и наши[br]братья и сёстры аборигены — 0:16:56.592,0:16:59.820 мы ещё не решили всех проблем вместе, 0:16:59.820,0:17:03.488 но скажу вам вот что:[br]тогда было заложено новое начало, 0:17:03.488,0:17:05.904 потому что мы[br]не просто подумали головой, 0:17:05.904,0:17:08.562 а прислушались к своему сердцу. 0:17:08.562,0:17:11.433 Какое же отношение имеет[br]этот опыт к главному вопросу, 0:17:11.433,0:17:13.620 на который нас попросили[br]ответить сегодня: 0:17:13.620,0:17:16.584 как будут развиваться отношения[br]между США и Китаем? 0:17:16.584,0:17:18.883 Голова нам подсказывает,[br]что путь вперёд возможен. 0:17:18.883,0:17:22.574 Разум говорит нам, что есть[br]политическая база, общая тема, 0:17:22.574,0:17:24.501 есть механизм встреч на саммитах 0:17:24.501,0:17:26.405 для установления и улучшения отношений. 0:17:26.405,0:17:31.978 Но именно сердцем надо найти[br]способ пересмотреть возможности 0:17:31.978,0:17:33.882 американо-китайских отношений 0:17:33.882,0:17:37.542 и возможности вовлечения Китая[br]в мировое будущее. 0:17:37.542,0:17:43.625 Иногда, ребята,[br]нам надо просто поверить, 0:17:43.625,0:17:47.549 не зная наверняка, где мы окажемся. 0:17:47.549,0:17:51.822 В Китае теперь принято говорить[br]о «китайской мечте». 0:17:51.822,0:17:57.348 В Америке существует знакомое всем нам[br]понятие «американской мечты». 0:17:57.348,0:18:00.482 Я думаю, настало время для всего мира, 0:18:00.482,0:18:05.614 представить себе нечто такое,[br]что можно было бы назвать 0:18:05.614,0:18:10.756 «мечтой всего человечества». 0:18:11.368,0:18:13.327 Потому что, представив себе такое, 0:18:13.327,0:18:15.977 мы, возможно, изменим то, 0:18:15.977,0:18:20.529 как мы думаем друг о друге. 0:18:23.923,0:18:27.034 [По-китайски] 0:18:27.034,0:18:30.401 Это мой вызов Америке.[br]Это мой вызов Китаю. 0:18:30.401,0:18:32.885 Это мой вызов всем нам. 0:18:32.885,0:18:36.182 И я думаю, что если есть желание[br]и есть воображение, 0:18:36.182,0:18:38.226 мы сможем превратить это в будущее, 0:18:38.226,0:18:40.571 движимое миром и процветанием, 0:18:40.571,0:18:42.591 в котором ни разу больше не повторится 0:18:42.591,0:18:44.704 трагедий войны. 0:18:44.704,0:18:46.562 Благодарю вас. 0:18:46.562,0:18:51.997 (Аплодисменты) 0:18:51.997,0:18:55.176 Крис Андерсон: Спасибо большое,[br]огромное вам спасибо. 0:18:55.176,0:18:59.773 Похоже, что вам отведена[br]активная роль в этом наведении мостов. 0:18:59.773,0:19:04.124 Вы в некотором смысле уникальный[br]кандидат для разговора с обеими сторонами. 0:19:04.124,0:19:07.377 Кевин Рудд: Мы, австралийцы,[br]преуспели в организации приёмов, 0:19:07.377,0:19:10.904 так что вы их соберите вместе[br]в одной комнате, а мы предложим то да сё, 0:19:10.904,0:19:12.337 а потом пойдём за напитками. 0:19:12.337,0:19:14.341 Нет, серьёзно, каждый из нас, 0:19:14.341,0:19:16.603 друзей этих двух великих стран —[br]Америки и Китая 0:19:16.603,0:19:17.942 может кое-что сделать. 0:19:17.942,0:19:20.241 Каждый может внести свой вклад. 0:19:20.241,0:19:22.122 Так что все вы, здесь присутствующие, 0:19:22.122,0:19:23.747 при следующей встрече с китайцем, 0:19:23.747,0:19:25.359 сядьте и поговорите с ним. 0:19:25.359,0:19:28.814 Узнайте, чем они живут[br]и о чём они думают. 0:19:28.814,0:19:30.852 А всех жителей Китая, 0:19:30.852,0:19:33.181 которые когда-нибудь[br]увидят это выступление, 0:19:33.181,0:19:35.542 я призываю сделать то же самое. 0:19:35.542,0:19:39.443 Двоим из нас достаточно захотеть[br]изменить мир, и многое изменится. 0:19:39.443,0:19:42.345 И те, кто оказался посередине,[br]могут внести небольшой вклад. 0:19:42.345,0:19:44.701 КА: Кевин, удачи вам во всём, мой друг.[br]Спасибо. 0:19:44.701,0:19:46.827 КР: Спасибо. Спасибо вам, друзья. 0:19:46.827,0:19:48.870 (Аплодисменты)