WEBVTT 00:00:00.764 --> 00:00:02.543 Bună ziua, numele meu e Kevin. 00:00:02.833 --> 00:00:05.336 Sunt din Australia. Am venit să ajut. 00:00:05.616 --> 00:00:07.927 (Râsete) NOTE Paragraph 00:00:08.967 --> 00:00:12.464 În seara aceasta, vreau să vă împărtășesc o poveste despre două orașe. 00:00:12.814 --> 00:00:17.668 Unul dintre ele se cheamă Washington, celălalt Beijing. 00:00:18.928 --> 00:00:23.804 Fiindcă felul în care cele două capitale își modelează viitorul 00:00:24.124 --> 00:00:27.479 și pe cel al Statelor Unite și al Chinei 00:00:27.479 --> 00:00:29.578 nu are un impact doar asupra celor doua țări, 00:00:29.578 --> 00:00:31.900 ci a tuturor 00:00:31.900 --> 00:00:34.590 în moduri până acum neînchipuite: 00:00:34.780 --> 00:00:38.845 aerul pe care îl respirăm, apa pe care o bem, 00:00:39.145 --> 00:00:42.059 peștii pe care îi consumăm, calitatea oceanelor 00:00:42.949 --> 00:00:45.598 limbile pe care le vom vorbi în viitor, 00:00:45.788 --> 00:00:48.683 funcțiile ocupate, sistemele politice alese, 00:00:48.683 --> 00:00:53.334 și, desigur, întrebările esențiale legate de război și pace. NOTE Paragraph 00:00:54.024 --> 00:00:56.579 Îl vedeți pe acel bărbat? E francez. 00:00:57.279 --> 00:00:58.739 Îl cheamă Napoleon. 00:00:59.109 --> 00:01:00.645 Cu două secole în urmă, 00:01:00.645 --> 00:01:02.713 acesta a făcut următoarea afirmație extraordinară: 00:01:03.083 --> 00:01:05.707 „China e un leu adormit, și când se va trezi, 00:01:05.707 --> 00:01:07.383 întreaga lume se va cutremura." 00:01:07.823 --> 00:01:09.956 Napoleon a făcut câteva greșeli; 00:01:10.096 --> 00:01:12.789 însă nu și de data asta. 00:01:12.789 --> 00:01:16.651 China nu numai că s-a trezit, 00:01:17.521 --> 00:01:20.521 e deja în picioare și pregătită de drum, 00:01:20.521 --> 00:01:22.141 iar ceea ce ne întrebăm cu toții 00:01:22.491 --> 00:01:24.235 e unde urmează China să se îndrepte 00:01:24.425 --> 00:01:28.163 și cum ar trebui să reacționăm față de acest gigant al secolului XXI? NOTE Paragraph 00:01:31.483 --> 00:01:35.061 Când vă uitați la cifre, impactul e destul de mare. 00:01:35.381 --> 00:01:38.492 Se speculează că China va deveni, 00:01:38.492 --> 00:01:41.906 din orice punct de vedere -- putere de cumpărare, curs valutar -- 00:01:41.906 --> 00:01:43.833 cea mai mare putere economică a lumii 00:01:43.833 --> 00:01:45.859 în cursul următorului deceniu. 00:01:46.509 --> 00:01:48.190 Deja e cea mai mare putere comercială, 00:01:48.190 --> 00:01:50.341 cel mai mare exportator, 00:01:50.341 --> 00:01:52.494 cel mai mare producător 00:01:52.494 --> 00:01:56.169 și cel mai mare emițător de dioxid de carbon din lume. 00:01:56.859 --> 00:01:58.233 America e pe locul doi. NOTE Paragraph 00:01:59.823 --> 00:02:04.219 Așadar, dacă China devine cea mai puternică economie a lumii, 00:02:04.869 --> 00:02:06.105 gândiți-vă doar la asta: 00:02:06.495 --> 00:02:08.413 Va fi prima dată 00:02:09.863 --> 00:02:13.720 de când acest bărbat a ocupat tronul Angliei -- 00:02:14.180 --> 00:02:16.973 George al III-lea, un adversar al lui Napoleon -- 00:02:17.663 --> 00:02:22.452 ca vom avea ca primă economie a lumii 00:02:23.102 --> 00:02:25.288 o țară nevorbitoare de limbă engleză, 00:02:25.488 --> 00:02:27.254 neoccidentală, 00:02:27.694 --> 00:02:29.801 guvernată de un sistem politic nedemocratic. 00:02:30.021 --> 00:02:32.314 Iar dacă nu credeți că acest lucru va afecta 00:02:32.314 --> 00:02:34.597 modul în care lumea va progresa în viitor, 00:02:35.077 --> 00:02:37.845 atunci v-aș spune că probabil ați fumat ceva, 00:02:38.305 --> 00:02:42.235 și nu trebuie să fiți neapărat din Colorado. (Râsete) NOTE Paragraph 00:02:42.925 --> 00:02:45.711 Pe scurt, întrebarea din seara asta e 00:02:45.711 --> 00:02:48.707 cum putem înțelege această schimbare colosală, 00:02:48.707 --> 00:02:53.060 pe care o consider cea mai semnificativă din prima jumătate a secolului XXI? 00:02:53.490 --> 00:02:55.865 Va afecta foarte multe lucruri. 00:02:56.415 --> 00:02:58.157 Ne va afecta din temelii. 00:02:58.157 --> 00:03:00.804 Se întâmplă în liniște. Se întâmplă în mod repetat. 00:03:00.804 --> 00:03:03.358 Și chiar și sub radar, 00:03:03.358 --> 00:03:05.103 în timp ce cu toții ne preocupăm 00:03:05.103 --> 00:03:07.932 cu lucrurile petrecute în Ucraina și Orientul Mijlociu, 00:03:07.932 --> 00:03:10.440 cu ISIS și ISIL, 00:03:10.440 --> 00:03:13.412 și cu viitorul economiilor noastre. 00:03:13.412 --> 00:03:16.824 E vorba de o revoluție înceată și liniștită. 00:03:17.684 --> 00:03:22.773 Iar cu o asemenea schimbare de proporții vine și o provocare pe măsură, 00:03:23.303 --> 00:03:25.044 și anume următoarea: 00:03:25.044 --> 00:03:27.297 E posibil ca două mari puteri, 00:03:27.297 --> 00:03:29.397 China și Statele Unite -- 00:03:30.597 --> 00:03:31.845 China, 00:03:35.725 --> 00:03:37.374 Regatul Mijlociu, 00:03:37.374 --> 00:03:39.929 și Statele Unite, 00:03:42.343 --> 00:03:43.417 Měiguó -- 00:03:45.467 --> 00:03:48.590 cuvânt care în chineză înseamnă „țara frumoasă". 00:03:48.890 --> 00:03:52.514 Gândiți-vă numai că acesta e numele dat acestei țări de către China 00:03:52.514 --> 00:03:54.014 pentru mai bine de o sută de ani. 00:03:54.254 --> 00:03:57.853 Ar putea aceste două mari civilizații, aceste două mari puteri, 00:03:57.853 --> 00:04:01.776 să creeze de fapt un viitor comun 00:04:02.056 --> 00:04:04.353 pentru ele însele și întreaga lume? 00:04:04.453 --> 00:04:07.605 Pe scurt, ar putea crea un viitor 00:04:07.605 --> 00:04:11.044 care e în același timp pașnic și prosper pentru ambele țări, 00:04:11.044 --> 00:04:12.948 sau suntem expuși unei amenințări 00:04:12.948 --> 00:04:14.956 în termeni de război sau pace? 00:04:15.086 --> 00:04:17.940 Am doar 15 minute la dispoziție pentru război sau pace, 00:04:18.460 --> 00:04:21.493 ceva mai puțin timp 00:04:21.493 --> 00:04:24.836 decât i s-a acordat acestui tip pentru a scrie romanul „Război și Pace". 00:04:24.836 --> 00:04:26.256 (Râsete) NOTE Paragraph 00:04:26.256 --> 00:04:30.634 Oamenii mă întreabă, de ce un puști crescut în mediul rural din Australia 00:04:30.634 --> 00:04:32.452 a devenit interesat să învețe chineza? 00:04:32.452 --> 00:04:33.920 Sunt două motive pentru asta. 00:04:34.190 --> 00:04:35.276 Iată primul. 00:04:35.826 --> 00:04:37.425 Aceasta e văcuța Betsy. 00:04:37.955 --> 00:04:41.880 Betsy făcea parte dintr-o cireadă de vaci 00:04:41.880 --> 00:04:44.820 în preajma căreia crescusem la o fermă din Australia. 00:04:45.050 --> 00:04:48.073 Vedeți acesta mâini? Nu sunt făcute pentru agricultură. 00:04:48.413 --> 00:04:52.281 Destul de devreme am descoperit că munca la o fermă 00:04:52.281 --> 00:04:55.927 nu era pentru mine, iar China era a alternativă sigură 00:04:55.927 --> 00:04:58.098 la o carieră în domeniul agricol în Australia. NOTE Paragraph 00:04:58.318 --> 00:04:59.593 Iată al doilea motiv. 00:04:59.943 --> 00:05:00.918 E mama mea. 00:05:00.918 --> 00:05:03.302 Ați ascultat vreodată de ceea ce v-au spus mamele? 00:05:03.682 --> 00:05:05.772 Ați făcut vreodată ceea ce v-au rugat mamele? 00:05:06.352 --> 00:05:07.196 Eu da, 00:05:08.256 --> 00:05:10.151 însă ceea ce mi-a spus mama a fost, 00:05:10.151 --> 00:05:12.460 într-o zi, mi-a întins ziarul, 00:05:13.030 --> 00:05:18.241 al cărui titlu vorbea despre o mare schimbare. 00:05:18.881 --> 00:05:24.274 Acea schimbare era aderarea Chinei la Națiunile Unite. 00:05:24.274 --> 00:05:27.193 1971, abia ce împlinisem 14 ani, 00:05:27.193 --> 00:05:29.000 când aceasta îmi arătase titlul. 00:05:29.940 --> 00:05:31.657 Îmi spusese, „Bagă bine la cap, 00:05:31.657 --> 00:05:33.943 fiindcă îți va afecta viitorul." NOTE Paragraph 00:05:34.693 --> 00:05:37.941 Fiind un student foarte bun la istorie, 00:05:38.361 --> 00:05:41.032 am decis că, de fapt, lucrul cel mai bun pentru mine, 00:05:41.032 --> 00:05:42.994 era să încep să învăț chineza. 00:05:43.284 --> 00:05:45.397 Cel mai bun lucru în studiul limbii chineze 00:05:45.397 --> 00:05:47.798 e că profesorul de chineză vă va da un nume nou. 00:05:48.508 --> 00:05:49.954 Astfel mi s-a dat acest nume: 00:05:51.274 --> 00:05:55.745 Kè, ce înseamnă a învinge sau a cuceri, 00:05:56.565 --> 00:06:00.803 și Wén, caracterul reprezentând literatura sau artele. 00:06:00.803 --> 00:06:05.078 Kè Wén, Cuceritorul Artei Clasice. 00:06:05.378 --> 00:06:07.035 Îi cheamă și pe alții din voi „Kevin"? 00:06:08.175 --> 00:06:12.496 E un mare progres să treci de la Kevin la Cuceritorul Artei Clasice. 00:06:12.496 --> 00:06:13.907 (Râsete) 00:06:13.907 --> 00:06:17.077 M-am numit Kevin toată viața. V-ați numit și voi Kevin toată viața? 00:06:17.077 --> 00:06:19.787 Ați prefera să vi se spună Cuceritorul Artei Clasice? 00:06:19.787 --> 00:06:21.368 (Râsete) NOTE Paragraph 00:06:21.628 --> 00:06:24.396 După aceea am devenit membru al Australian Foreign Service, 00:06:24.396 --> 00:06:30.222 însă aici mândria -- e totdeauna precedată de o cădere. 00:06:31.382 --> 00:06:33.530 Așadar iată-mă la ambasada din Beijing, 00:06:33.530 --> 00:06:35.736 îndreptându-mă spre Sala Mare a Poporului 00:06:35.736 --> 00:06:39.070 lângă ambasadorul care mă rugase să interpretez la primul sa întrunire 00:06:39.070 --> 00:06:40.336 din Sala Mare a Poporului. 00:06:41.456 --> 00:06:42.634 Iată-mă așadar. 00:06:42.634 --> 00:06:45.465 De ați fost la o întrunire în China, e ca o potcoavă uriașă. 00:06:45.465 --> 00:06:48.353 La capul său sunt așezați liderii influenți, 00:06:48.353 --> 00:06:51.295 iar la margine sunt cei mai puțin influenți, 00:06:51.295 --> 00:06:52.950 participanții juniori ca mine. 00:06:53.940 --> 00:06:56.726 Deci ambasadorul a început cu această frază ne-elegantă. 00:06:56.726 --> 00:07:01.480 A spus, „China și Australia se bucură momentan de o relație 00:07:01.880 --> 00:07:04.092 de apropiere nemaiîntâlnită." 00:07:04.922 --> 00:07:06.408 Iar eu mi-am spus, 00:07:06.408 --> 00:07:09.610 „Nu sună bine. Sună ciudat. 00:07:10.170 --> 00:07:11.648 O voi îmbunătăți." 00:07:12.328 --> 00:07:14.592 De reținut: nu faceți asta niciodată. 00:07:15.202 --> 00:07:17.941 Trebuia să sune puțin mai elegant, puțin mai clasic, 00:07:18.191 --> 00:07:19.830 așa că am schimbat-o astfel: 00:07:20.490 --> 00:07:23.331 [În limba chineză] NOTE Paragraph 00:07:25.621 --> 00:07:28.218 Se făcuse o lungă pauză în cealaltă parte a încăperii. 00:07:28.678 --> 00:07:32.633 Se puteau vedea liderilor influenți aflați la capul potcoavei, 00:07:32.633 --> 00:07:35.168 cum au pălit, 00:07:35.518 --> 00:07:38.327 iar cei mai puțin influenți din partea opusă a potcoavei 00:07:38.577 --> 00:07:41.164 cum au izbucnit într-un râs incontrolabil. 00:07:41.364 --> 00:07:43.158 Fiindcă încercând să schimb fraza: 00:07:43.158 --> 00:07:45.473 „China și Australia se bucură de o relație 00:07:45.473 --> 00:07:47.158 de apropiere nemaiîntâlnită," 00:07:47.308 --> 00:07:50.024 de fapt ceea ce spusesem era că Australia și China 00:07:50.024 --> 00:07:53.252 experimentează un orgasm fantastic. 00:07:53.252 --> 00:07:56.316 (Râsete) NOTE Paragraph 00:07:59.308 --> 00:08:00.998 A fost ultima dată când am fost rugat să interpretez. 00:08:00.998 --> 00:08:02.680 (Râsete) 00:08:03.050 --> 00:08:05.558 Se poate învăța ceva din această poveste, și anume: 00:08:05.558 --> 00:08:09.412 imediat ce credeți că știți ceva despre această civilizație extraordinară, 00:08:09.412 --> 00:08:11.618 cu o istorie mai veche de 5000 de ani, 00:08:11.618 --> 00:08:14.090 se va găsi mereu ceva nou de învățat. NOTE Paragraph 00:08:15.580 --> 00:08:17.678 Istoria e împotriva noastră 00:08:17.678 --> 00:08:21.637 când vine vorba ca SUA și China să construiască un viitor comun. 00:08:22.466 --> 00:08:23.644 Tipul de sus? 00:08:23.644 --> 00:08:25.573 Nu e chinez și nu e nici american. 00:08:25.573 --> 00:08:27.452 E grec. Numele său e Tucidide. 00:08:27.652 --> 00:08:29.866 A scris istoria Războaielor Peloponesiace. 00:08:30.286 --> 00:08:32.804 Și a făcut această observație extraordinară 00:08:32.804 --> 00:08:35.412 despre Atena și Sparta. 00:08:35.412 --> 00:08:38.502 „Dezvoltarea Atenei și frica produsă de acest lucru în Sparta 00:08:38.502 --> 00:08:39.964 au făcut războiul inevitabil." 00:08:39.964 --> 00:08:44.711 Fapt ce a dus la o întreagă literatură despre aşa-numita capcană a lui Tucidide. NOTE Paragraph 00:08:45.471 --> 00:08:48.813 Tipul de aici? Nu e american şi nu e nici grec. E chinez. 00:08:49.133 --> 00:08:51.674 Numele său e Sun Tzu. A scris „Arta Războiului", 00:08:52.214 --> 00:08:55.197 și puteți vedea că afirmația sa sună cam așa: 00:08:55.197 --> 00:08:59.394 „Atacă-l acolo unde nu este pregătit, acţionează când el nu se aşteaptă." 00:09:00.424 --> 00:09:03.690 Nu arată prea promițător pentru China și Statele Unite. NOTE Paragraph 00:09:04.430 --> 00:09:07.009 Acest tip e american. Numele său e Graham Allison. 00:09:07.309 --> 00:09:10.779 Predă la Kennedy School din Boston. 00:09:11.187 --> 00:09:14.159 Lucrează momentan la un singur proiect încercând să descopere 00:09:14.159 --> 00:09:17.340 dacă capcana lui Tucidide despre inevitabilitatea războiului 00:09:17.340 --> 00:09:20.428 dintre puterile în curs de dezvoltare și cele deja stabilite 00:09:20.428 --> 00:09:23.040 va afecta viitoarele relații dintre China și SUA. 00:09:23.280 --> 00:09:24.819 E o întrebare de bază. 00:09:24.819 --> 00:09:28.860 Așadar Graham a studiat 15 cazuri diferite de-a lungul istoriei 00:09:28.860 --> 00:09:31.321 începând cu secolul XIV 00:09:31.321 --> 00:09:33.852 pentru a stabili precedentele. 00:09:33.852 --> 00:09:35.848 Iar în 11 din 15 dintre acestea, 00:09:35.848 --> 00:09:37.915 lăsați-mă să vă spun, 00:09:37.915 --> 00:09:40.610 că s-a ajuns la un război dezastruos. NOTE Paragraph 00:09:41.050 --> 00:09:43.876 Poate că ați spune: „Dar Kevin -- 00:09:44.486 --> 00:09:46.505 sau Cuceritor al Artei Clasice -- 00:09:46.785 --> 00:09:48.967 asta ține de trecut. 00:09:48.967 --> 00:09:52.102 Trăim într-o lume a interdependenței și a globalizării. 00:09:52.102 --> 00:09:53.365 Nu se mai poate întâmpla." 00:09:53.365 --> 00:09:54.271 Ia ghiciți! 00:09:54.811 --> 00:09:57.281 Istoricii economiei ne spun că, de fapt, 00:09:57.581 --> 00:10:02.020 momentul în care am atins apogeul integrării economice și a globalizării 00:10:02.549 --> 00:10:05.220 a fost în 1914, 00:10:05.220 --> 00:10:08.793 fiind precedat de Primul Război Mondial, 00:10:09.193 --> 00:10:11.721 o observație istorică destul de sobră. NOTE Paragraph 00:10:12.511 --> 00:10:15.065 Dacă e să ne implicăm în această întrebare esențială 00:10:15.065 --> 00:10:18.270 legată de modul în care China se comportă 00:10:18.270 --> 00:10:22.147 în relațiile cu Statele Unite, 00:10:22.147 --> 00:10:23.633 și vice-versa, 00:10:23.633 --> 00:10:25.514 cum putem descoperi felul 00:10:25.514 --> 00:10:28.634 în care aceste două țări și civilizații 00:10:28.904 --> 00:10:30.980 ar putea lucra împreună? NOTE Paragraph 00:10:31.830 --> 00:10:34.128 Lăsați-mă să vă prezint în primul rând, 00:10:34.128 --> 00:10:36.729 percepția Chinei asupra SUA și a Occidentului. 00:10:36.729 --> 00:10:39.604 Numărul unu: China se simte umilită 00:10:39.604 --> 00:10:42.487 de către Occident timp de 100 de ani de-a lungul istoriei, 00:10:42.487 --> 00:10:44.275 începând cu Războaiele Opiului. 00:10:44.275 --> 00:10:48.083 După ce China a fost divizată de către puterile occidentale, 00:10:48.083 --> 00:10:50.614 în timpul anilor '20 și '30 00:10:50.614 --> 00:10:53.291 semne precum acestea apăruseră pe străzile din Shanghai. 00:10:53.291 --> 00:10:54.786 [„Fără câini și chinezi"] 00:10:54.786 --> 00:10:56.756 Cum v-ați simți voi, chinezi fiind, 00:10:56.756 --> 00:10:59.539 și văzând asemenea semne apărând în țara voastră? 00:11:00.419 --> 00:11:03.407 China se simte la fel 00:11:03.407 --> 00:11:08.028 și față de evenimentele anului 1919, din cadrul Conferinței de Pace din Paris, 00:11:08.028 --> 00:11:11.854 când coloniile germane au fost împărțite între țările din întreaga lume, 00:11:11.854 --> 00:11:13.712 dar cum rămâne cu coloniile din China? 00:11:13.926 --> 00:11:15.980 Au fost, de fapt, date Japoniei. 00:11:16.480 --> 00:11:20.069 Când Japonia a invadat apoi China în anii 1930 00:11:20.589 --> 00:11:23.877 lumea a privit în direcția opusă, fiind indiferentă față de soarta Chinei. 00:11:24.257 --> 00:11:27.114 Ba mai mult, poporul chinez crede până în ziua de azi 00:11:27.114 --> 00:11:28.801 că Statele Unite și Occidentul 00:11:28.801 --> 00:11:31.193 nu acceptă legitimitatea sistemului lor politic 00:11:31.193 --> 00:11:35.513 deoarece acesta e atât de diferit față de cel al democrațiilor liberale, 00:11:35.763 --> 00:11:38.329 și cred că Statele Unite încă încearcă 00:11:38.329 --> 00:11:40.327 să le submineze sistemul politic. 00:11:40.767 --> 00:11:43.785 China crede de-asemenea că e înconjurată 00:11:43.785 --> 00:11:48.638 de aliații SUA și de către statele având parteneriate strategice cu SUA 00:11:48.638 --> 00:11:50.642 în zona granițelor. 00:11:51.102 --> 00:11:53.746 Pe lângă asta, poporul chinez crede 00:11:53.746 --> 00:11:56.974 în adâncul sufletului 00:11:58.074 --> 00:12:01.176 că noi toți cei din Occident 00:12:01.536 --> 00:12:04.568 suntem mult prea aroganți. 00:12:05.308 --> 00:12:08.815 Cu alte cuvinte, nu recunoaștem problemele propriului nostru sistem, 00:12:08.815 --> 00:12:10.673 în politică și în economie, 00:12:10.673 --> 00:12:13.064 însă ne grăbim să arătăm cu degetul în altă parte, 00:12:13.064 --> 00:12:16.826 și cred că, de fapt, noi, cei din Occident, 00:12:16.826 --> 00:12:20.154 suntem în realitate destul de ipocriți. NOTE Paragraph 00:12:20.634 --> 00:12:24.047 Desigur, în relațiile internaționale, 00:12:24.817 --> 00:12:27.536 nu se rezumă totul la perspectiva unui singur stat. 00:12:28.006 --> 00:12:30.578 Mai există un stat implicat și anume SUA. 00:12:30.578 --> 00:12:33.012 Care e reacția SUA asupra acestor lucruri? 00:12:33.142 --> 00:12:35.128 SUA au un răspuns la fiecare dintre acestea. 00:12:35.378 --> 00:12:37.881 Când vine vorba de înconjurarea Chinei, 00:12:37.881 --> 00:12:41.359 aceștia spun: „Nu, uitați-vă doar la istoria Uniunii Sovietice. " 00:12:41.559 --> 00:12:43.969 SUA și Occidentul nu au făcut decât 00:12:43.969 --> 00:12:45.943 să primească China în economia globală, 00:12:45.943 --> 00:12:49.049 și, mai mult decât atât, în Organizația Mondială a Comerțului. 00:12:49.379 --> 00:12:51.252 SUA și Occidentul spun că statul chinez 00:12:51.252 --> 00:12:53.558 abuzează drepturile de proprietate intelectuală 00:12:53.558 --> 00:12:57.627 și prin atacurile cibernetice ale firmelor americane și globale. 00:12:57.877 --> 00:13:01.693 Mai mult, Statele Unite susțin că sistemul politic chinez 00:13:02.193 --> 00:13:04.062 e fundamental greșit 00:13:04.062 --> 00:13:07.629 fiind într-un dezacord fundamental 00:13:07.629 --> 00:13:10.880 cu drepturile umane, democrația și legislația de care ne bucurăm 00:13:10.880 --> 00:13:13.144 în SUA și în Occident. 00:13:13.504 --> 00:13:16.411 Ce altceva mai au SUA de spus? 00:13:17.211 --> 00:13:21.769 Că se tem că având suficientă putere 00:13:21.769 --> 00:13:25.476 China va stabili o sferă de influență în Asia de Sud-Est și Asia de Est 00:13:25.786 --> 00:13:27.550 eliminând Statele Unite, 00:13:27.550 --> 00:13:29.710 iar în timp, cu suficientă putere, 00:13:29.710 --> 00:13:32.719 va încerca să schimbe regulile ordinii mondiale. NOTE Paragraph 00:13:33.719 --> 00:13:36.061 Așadar în afară de asta, totul merge strună, 00:13:36.421 --> 00:13:37.815 în relația SUA-China. 00:13:37.815 --> 00:13:39.360 Nu există probleme. 00:13:40.020 --> 00:13:44.942 Provocarea constă în, având în vedere aceste sentimente adânc înrădăcinate, 00:13:44.942 --> 00:13:47.937 aceste emoții și moduri de gândire adânc înrădăcinate, 00:13:47.937 --> 00:13:50.317 numite de chinezi „Sīwéi," moduri de gândire 00:13:50.747 --> 00:13:54.675 cum putem crea un viitor comun pentru a le include pe ambele? NOTE Paragraph 00:13:55.205 --> 00:13:56.576 Aș spune doar: 00:13:56.836 --> 00:13:58.781 Acest lucru ar fi posibil dacă e bazat 00:13:59.251 --> 00:14:03.096 pe un realism constructiv pentru un țel comun. 00:14:03.886 --> 00:14:05.329 Ce vreau să spun prin asta? 00:14:05.329 --> 00:14:07.674 Fiți realiști asupra neînțelegerilor 00:14:07.674 --> 00:14:09.949 și a unei abordări ce nu permite 00:14:09.949 --> 00:14:12.805 acestor diferențe să ducă la războaie sau conflicte 00:14:12.805 --> 00:14:16.048 până când nu avem abilitățile diplomatice de a le rezolva. 00:14:16.358 --> 00:14:20.014 Fiți constructivi în angajamentul bilateral, regional și global 00:14:20.014 --> 00:14:21.386 între cele două, 00:14:21.386 --> 00:14:23.843 ce ar face o diferență pentru întreaga umanitate. 00:14:24.113 --> 00:14:28.106 Construiți o instituție regională dedicată cooperării în Asia, 00:14:28.106 --> 00:14:29.764 o comunitate Asia-Pacific. 00:14:30.034 --> 00:14:32.448 La nivel global, implicați-vă în continuare, 00:14:32.448 --> 00:14:35.072 cum ați făcut-o deja la sfârșitul anului precedent 00:14:35.072 --> 00:14:37.301 luptând împotriva schimbării climatice 00:14:37.301 --> 00:14:41.005 uniți și nu separați de diferențe. NOTE Paragraph 00:14:41.295 --> 00:14:44.197 Acest lucru se poate întâmpla dacă aveți un mecanism comun 00:14:44.197 --> 00:14:46.310 și voința politică de a-l realiza. 00:14:46.310 --> 00:14:48.454 Aceste lucruri sunt realizabile. 00:14:49.004 --> 00:14:52.640 Întrebarea e: pot fi livrate separat? 00:14:53.020 --> 00:14:55.459 Asta e ceea ce ne spune mintea, 00:14:55.459 --> 00:14:57.183 dar cum rămâne cu inima? NOTE Paragraph 00:14:57.873 --> 00:15:00.915 Nu am prea multa experiență 00:15:00.915 --> 00:15:04.235 despre cum puteți apropria două popoare 00:15:04.235 --> 00:15:07.357 care, în realitate, nu au avut multe în comun în trecut. 00:15:07.857 --> 00:15:10.894 Atunci le-am cerut scuze popoarelor indigene din Australia. 00:15:11.304 --> 00:15:15.549 Aceasta a fost o zi de seamă în guvernul australian, 00:15:15.549 --> 00:15:17.911 parlamentul și pentru poporul australian. 00:15:17.911 --> 00:15:22.694 După 200 de ani de abuz nestingherit al australienilor indigeni, 00:15:23.024 --> 00:15:27.192 era timpul ca noi, oamenii albi, să ne cerem scuze. NOTE Paragraph 00:15:28.282 --> 00:15:29.242 Lucrul important -- 00:15:29.242 --> 00:15:34.148 (Aplauze) NOTE Paragraph 00:15:34.518 --> 00:15:37.210 Lucrul important e că îmi amintesc uitându-mă la fețele 00:15:37.210 --> 00:15:39.691 acestor australieni aborigeni 00:15:39.691 --> 00:15:41.980 veniți să ne asculte scuza. 00:15:42.500 --> 00:15:45.668 A fost extraordinar să văd, de exemplu, 00:15:46.308 --> 00:15:50.232 femei în vârstă spunându-mi povești de când aveau cinci ani 00:15:50.232 --> 00:15:52.648 și au fost smulse pur și simplu de lângă părinții lor, 00:15:53.228 --> 00:15:54.829 ca această femeie de aici. 00:15:54.829 --> 00:15:58.962 A fost extraordinar să pot îmbrățișa 00:15:58.962 --> 00:16:02.910 și săruta indigenii mai în vârstă în timp ce intrau în clădirea Parlamentului, 00:16:02.910 --> 00:16:04.166 iar o femei mi-a spus, 00:16:04.166 --> 00:16:06.731 că a fost prima dată când un bărbat alb a sărutat-o, 00:16:06.731 --> 00:16:08.542 avea peste 70 de ani. 00:16:09.152 --> 00:16:10.819 E o poveste teribilă. NOTE Paragraph 00:16:11.779 --> 00:16:14.041 Apoi îmi amintesc de familia care mi-a spus: 00:16:14.241 --> 00:16:19.414 „Știi, am condus din nordul îndepărtat până la Canberra pentru a veni, 00:16:19.674 --> 00:16:21.857 am condus prin zona rurală. 00:16:21.857 --> 00:16:27.234 La întoarcere, ne-am oprit la o cafenea pentru un milkshake.” 00:16:29.094 --> 00:16:34.046 Au intrat în cafenea încet și tacticos, 00:16:34.046 --> 00:16:35.509 puțin îngrijorați. 00:16:35.509 --> 00:16:37.143 Cred că știți la ce mă refer. 00:16:38.533 --> 00:16:40.811 Ce s-a întâmplat în ziua de după scuze? 00:16:43.221 --> 00:16:45.981 Toată lumea din cafenea, toți oamenii albi, 00:16:45.981 --> 00:16:48.047 s-au ridicat și au aplaudat. 00:16:48.767 --> 00:16:53.413 Ceva s-a schimbat în inimile acestor oameni din Australia. 00:16:53.903 --> 00:16:56.592 Oamenii albi și surorile și frații noștri aborigeni. 00:16:56.592 --> 00:16:59.440 Și încă nu am rezolvat toate aceste probleme împreună, 00:16:59.440 --> 00:17:03.488 dar lăsați-mă să vă spun, acesta era un nou început 00:17:03.488 --> 00:17:05.644 fiindcă gestul nostru nu a rămas doar în mințile 00:17:05.904 --> 00:17:07.952 ci și în inimile oamenilor. NOTE Paragraph 00:17:08.562 --> 00:17:11.433 Ce concluzie se poate trage referitor la marea întrebare 00:17:11.433 --> 00:17:13.320 pe care am adresat-o în această seară, 00:17:13.320 --> 00:17:15.804 referitor la viitorul relațiilor SUA-China? 00:17:16.594 --> 00:17:18.653 Mintea ne spune că există un viitor. 00:17:18.883 --> 00:17:22.574 Mintea ne spune că există un cadru politic, o poveste comună, 00:17:22.574 --> 00:17:24.501 un mecanism de negocieri diplomatice 00:17:24.501 --> 00:17:26.405 pentru a îmbunătăți aceste lucruri. 00:17:26.405 --> 00:17:31.028 Dar și inima trebuie să găsească o cale de a reimagina 00:17:31.278 --> 00:17:33.882 posibilitățile unei relații între America și China, 00:17:33.882 --> 00:17:37.232 și posibilitățile legate de participarea Chinei la nivel global. 00:17:37.542 --> 00:17:43.015 Uneori, oameni buni, trebuie să avem doar încredere 00:17:43.625 --> 00:17:46.359 fără a ne gândi unde am putea ajunge. NOTE Paragraph 00:17:47.549 --> 00:17:51.372 În China se vorbește despre Visul Chinezesc. 00:17:52.362 --> 00:17:56.968 În America, cu toții cunoaștem conceptul „Visului American." 00:17:58.018 --> 00:18:00.162 Cred că e timpul, la nivel global, 00:18:00.482 --> 00:18:04.554 să ne gândim la ceva ce am putea numi 00:18:05.534 --> 00:18:10.486 un vis pentru întreaga omenire. 00:18:11.368 --> 00:18:13.327 Fiindcă dacă facem asta, 00:18:13.327 --> 00:18:15.637 am putea schima felul 00:18:16.477 --> 00:18:20.529 în care îi percepem pe ceilalți. NOTE Paragraph 00:18:23.923 --> 00:18:26.084 [În chineză] NOTE Paragraph 00:18:26.864 --> 00:18:30.021 E provocarea mea pentru America. E provocarea mea pentru China. 00:18:30.401 --> 00:18:32.485 Asta e provocarea mea pentru noi toți 00:18:32.625 --> 00:18:35.802 dar cred că unde există voință și imaginație 00:18:36.182 --> 00:18:38.226 putem schimba asta într-un viitor 00:18:38.226 --> 00:18:40.571 guvernat de pace și prosperitate 00:18:40.571 --> 00:18:42.591 fără să repetăm din nou 00:18:42.591 --> 00:18:44.454 tragediile provocate de războaie. NOTE Paragraph 00:18:44.704 --> 00:18:45.822 Vă mulțumesc. NOTE Paragraph 00:18:45.822 --> 00:18:51.997 (Aplauze) NOTE Paragraph 00:18:51.997 --> 00:18:54.616 Chris Anderson: Mulțumesc foarte mult pentru asta. 00:18:55.816 --> 00:18:59.773 E ca și cum ai participa personal la această colaborare. 00:18:59.773 --> 00:19:03.774 În mod unic, poți comunica cu ambele părți. NOTE Paragraph 00:19:03.974 --> 00:19:07.134 Kevin Rudd: Noi australienii ne pricepem la organizarea de băute. 00:19:07.134 --> 00:19:07.937 (Râsete) 00:19:08.097 --> 00:19:10.904 îi aducem pe toți într-o cameră, sugerăm diverse idei, 00:19:10.904 --> 00:19:12.337 apoi aducem băutura. 00:19:12.337 --> 00:19:14.341 Dar nu, pentru noi toți, prieteni 00:19:14.341 --> 00:19:16.603 ale acestor țări influente, America și China, 00:19:16.603 --> 00:19:17.942 puteți face ceva. 00:19:17.942 --> 00:19:20.011 Puteți face o contribuție practică, 00:19:20.241 --> 00:19:22.122 iar pentru toți oamenii buni de față, 00:19:22.122 --> 00:19:23.747 când întâlniți pe cineva din China 00:19:23.747 --> 00:19:25.169 stați jos și discutați. 00:19:25.359 --> 00:19:28.444 Aflați de unde vin și cum gândesc, 00:19:28.514 --> 00:19:30.852 iar provocarea mea pentru toți chinezii 00:19:30.852 --> 00:19:33.181 ce se vor uita la acest TED Talk la un moment dat 00:19:33.961 --> 00:19:35.542 e să facă la fel. 00:19:35.942 --> 00:19:39.443 Noi doi, încercând să schimbăm lumea putem face o mare diferență. 00:19:39.443 --> 00:19:41.655 Noi cei de la mijloc putem face o mică contribuție. NOTE Paragraph 00:19:42.345 --> 00:19:44.141 CA: Kevin, mult succes. Mulțumesc. NOTE Paragraph 00:19:44.141 --> 00:19:46.465 KR: Mulțumesc. Mulțumesc, oameni buni. 00:19:46.465 --> 00:19:48.885 (Aplauze)