[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.76,0:00:02.54,Default,,0000,0000,0000,,Bună ziua, numele meu e Kevin. Dialogue: 0,0:00:02.83,0:00:05.34,Default,,0000,0000,0000,,Sunt din Australia. Am venit să ajut. Dialogue: 0,0:00:05.62,0:00:07.93,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:00:08.97,0:00:12.46,Default,,0000,0000,0000,,În seara aceasta, vreau să vă împărtășesc\No poveste despre două orașe. Dialogue: 0,0:00:12.81,0:00:17.67,Default,,0000,0000,0000,,Unul dintre ele se cheamă Washington,\Ncelălalt Beijing. Dialogue: 0,0:00:18.93,0:00:23.80,Default,,0000,0000,0000,,Fiindcă felul în care cele două capitale\Nîși modelează viitorul Dialogue: 0,0:00:24.12,0:00:27.48,Default,,0000,0000,0000,,și pe cel al Statelor Unite și al Chinei Dialogue: 0,0:00:27.48,0:00:29.58,Default,,0000,0000,0000,,nu are un impact\Ndoar asupra celor doua țări, Dialogue: 0,0:00:29.58,0:00:31.90,Default,,0000,0000,0000,,ci a tuturor Dialogue: 0,0:00:31.90,0:00:34.59,Default,,0000,0000,0000,,în moduri până acum neînchipuite: Dialogue: 0,0:00:34.78,0:00:38.84,Default,,0000,0000,0000,,aerul pe care îl respirăm, \Napa pe care o bem, Dialogue: 0,0:00:39.14,0:00:42.06,Default,,0000,0000,0000,,peștii pe care îi consumăm,\Ncalitatea oceanelor Dialogue: 0,0:00:42.95,0:00:45.60,Default,,0000,0000,0000,,limbile pe care le vom vorbi în viitor, Dialogue: 0,0:00:45.79,0:00:48.68,Default,,0000,0000,0000,,funcțiile ocupate, \Nsistemele politice alese, Dialogue: 0,0:00:48.68,0:00:53.33,Default,,0000,0000,0000,,și, desigur, întrebările esențiale \Nlegate de război și pace. Dialogue: 0,0:00:54.02,0:00:56.58,Default,,0000,0000,0000,,Îl vedeți pe acel bărbat? E francez. Dialogue: 0,0:00:57.28,0:00:58.74,Default,,0000,0000,0000,,Îl cheamă Napoleon. Dialogue: 0,0:00:59.11,0:01:00.64,Default,,0000,0000,0000,,Cu două secole în urmă, Dialogue: 0,0:01:00.64,0:01:02.71,Default,,0000,0000,0000,,acesta a făcut următoarea \Nafirmație extraordinară: Dialogue: 0,0:01:03.08,0:01:05.71,Default,,0000,0000,0000,,„China e un leu adormit, \Nși când se va trezi, Dialogue: 0,0:01:05.71,0:01:07.38,Default,,0000,0000,0000,,întreaga lume se va cutremura." Dialogue: 0,0:01:07.82,0:01:09.96,Default,,0000,0000,0000,,Napoleon a făcut câteva greșeli; Dialogue: 0,0:01:10.10,0:01:12.79,Default,,0000,0000,0000,,însă nu și de data asta. Dialogue: 0,0:01:12.79,0:01:16.65,Default,,0000,0000,0000,,China nu numai că s-a trezit, Dialogue: 0,0:01:17.52,0:01:20.52,Default,,0000,0000,0000,,e deja în picioare și pregătită de drum, Dialogue: 0,0:01:20.52,0:01:22.14,Default,,0000,0000,0000,,iar ceea ce ne întrebăm cu toții Dialogue: 0,0:01:22.49,0:01:24.24,Default,,0000,0000,0000,,e unde urmează China să se îndrepte Dialogue: 0,0:01:24.42,0:01:28.16,Default,,0000,0000,0000,,și cum ar trebui să reacționăm față\Nde acest gigant al secolului XXI? Dialogue: 0,0:01:31.48,0:01:35.06,Default,,0000,0000,0000,,Când vă uitați la cifre, \Nimpactul e destul de mare. Dialogue: 0,0:01:35.38,0:01:38.49,Default,,0000,0000,0000,,Se speculează că China va deveni, Dialogue: 0,0:01:38.49,0:01:41.91,Default,,0000,0000,0000,,din orice punct de vedere -- \Nputere de cumpărare, curs valutar -- Dialogue: 0,0:01:41.91,0:01:43.83,Default,,0000,0000,0000,,cea mai mare putere economică a lumii Dialogue: 0,0:01:43.83,0:01:45.86,Default,,0000,0000,0000,,în cursul următorului deceniu. Dialogue: 0,0:01:46.51,0:01:48.19,Default,,0000,0000,0000,,Deja e cea mai mare putere comercială, Dialogue: 0,0:01:48.19,0:01:50.34,Default,,0000,0000,0000,,cel mai mare exportator, Dialogue: 0,0:01:50.34,0:01:52.49,Default,,0000,0000,0000,,cel mai mare producător Dialogue: 0,0:01:52.49,0:01:56.17,Default,,0000,0000,0000,,și cel mai mare emițător\Nde dioxid de carbon din lume. Dialogue: 0,0:01:56.86,0:01:58.23,Default,,0000,0000,0000,,America e pe locul doi. Dialogue: 0,0:01:59.82,0:02:04.22,Default,,0000,0000,0000,,Așadar, dacă China devine \Ncea mai puternică economie a lumii, Dialogue: 0,0:02:04.87,0:02:06.10,Default,,0000,0000,0000,,gândiți-vă doar la asta: Dialogue: 0,0:02:06.50,0:02:08.41,Default,,0000,0000,0000,,Va fi prima dată Dialogue: 0,0:02:09.86,0:02:13.72,Default,,0000,0000,0000,,de când acest bărbat\Na ocupat tronul Angliei -- Dialogue: 0,0:02:14.18,0:02:16.97,Default,,0000,0000,0000,,George al III-lea, un adversar \Nal lui Napoleon -- Dialogue: 0,0:02:17.66,0:02:22.45,Default,,0000,0000,0000,,ca vom avea ca primă economie a lumii Dialogue: 0,0:02:23.10,0:02:25.29,Default,,0000,0000,0000,,o țară nevorbitoare de limbă engleză, Dialogue: 0,0:02:25.49,0:02:27.25,Default,,0000,0000,0000,,neoccidentală, Dialogue: 0,0:02:27.69,0:02:29.80,Default,,0000,0000,0000,,guvernată de un sistem \Npolitic nedemocratic. Dialogue: 0,0:02:30.02,0:02:32.31,Default,,0000,0000,0000,,Iar dacă nu credeți \Ncă acest lucru va afecta Dialogue: 0,0:02:32.31,0:02:34.60,Default,,0000,0000,0000,,modul în care lumea va progresa în viitor, Dialogue: 0,0:02:35.08,0:02:37.84,Default,,0000,0000,0000,,atunci v-aș spune \Ncă probabil ați fumat ceva, Dialogue: 0,0:02:38.30,0:02:42.24,Default,,0000,0000,0000,,și nu trebuie să fiți neapărat\Ndin Colorado. (Râsete) Dialogue: 0,0:02:42.92,0:02:45.71,Default,,0000,0000,0000,,Pe scurt, întrebarea din seara asta e Dialogue: 0,0:02:45.71,0:02:48.71,Default,,0000,0000,0000,,cum putem înțelege \Naceastă schimbare colosală, Dialogue: 0,0:02:48.71,0:02:53.06,Default,,0000,0000,0000,,pe care o consider cea mai semnificativă\Ndin prima jumătate a secolului XXI? Dialogue: 0,0:02:53.49,0:02:55.86,Default,,0000,0000,0000,,Va afecta foarte multe lucruri. Dialogue: 0,0:02:56.42,0:02:58.16,Default,,0000,0000,0000,,Ne va afecta din temelii. Dialogue: 0,0:02:58.16,0:03:00.80,Default,,0000,0000,0000,,Se întâmplă în liniște.\NSe întâmplă în mod repetat. Dialogue: 0,0:03:00.80,0:03:03.36,Default,,0000,0000,0000,,Și chiar și sub radar, Dialogue: 0,0:03:03.36,0:03:05.10,Default,,0000,0000,0000,,în timp ce cu toții ne preocupăm Dialogue: 0,0:03:05.10,0:03:07.93,Default,,0000,0000,0000,,cu lucrurile petrecute în Ucraina\Nși Orientul Mijlociu, Dialogue: 0,0:03:07.93,0:03:10.44,Default,,0000,0000,0000,,cu ISIS și ISIL, Dialogue: 0,0:03:10.44,0:03:13.41,Default,,0000,0000,0000,,și cu viitorul economiilor noastre. Dialogue: 0,0:03:13.41,0:03:16.82,Default,,0000,0000,0000,,E vorba de o revoluție înceată \Nși liniștită. Dialogue: 0,0:03:17.68,0:03:22.77,Default,,0000,0000,0000,,Iar cu o asemenea schimbare de proporții\Nvine și o provocare pe măsură, Dialogue: 0,0:03:23.30,0:03:25.04,Default,,0000,0000,0000,,și anume următoarea: Dialogue: 0,0:03:25.04,0:03:27.30,Default,,0000,0000,0000,,E posibil ca două mari puteri, Dialogue: 0,0:03:27.30,0:03:29.40,Default,,0000,0000,0000,,China și Statele Unite -- Dialogue: 0,0:03:30.60,0:03:31.84,Default,,0000,0000,0000,,China, Dialogue: 0,0:03:35.72,0:03:37.37,Default,,0000,0000,0000,,Regatul Mijlociu, Dialogue: 0,0:03:37.37,0:03:39.93,Default,,0000,0000,0000,,și Statele Unite, Dialogue: 0,0:03:42.34,0:03:43.42,Default,,0000,0000,0000,,Měiguó -- Dialogue: 0,0:03:45.47,0:03:48.59,Default,,0000,0000,0000,,cuvânt care în chineză\Nînseamnă „țara frumoasă". Dialogue: 0,0:03:48.89,0:03:52.51,Default,,0000,0000,0000,,Gândiți-vă numai că acesta e numele\Ndat acestei țări de către China Dialogue: 0,0:03:52.51,0:03:54.01,Default,,0000,0000,0000,,pentru mai bine de o sută de ani. Dialogue: 0,0:03:54.25,0:03:57.85,Default,,0000,0000,0000,,Ar putea aceste două mari civilizații,\Naceste două mari puteri, Dialogue: 0,0:03:57.85,0:04:01.78,Default,,0000,0000,0000,,să creeze de fapt un viitor comun Dialogue: 0,0:04:02.06,0:04:04.35,Default,,0000,0000,0000,,pentru ele însele și întreaga lume? Dialogue: 0,0:04:04.45,0:04:07.60,Default,,0000,0000,0000,,Pe scurt, ar putea crea un viitor Dialogue: 0,0:04:07.60,0:04:11.04,Default,,0000,0000,0000,,care e în același timp pașnic \Nși prosper pentru ambele țări, Dialogue: 0,0:04:11.04,0:04:12.95,Default,,0000,0000,0000,,sau suntem expuși unei amenințări Dialogue: 0,0:04:12.95,0:04:14.96,Default,,0000,0000,0000,,în termeni de război sau pace? Dialogue: 0,0:04:15.09,0:04:17.94,Default,,0000,0000,0000,,Am doar 15 minute la dispoziție \Npentru război sau pace, Dialogue: 0,0:04:18.46,0:04:21.49,Default,,0000,0000,0000,,ceva mai puțin timp Dialogue: 0,0:04:21.49,0:04:24.84,Default,,0000,0000,0000,,decât i s-a acordat acestui tip\Npentru a scrie romanul „Război și Pace". Dialogue: 0,0:04:24.84,0:04:26.26,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:04:26.26,0:04:30.63,Default,,0000,0000,0000,,Oamenii mă întreabă, de ce un puști\Ncrescut în mediul rural din Australia Dialogue: 0,0:04:30.63,0:04:32.45,Default,,0000,0000,0000,,a devenit interesat să învețe chineza? Dialogue: 0,0:04:32.45,0:04:33.92,Default,,0000,0000,0000,,Sunt două motive pentru asta. Dialogue: 0,0:04:34.19,0:04:35.28,Default,,0000,0000,0000,,Iată primul. Dialogue: 0,0:04:35.83,0:04:37.42,Default,,0000,0000,0000,,Aceasta e văcuța Betsy. Dialogue: 0,0:04:37.96,0:04:41.88,Default,,0000,0000,0000,,Betsy făcea parte dintr-o cireadă de vaci Dialogue: 0,0:04:41.88,0:04:44.82,Default,,0000,0000,0000,,în preajma căreia crescusem \Nla o fermă din Australia. Dialogue: 0,0:04:45.05,0:04:48.07,Default,,0000,0000,0000,,Vedeți acesta mâini? \NNu sunt făcute pentru agricultură. Dialogue: 0,0:04:48.41,0:04:52.28,Default,,0000,0000,0000,,Destul de devreme am descoperit\Ncă munca la o fermă Dialogue: 0,0:04:52.28,0:04:55.93,Default,,0000,0000,0000,,nu era pentru mine,\Niar China era a alternativă sigură Dialogue: 0,0:04:55.93,0:04:58.10,Default,,0000,0000,0000,,la o carieră în domeniul agricol \Nîn Australia. Dialogue: 0,0:04:58.32,0:04:59.59,Default,,0000,0000,0000,,Iată al doilea motiv. Dialogue: 0,0:04:59.94,0:05:00.92,Default,,0000,0000,0000,,E mama mea. Dialogue: 0,0:05:00.92,0:05:03.30,Default,,0000,0000,0000,,Ați ascultat vreodată \Nde ceea ce v-au spus mamele? Dialogue: 0,0:05:03.68,0:05:05.77,Default,,0000,0000,0000,,Ați făcut vreodată \Nceea ce v-au rugat mamele? Dialogue: 0,0:05:06.35,0:05:07.20,Default,,0000,0000,0000,,Eu da, Dialogue: 0,0:05:08.26,0:05:10.15,Default,,0000,0000,0000,,însă ceea ce mi-a spus mama a fost, Dialogue: 0,0:05:10.15,0:05:12.46,Default,,0000,0000,0000,,într-o zi, mi-a întins ziarul, Dialogue: 0,0:05:13.03,0:05:18.24,Default,,0000,0000,0000,,al cărui titlu vorbea \Ndespre o mare schimbare. Dialogue: 0,0:05:18.88,0:05:24.27,Default,,0000,0000,0000,,Acea schimbare era aderarea Chinei \Nla Națiunile Unite. Dialogue: 0,0:05:24.27,0:05:27.19,Default,,0000,0000,0000,,1971, abia ce împlinisem 14 ani, Dialogue: 0,0:05:27.19,0:05:29.00,Default,,0000,0000,0000,,când aceasta îmi arătase titlul. Dialogue: 0,0:05:29.94,0:05:31.66,Default,,0000,0000,0000,,Îmi spusese, „Bagă bine la cap, Dialogue: 0,0:05:31.66,0:05:33.94,Default,,0000,0000,0000,,fiindcă îți va afecta viitorul." Dialogue: 0,0:05:34.69,0:05:37.94,Default,,0000,0000,0000,,Fiind un student foarte bun la istorie, Dialogue: 0,0:05:38.36,0:05:41.03,Default,,0000,0000,0000,,am decis că, de fapt,\Nlucrul cel mai bun pentru mine, Dialogue: 0,0:05:41.03,0:05:42.99,Default,,0000,0000,0000,,era să încep să învăț chineza. Dialogue: 0,0:05:43.28,0:05:45.40,Default,,0000,0000,0000,,Cel mai bun lucru\Nîn studiul limbii chineze Dialogue: 0,0:05:45.40,0:05:47.80,Default,,0000,0000,0000,,e că profesorul de chineză \Nvă va da un nume nou. Dialogue: 0,0:05:48.51,0:05:49.95,Default,,0000,0000,0000,,Astfel mi s-a dat acest nume: Dialogue: 0,0:05:51.27,0:05:55.74,Default,,0000,0000,0000,,Kè, ce înseamnă a învinge sau a cuceri, Dialogue: 0,0:05:56.56,0:06:00.80,Default,,0000,0000,0000,,și Wén, caracterul \Nreprezentând literatura sau artele. Dialogue: 0,0:06:00.80,0:06:05.08,Default,,0000,0000,0000,,Kè Wén, Cuceritorul Artei Clasice. Dialogue: 0,0:06:05.38,0:06:07.04,Default,,0000,0000,0000,,Îi cheamă și pe alții din voi „Kevin"? Dialogue: 0,0:06:08.18,0:06:12.50,Default,,0000,0000,0000,,E un mare progres să treci de la Kevin\Nla Cuceritorul Artei Clasice. Dialogue: 0,0:06:12.50,0:06:13.91,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:06:13.91,0:06:17.08,Default,,0000,0000,0000,,M-am numit Kevin toată viața.\NV-ați numit și voi Kevin toată viața? Dialogue: 0,0:06:17.08,0:06:19.79,Default,,0000,0000,0000,,Ați prefera să vi se spună \NCuceritorul Artei Clasice? Dialogue: 0,0:06:19.79,0:06:21.37,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:06:21.63,0:06:24.40,Default,,0000,0000,0000,,După aceea am devenit membru\Nal Australian Foreign Service, Dialogue: 0,0:06:24.40,0:06:30.22,Default,,0000,0000,0000,,însă aici mândria -- e totdeauna\Nprecedată de o cădere. Dialogue: 0,0:06:31.38,0:06:33.53,Default,,0000,0000,0000,,Așadar iată-mă la ambasada din Beijing, Dialogue: 0,0:06:33.53,0:06:35.74,Default,,0000,0000,0000,,îndreptându-mă spre Sala Mare a Poporului Dialogue: 0,0:06:35.74,0:06:39.07,Default,,0000,0000,0000,,lângă ambasadorul care mă rugase\Nsă interpretez la primul sa întrunire Dialogue: 0,0:06:39.07,0:06:40.34,Default,,0000,0000,0000,,din Sala Mare a Poporului. Dialogue: 0,0:06:41.46,0:06:42.63,Default,,0000,0000,0000,,Iată-mă așadar. Dialogue: 0,0:06:42.63,0:06:45.46,Default,,0000,0000,0000,,De ați fost la o întrunire în China,\Ne ca o potcoavă uriașă. Dialogue: 0,0:06:45.46,0:06:48.35,Default,,0000,0000,0000,,La capul său sunt așezați \Nliderii influenți, Dialogue: 0,0:06:48.35,0:06:51.30,Default,,0000,0000,0000,,iar la margine \Nsunt cei mai puțin influenți, Dialogue: 0,0:06:51.30,0:06:52.95,Default,,0000,0000,0000,,participanții juniori ca mine. Dialogue: 0,0:06:53.94,0:06:56.73,Default,,0000,0000,0000,,Deci ambasadorul a început \Ncu această frază ne-elegantă. Dialogue: 0,0:06:56.73,0:07:01.48,Default,,0000,0000,0000,,A spus, „China și Australia \Nse bucură momentan de o relație Dialogue: 0,0:07:01.88,0:07:04.09,Default,,0000,0000,0000,,de apropiere nemaiîntâlnită." Dialogue: 0,0:07:04.92,0:07:06.41,Default,,0000,0000,0000,,Iar eu mi-am spus, Dialogue: 0,0:07:06.41,0:07:09.61,Default,,0000,0000,0000,,„Nu sună bine. Sună ciudat. Dialogue: 0,0:07:10.17,0:07:11.65,Default,,0000,0000,0000,,O voi îmbunătăți." Dialogue: 0,0:07:12.33,0:07:14.59,Default,,0000,0000,0000,,De reținut: nu faceți asta niciodată. Dialogue: 0,0:07:15.20,0:07:17.94,Default,,0000,0000,0000,,Trebuia să sune puțin mai elegant,\Npuțin mai clasic, Dialogue: 0,0:07:18.19,0:07:19.83,Default,,0000,0000,0000,,așa că am schimbat-o astfel: Dialogue: 0,0:07:20.49,0:07:23.33,Default,,0000,0000,0000,,[În limba chineză] Dialogue: 0,0:07:25.62,0:07:28.22,Default,,0000,0000,0000,,Se făcuse o lungă pauză \Nîn cealaltă parte a încăperii. Dialogue: 0,0:07:28.68,0:07:32.63,Default,,0000,0000,0000,,Se puteau vedea liderilor influenți\Naflați la capul potcoavei, Dialogue: 0,0:07:32.63,0:07:35.17,Default,,0000,0000,0000,,cum au pălit, Dialogue: 0,0:07:35.52,0:07:38.33,Default,,0000,0000,0000,,iar cei mai puțin influenți\Ndin partea opusă a potcoavei Dialogue: 0,0:07:38.58,0:07:41.16,Default,,0000,0000,0000,,cum au izbucnit într-un râs incontrolabil. Dialogue: 0,0:07:41.36,0:07:43.16,Default,,0000,0000,0000,,Fiindcă încercând să schimb fraza: Dialogue: 0,0:07:43.16,0:07:45.47,Default,,0000,0000,0000,,„China și Australia \Nse bucură de o relație Dialogue: 0,0:07:45.47,0:07:47.16,Default,,0000,0000,0000,,de apropiere nemaiîntâlnită," Dialogue: 0,0:07:47.31,0:07:50.02,Default,,0000,0000,0000,,de fapt ceea ce spusesem \Nera că Australia și China Dialogue: 0,0:07:50.02,0:07:53.25,Default,,0000,0000,0000,,experimentează un orgasm fantastic. Dialogue: 0,0:07:53.25,0:07:56.32,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:07:59.31,0:08:00.100,Default,,0000,0000,0000,,A fost ultima dată când am fost \Nrugat să interpretez. Dialogue: 0,0:08:00.100,0:08:02.68,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:08:03.05,0:08:05.56,Default,,0000,0000,0000,,Se poate învăța ceva \Ndin această poveste, și anume: Dialogue: 0,0:08:05.56,0:08:09.41,Default,,0000,0000,0000,,imediat ce credeți că știți ceva\Ndespre această civilizație extraordinară, Dialogue: 0,0:08:09.41,0:08:11.62,Default,,0000,0000,0000,,cu o istorie mai veche de 5000 de ani, Dialogue: 0,0:08:11.62,0:08:14.09,Default,,0000,0000,0000,,se va găsi mereu ceva nou de învățat. Dialogue: 0,0:08:15.58,0:08:17.68,Default,,0000,0000,0000,,Istoria e împotriva noastră Dialogue: 0,0:08:17.68,0:08:21.64,Default,,0000,0000,0000,,când vine vorba ca SUA și China\Nsă construiască un viitor comun. Dialogue: 0,0:08:22.47,0:08:23.64,Default,,0000,0000,0000,,Tipul de sus? Dialogue: 0,0:08:23.64,0:08:25.57,Default,,0000,0000,0000,,Nu e chinez și nu e nici american. Dialogue: 0,0:08:25.57,0:08:27.45,Default,,0000,0000,0000,,E grec. Numele său e Tucidide. Dialogue: 0,0:08:27.65,0:08:29.87,Default,,0000,0000,0000,,A scris istoria Războaielor Peloponesiace. Dialogue: 0,0:08:30.29,0:08:32.80,Default,,0000,0000,0000,,Și a făcut această \Nobservație extraordinară Dialogue: 0,0:08:32.80,0:08:35.41,Default,,0000,0000,0000,,despre Atena și Sparta. Dialogue: 0,0:08:35.41,0:08:38.50,Default,,0000,0000,0000,,„Dezvoltarea Atenei \Nși frica produsă de acest lucru în Sparta Dialogue: 0,0:08:38.50,0:08:39.96,Default,,0000,0000,0000,,au făcut războiul inevitabil." Dialogue: 0,0:08:39.96,0:08:44.71,Default,,0000,0000,0000,,Fapt ce a dus la o întreagă literatură\Ndespre aşa-numita capcană a lui Tucidide. Dialogue: 0,0:08:45.47,0:08:48.81,Default,,0000,0000,0000,,Tipul de aici? Nu e american \Nşi nu e nici grec. E chinez. Dialogue: 0,0:08:49.13,0:08:51.67,Default,,0000,0000,0000,,Numele său e Sun Tzu. \NA scris „Arta Războiului", Dialogue: 0,0:08:52.21,0:08:55.20,Default,,0000,0000,0000,,și puteți vedea că afirmația sa\Nsună cam așa: Dialogue: 0,0:08:55.20,0:08:59.39,Default,,0000,0000,0000,,„Atacă-l acolo unde nu este pregătit, \Nacţionează când el nu se aşteaptă." Dialogue: 0,0:09:00.42,0:09:03.69,Default,,0000,0000,0000,,Nu arată prea promițător \Npentru China și Statele Unite. Dialogue: 0,0:09:04.43,0:09:07.01,Default,,0000,0000,0000,,Acest tip e american. \NNumele său e Graham Allison. Dialogue: 0,0:09:07.31,0:09:10.78,Default,,0000,0000,0000,,Predă la Kennedy School din Boston. Dialogue: 0,0:09:11.19,0:09:14.16,Default,,0000,0000,0000,,Lucrează momentan la un singur proiect\Nîncercând să descopere Dialogue: 0,0:09:14.16,0:09:17.34,Default,,0000,0000,0000,,dacă capcana lui Tucidide \Ndespre inevitabilitatea războiului Dialogue: 0,0:09:17.34,0:09:20.43,Default,,0000,0000,0000,,dintre puterile în curs de dezvoltare\Nși cele deja stabilite Dialogue: 0,0:09:20.43,0:09:23.04,Default,,0000,0000,0000,,va afecta viitoarele relații\Ndintre China și SUA. Dialogue: 0,0:09:23.28,0:09:24.82,Default,,0000,0000,0000,,E o întrebare de bază. Dialogue: 0,0:09:24.82,0:09:28.86,Default,,0000,0000,0000,,Așadar Graham a studiat \N15 cazuri diferite de-a lungul istoriei Dialogue: 0,0:09:28.86,0:09:31.32,Default,,0000,0000,0000,,începând cu secolul XIV Dialogue: 0,0:09:31.32,0:09:33.85,Default,,0000,0000,0000,,pentru a stabili precedentele. Dialogue: 0,0:09:33.85,0:09:35.85,Default,,0000,0000,0000,,Iar în 11 din 15 dintre acestea, Dialogue: 0,0:09:35.85,0:09:37.92,Default,,0000,0000,0000,,lăsați-mă să vă spun, Dialogue: 0,0:09:37.92,0:09:40.61,Default,,0000,0000,0000,,că s-a ajuns la un război dezastruos. Dialogue: 0,0:09:41.05,0:09:43.88,Default,,0000,0000,0000,,Poate că ați spune: „Dar Kevin -- Dialogue: 0,0:09:44.49,0:09:46.50,Default,,0000,0000,0000,,sau Cuceritor al Artei Clasice -- Dialogue: 0,0:09:46.78,0:09:48.97,Default,,0000,0000,0000,,asta ține de trecut. Dialogue: 0,0:09:48.97,0:09:52.10,Default,,0000,0000,0000,,Trăim într-o lume \Na interdependenței și a globalizării. Dialogue: 0,0:09:52.10,0:09:53.36,Default,,0000,0000,0000,,Nu se mai poate întâmpla." Dialogue: 0,0:09:53.36,0:09:54.27,Default,,0000,0000,0000,,Ia ghiciți! Dialogue: 0,0:09:54.81,0:09:57.28,Default,,0000,0000,0000,,Istoricii economiei ne spun că, de fapt, Dialogue: 0,0:09:57.58,0:10:02.02,Default,,0000,0000,0000,,momentul în care am atins apogeul\Nintegrării economice și a globalizării Dialogue: 0,0:10:02.55,0:10:05.22,Default,,0000,0000,0000,,a fost în 1914, Dialogue: 0,0:10:05.22,0:10:08.79,Default,,0000,0000,0000,,fiind precedat de Primul Război Mondial, Dialogue: 0,0:10:09.19,0:10:11.72,Default,,0000,0000,0000,,o observație istorică destul de sobră. Dialogue: 0,0:10:12.51,0:10:15.06,Default,,0000,0000,0000,,Dacă e să ne implicăm \Nîn această întrebare esențială Dialogue: 0,0:10:15.06,0:10:18.27,Default,,0000,0000,0000,,legată de modul\Nîn care China se comportă Dialogue: 0,0:10:18.27,0:10:22.15,Default,,0000,0000,0000,,în relațiile cu Statele Unite, Dialogue: 0,0:10:22.15,0:10:23.63,Default,,0000,0000,0000,,și vice-versa, Dialogue: 0,0:10:23.63,0:10:25.51,Default,,0000,0000,0000,,cum putem descoperi felul Dialogue: 0,0:10:25.51,0:10:28.63,Default,,0000,0000,0000,,în care aceste două țări și civilizații Dialogue: 0,0:10:28.90,0:10:30.98,Default,,0000,0000,0000,,ar putea lucra împreună? Dialogue: 0,0:10:31.83,0:10:34.13,Default,,0000,0000,0000,,Lăsați-mă să vă prezint în primul rând, Dialogue: 0,0:10:34.13,0:10:36.73,Default,,0000,0000,0000,,percepția Chinei asupra SUA\Nși a Occidentului. Dialogue: 0,0:10:36.73,0:10:39.60,Default,,0000,0000,0000,,Numărul unu: China se simte umilită Dialogue: 0,0:10:39.60,0:10:42.49,Default,,0000,0000,0000,,de către Occident timp de 100 de ani \Nde-a lungul istoriei, Dialogue: 0,0:10:42.49,0:10:44.28,Default,,0000,0000,0000,,începând cu Războaiele Opiului. Dialogue: 0,0:10:44.28,0:10:48.08,Default,,0000,0000,0000,,După ce China a fost divizată \Nde către puterile occidentale, Dialogue: 0,0:10:48.08,0:10:50.61,Default,,0000,0000,0000,,în timpul anilor '20 și '30 Dialogue: 0,0:10:50.61,0:10:53.29,Default,,0000,0000,0000,,semne precum acestea apăruseră\Npe străzile din Shanghai. Dialogue: 0,0:10:53.29,0:10:54.79,Default,,0000,0000,0000,,[„Fără câini și chinezi"] Dialogue: 0,0:10:54.79,0:10:56.76,Default,,0000,0000,0000,,Cum v-ați simți voi, chinezi fiind, Dialogue: 0,0:10:56.76,0:10:59.54,Default,,0000,0000,0000,,și văzând asemenea semne \Napărând în țara voastră? Dialogue: 0,0:11:00.42,0:11:03.41,Default,,0000,0000,0000,,China se simte la fel Dialogue: 0,0:11:03.41,0:11:08.03,Default,,0000,0000,0000,,și față de evenimentele anului 1919,\Ndin cadrul Conferinței de Pace din Paris, Dialogue: 0,0:11:08.03,0:11:11.85,Default,,0000,0000,0000,,când coloniile germane au fost împărțite \Nîntre țările din întreaga lume, Dialogue: 0,0:11:11.85,0:11:13.71,Default,,0000,0000,0000,,dar cum rămâne cu coloniile din China? Dialogue: 0,0:11:13.93,0:11:15.98,Default,,0000,0000,0000,,Au fost, de fapt, date Japoniei. Dialogue: 0,0:11:16.48,0:11:20.07,Default,,0000,0000,0000,,Când Japonia a invadat \Napoi China în anii 1930 Dialogue: 0,0:11:20.59,0:11:23.88,Default,,0000,0000,0000,,lumea a privit în direcția opusă, \Nfiind indiferentă față de soarta Chinei. Dialogue: 0,0:11:24.26,0:11:27.11,Default,,0000,0000,0000,,Ba mai mult, poporul chinez \Ncrede până în ziua de azi Dialogue: 0,0:11:27.11,0:11:28.80,Default,,0000,0000,0000,,că Statele Unite și Occidentul Dialogue: 0,0:11:28.80,0:11:31.19,Default,,0000,0000,0000,,nu acceptă legitimitatea\Nsistemului lor politic Dialogue: 0,0:11:31.19,0:11:35.51,Default,,0000,0000,0000,,deoarece acesta e atât de diferit\Nfață de cel al democrațiilor liberale, Dialogue: 0,0:11:35.76,0:11:38.33,Default,,0000,0000,0000,,și cred că Statele Unite încă încearcă Dialogue: 0,0:11:38.33,0:11:40.33,Default,,0000,0000,0000,,să le submineze sistemul politic. Dialogue: 0,0:11:40.77,0:11:43.78,Default,,0000,0000,0000,,China crede de-asemenea\Ncă e înconjurată Dialogue: 0,0:11:43.78,0:11:48.64,Default,,0000,0000,0000,,de aliații SUA și de către statele\Navând parteneriate strategice cu SUA Dialogue: 0,0:11:48.64,0:11:50.64,Default,,0000,0000,0000,,în zona granițelor. Dialogue: 0,0:11:51.10,0:11:53.75,Default,,0000,0000,0000,,Pe lângă asta, poporul chinez crede Dialogue: 0,0:11:53.75,0:11:56.97,Default,,0000,0000,0000,,în adâncul sufletului Dialogue: 0,0:11:58.07,0:12:01.18,Default,,0000,0000,0000,,că noi toți cei din Occident Dialogue: 0,0:12:01.54,0:12:04.57,Default,,0000,0000,0000,,suntem mult prea aroganți. Dialogue: 0,0:12:05.31,0:12:08.82,Default,,0000,0000,0000,,Cu alte cuvinte, nu recunoaștem\Nproblemele propriului nostru sistem, Dialogue: 0,0:12:08.82,0:12:10.67,Default,,0000,0000,0000,,în politică și în economie, Dialogue: 0,0:12:10.67,0:12:13.06,Default,,0000,0000,0000,,însă ne grăbim să arătăm \Ncu degetul în altă parte, Dialogue: 0,0:12:13.06,0:12:16.83,Default,,0000,0000,0000,,și cred că, de fapt,\Nnoi, cei din Occident, Dialogue: 0,0:12:16.83,0:12:20.15,Default,,0000,0000,0000,,suntem în realitate destul de ipocriți. Dialogue: 0,0:12:20.63,0:12:24.05,Default,,0000,0000,0000,,Desigur, în relațiile internaționale, Dialogue: 0,0:12:24.82,0:12:27.54,Default,,0000,0000,0000,,nu se rezumă totul la perspectiva\Nunui singur stat. Dialogue: 0,0:12:28.01,0:12:30.58,Default,,0000,0000,0000,,Mai există un stat implicat și anume SUA. Dialogue: 0,0:12:30.58,0:12:33.01,Default,,0000,0000,0000,,Care e reacția SUA asupra acestor lucruri? Dialogue: 0,0:12:33.14,0:12:35.13,Default,,0000,0000,0000,,SUA au un răspuns \Nla fiecare dintre acestea. Dialogue: 0,0:12:35.38,0:12:37.88,Default,,0000,0000,0000,,Când vine vorba de înconjurarea Chinei, Dialogue: 0,0:12:37.88,0:12:41.36,Default,,0000,0000,0000,,aceștia spun: „Nu, uitați-vă \Ndoar la istoria Uniunii Sovietice. " Dialogue: 0,0:12:41.56,0:12:43.97,Default,,0000,0000,0000,,SUA și Occidentul nu au făcut decât Dialogue: 0,0:12:43.97,0:12:45.94,Default,,0000,0000,0000,,să primească China în economia globală, Dialogue: 0,0:12:45.94,0:12:49.05,Default,,0000,0000,0000,,și, mai mult decât atât,\Nîn Organizația Mondială a Comerțului. Dialogue: 0,0:12:49.38,0:12:51.25,Default,,0000,0000,0000,,SUA și Occidentul spun că statul chinez Dialogue: 0,0:12:51.25,0:12:53.56,Default,,0000,0000,0000,,abuzează drepturile \Nde proprietate intelectuală Dialogue: 0,0:12:53.56,0:12:57.63,Default,,0000,0000,0000,,și prin atacurile cibernetice\Nale firmelor americane și globale. Dialogue: 0,0:12:57.88,0:13:01.69,Default,,0000,0000,0000,,Mai mult, Statele Unite susțin \Ncă sistemul politic chinez Dialogue: 0,0:13:02.19,0:13:04.06,Default,,0000,0000,0000,,e fundamental greșit Dialogue: 0,0:13:04.06,0:13:07.63,Default,,0000,0000,0000,,fiind într-un dezacord fundamental Dialogue: 0,0:13:07.63,0:13:10.88,Default,,0000,0000,0000,,cu drepturile umane, democrația\Nși legislația de care ne bucurăm Dialogue: 0,0:13:10.88,0:13:13.14,Default,,0000,0000,0000,,în SUA și în Occident. Dialogue: 0,0:13:13.50,0:13:16.41,Default,,0000,0000,0000,,Ce altceva mai au SUA de spus? Dialogue: 0,0:13:17.21,0:13:21.77,Default,,0000,0000,0000,,Că se tem că având suficientă putere Dialogue: 0,0:13:21.77,0:13:25.48,Default,,0000,0000,0000,,China va stabili o sferă de influență\Nîn Asia de Sud-Est și Asia de Est Dialogue: 0,0:13:25.79,0:13:27.55,Default,,0000,0000,0000,,eliminând Statele Unite, Dialogue: 0,0:13:27.55,0:13:29.71,Default,,0000,0000,0000,,iar în timp, cu suficientă putere, Dialogue: 0,0:13:29.71,0:13:32.72,Default,,0000,0000,0000,,va încerca să schimbe regulile\Nordinii mondiale. Dialogue: 0,0:13:33.72,0:13:36.06,Default,,0000,0000,0000,,Așadar în afară de asta, \Ntotul merge strună, Dialogue: 0,0:13:36.42,0:13:37.82,Default,,0000,0000,0000,,în relația SUA-China. Dialogue: 0,0:13:37.82,0:13:39.36,Default,,0000,0000,0000,,Nu există probleme. Dialogue: 0,0:13:40.02,0:13:44.94,Default,,0000,0000,0000,,Provocarea constă în, având în vedere\Naceste sentimente adânc înrădăcinate, Dialogue: 0,0:13:44.94,0:13:47.94,Default,,0000,0000,0000,,aceste emoții și moduri de gândire\Nadânc înrădăcinate, Dialogue: 0,0:13:47.94,0:13:50.32,Default,,0000,0000,0000,,numite de chinezi „Sīwéi,"\Nmoduri de gândire Dialogue: 0,0:13:50.75,0:13:54.68,Default,,0000,0000,0000,,cum putem crea un viitor comun \Npentru a le include pe ambele? Dialogue: 0,0:13:55.20,0:13:56.58,Default,,0000,0000,0000,,Aș spune doar: Dialogue: 0,0:13:56.84,0:13:58.78,Default,,0000,0000,0000,,Acest lucru ar fi posibil dacă e bazat Dialogue: 0,0:13:59.25,0:14:03.10,Default,,0000,0000,0000,,pe un realism constructiv \Npentru un țel comun. Dialogue: 0,0:14:03.89,0:14:05.33,Default,,0000,0000,0000,,Ce vreau să spun prin asta? Dialogue: 0,0:14:05.33,0:14:07.67,Default,,0000,0000,0000,,Fiți realiști asupra neînțelegerilor Dialogue: 0,0:14:07.67,0:14:09.95,Default,,0000,0000,0000,,și a unei abordări ce nu permite Dialogue: 0,0:14:09.95,0:14:12.80,Default,,0000,0000,0000,,acestor diferențe să ducă \Nla războaie sau conflicte Dialogue: 0,0:14:12.80,0:14:16.05,Default,,0000,0000,0000,,până când nu avem abilitățile diplomatice\Nde a le rezolva. Dialogue: 0,0:14:16.36,0:14:20.01,Default,,0000,0000,0000,,Fiți constructivi în angajamentul\Nbilateral, regional și global Dialogue: 0,0:14:20.01,0:14:21.39,Default,,0000,0000,0000,,între cele două, Dialogue: 0,0:14:21.39,0:14:23.84,Default,,0000,0000,0000,,ce ar face o diferență \Npentru întreaga umanitate. Dialogue: 0,0:14:24.11,0:14:28.11,Default,,0000,0000,0000,,Construiți o instituție regională dedicată\Ncooperării în Asia, Dialogue: 0,0:14:28.11,0:14:29.76,Default,,0000,0000,0000,,o comunitate Asia-Pacific. Dialogue: 0,0:14:30.03,0:14:32.45,Default,,0000,0000,0000,,La nivel global, \Nimplicați-vă în continuare, Dialogue: 0,0:14:32.45,0:14:35.07,Default,,0000,0000,0000,,cum ați făcut-o deja la sfârșitul\Nanului precedent Dialogue: 0,0:14:35.07,0:14:37.30,Default,,0000,0000,0000,,luptând împotriva schimbării climatice Dialogue: 0,0:14:37.30,0:14:41.00,Default,,0000,0000,0000,,uniți și nu separați de diferențe. Dialogue: 0,0:14:41.30,0:14:44.20,Default,,0000,0000,0000,,Acest lucru se poate întâmpla \Ndacă aveți un mecanism comun Dialogue: 0,0:14:44.20,0:14:46.31,Default,,0000,0000,0000,,și voința politică de a-l realiza. Dialogue: 0,0:14:46.31,0:14:48.45,Default,,0000,0000,0000,,Aceste lucruri sunt realizabile. Dialogue: 0,0:14:49.00,0:14:52.64,Default,,0000,0000,0000,,Întrebarea e: pot fi livrate separat? Dialogue: 0,0:14:53.02,0:14:55.46,Default,,0000,0000,0000,,Asta e ceea ce ne spune mintea, Dialogue: 0,0:14:55.46,0:14:57.18,Default,,0000,0000,0000,,dar cum rămâne cu inima? Dialogue: 0,0:14:57.87,0:15:00.92,Default,,0000,0000,0000,,Nu am prea multa experiență Dialogue: 0,0:15:00.92,0:15:04.24,Default,,0000,0000,0000,,despre cum puteți apropria două popoare Dialogue: 0,0:15:04.24,0:15:07.36,Default,,0000,0000,0000,,care, în realitate, nu au avut multe \Nîn comun în trecut. Dialogue: 0,0:15:07.86,0:15:10.89,Default,,0000,0000,0000,,Atunci le-am cerut scuze \Npopoarelor indigene din Australia. Dialogue: 0,0:15:11.30,0:15:15.55,Default,,0000,0000,0000,,Aceasta a fost o zi de seamă\Nîn guvernul australian, Dialogue: 0,0:15:15.55,0:15:17.91,Default,,0000,0000,0000,,parlamentul și pentru poporul australian. Dialogue: 0,0:15:17.91,0:15:22.69,Default,,0000,0000,0000,,După 200 de ani de abuz nestingherit\Nal australienilor indigeni, Dialogue: 0,0:15:23.02,0:15:27.19,Default,,0000,0000,0000,,era timpul ca noi, oamenii albi,\Nsă ne cerem scuze. Dialogue: 0,0:15:28.28,0:15:29.24,Default,,0000,0000,0000,,Lucrul important -- Dialogue: 0,0:15:29.24,0:15:34.15,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:15:34.52,0:15:37.21,Default,,0000,0000,0000,,Lucrul important e că îmi amintesc \Nuitându-mă la fețele Dialogue: 0,0:15:37.21,0:15:39.69,Default,,0000,0000,0000,,acestor australieni aborigeni Dialogue: 0,0:15:39.69,0:15:41.98,Default,,0000,0000,0000,,veniți să ne asculte scuza. Dialogue: 0,0:15:42.50,0:15:45.67,Default,,0000,0000,0000,,A fost extraordinar să văd, de exemplu, Dialogue: 0,0:15:46.31,0:15:50.23,Default,,0000,0000,0000,,femei în vârstă spunându-mi povești\Nde când aveau cinci ani Dialogue: 0,0:15:50.23,0:15:52.65,Default,,0000,0000,0000,,și au fost smulse pur și simplu\Nde lângă părinții lor, Dialogue: 0,0:15:53.23,0:15:54.83,Default,,0000,0000,0000,,ca această femeie de aici. Dialogue: 0,0:15:54.83,0:15:58.96,Default,,0000,0000,0000,,A fost extraordinar să pot îmbrățișa Dialogue: 0,0:15:58.96,0:16:02.91,Default,,0000,0000,0000,,și săruta indigenii mai în vârstă în timp \Nce intrau în clădirea Parlamentului, Dialogue: 0,0:16:02.91,0:16:04.17,Default,,0000,0000,0000,,iar o femei mi-a spus, Dialogue: 0,0:16:04.17,0:16:06.73,Default,,0000,0000,0000,,că a fost prima dată\Ncând un bărbat alb a sărutat-o, Dialogue: 0,0:16:06.73,0:16:08.54,Default,,0000,0000,0000,,avea peste 70 de ani. Dialogue: 0,0:16:09.15,0:16:10.82,Default,,0000,0000,0000,,E o poveste teribilă. Dialogue: 0,0:16:11.78,0:16:14.04,Default,,0000,0000,0000,,Apoi îmi amintesc \Nde familia care mi-a spus: Dialogue: 0,0:16:14.24,0:16:19.41,Default,,0000,0000,0000,,„Știi, am condus din nordul îndepărtat \Npână la Canberra pentru a veni, Dialogue: 0,0:16:19.67,0:16:21.86,Default,,0000,0000,0000,,am condus prin zona rurală. Dialogue: 0,0:16:21.86,0:16:27.23,Default,,0000,0000,0000,,La întoarcere, ne-am oprit\Nla o cafenea pentru un milkshake.” Dialogue: 0,0:16:29.09,0:16:34.05,Default,,0000,0000,0000,,Au intrat în cafenea încet și tacticos, Dialogue: 0,0:16:34.05,0:16:35.51,Default,,0000,0000,0000,,puțin îngrijorați. Dialogue: 0,0:16:35.51,0:16:37.14,Default,,0000,0000,0000,,Cred că știți la ce mă refer. Dialogue: 0,0:16:38.53,0:16:40.81,Default,,0000,0000,0000,,Ce s-a întâmplat în ziua de după scuze? Dialogue: 0,0:16:43.22,0:16:45.98,Default,,0000,0000,0000,,Toată lumea din cafenea,\Ntoți oamenii albi, Dialogue: 0,0:16:45.98,0:16:48.05,Default,,0000,0000,0000,,s-au ridicat și au aplaudat. Dialogue: 0,0:16:48.77,0:16:53.41,Default,,0000,0000,0000,,Ceva s-a schimbat în inimile \Nacestor oameni din Australia. Dialogue: 0,0:16:53.90,0:16:56.59,Default,,0000,0000,0000,,Oamenii albi și \Nsurorile și frații noștri aborigeni. Dialogue: 0,0:16:56.59,0:16:59.44,Default,,0000,0000,0000,,Și încă nu am rezolvat\Ntoate aceste probleme împreună, Dialogue: 0,0:16:59.44,0:17:03.49,Default,,0000,0000,0000,,dar lăsați-mă să vă spun,\Nacesta era un nou început Dialogue: 0,0:17:03.49,0:17:05.64,Default,,0000,0000,0000,,fiindcă gestul nostru nu a rămas\Ndoar în mințile Dialogue: 0,0:17:05.90,0:17:07.95,Default,,0000,0000,0000,,ci și în inimile oamenilor. Dialogue: 0,0:17:08.56,0:17:11.43,Default,,0000,0000,0000,,Ce concluzie se poate trage\Nreferitor la marea întrebare Dialogue: 0,0:17:11.43,0:17:13.32,Default,,0000,0000,0000,,pe care am adresat-o în această seară, Dialogue: 0,0:17:13.32,0:17:15.80,Default,,0000,0000,0000,,referitor la viitorul\Nrelațiilor SUA-China? Dialogue: 0,0:17:16.59,0:17:18.65,Default,,0000,0000,0000,,Mintea ne spune că există un viitor. Dialogue: 0,0:17:18.88,0:17:22.57,Default,,0000,0000,0000,,Mintea ne spune că există \Nun cadru politic, o poveste comună, Dialogue: 0,0:17:22.57,0:17:24.50,Default,,0000,0000,0000,,un mecanism de negocieri diplomatice Dialogue: 0,0:17:24.50,0:17:26.40,Default,,0000,0000,0000,,pentru a îmbunătăți aceste lucruri. Dialogue: 0,0:17:26.40,0:17:31.03,Default,,0000,0000,0000,,Dar și inima trebuie să găsească \No cale de a reimagina Dialogue: 0,0:17:31.28,0:17:33.88,Default,,0000,0000,0000,,posibilitățile unei relații \Nîntre America și China, Dialogue: 0,0:17:33.88,0:17:37.23,Default,,0000,0000,0000,,și posibilitățile legate \Nde participarea Chinei la nivel global. Dialogue: 0,0:17:37.54,0:17:43.02,Default,,0000,0000,0000,,Uneori, oameni buni, trebuie\Nsă avem doar încredere Dialogue: 0,0:17:43.62,0:17:46.36,Default,,0000,0000,0000,,fără a ne gândi unde am putea ajunge. Dialogue: 0,0:17:47.55,0:17:51.37,Default,,0000,0000,0000,,În China se vorbește \Ndespre Visul Chinezesc. Dialogue: 0,0:17:52.36,0:17:56.97,Default,,0000,0000,0000,,În America, cu toții cunoaștem\Nconceptul „Visului American." Dialogue: 0,0:17:58.02,0:18:00.16,Default,,0000,0000,0000,,Cred că e timpul, la nivel global, Dialogue: 0,0:18:00.48,0:18:04.55,Default,,0000,0000,0000,,să ne gândim la ceva ce am putea numi Dialogue: 0,0:18:05.53,0:18:10.49,Default,,0000,0000,0000,,un vis pentru întreaga omenire. Dialogue: 0,0:18:11.37,0:18:13.33,Default,,0000,0000,0000,,Fiindcă dacă facem asta, Dialogue: 0,0:18:13.33,0:18:15.64,Default,,0000,0000,0000,,am putea schima felul Dialogue: 0,0:18:16.48,0:18:20.53,Default,,0000,0000,0000,,în care îi percepem pe ceilalți. Dialogue: 0,0:18:23.92,0:18:26.08,Default,,0000,0000,0000,,[În chineză] Dialogue: 0,0:18:26.86,0:18:30.02,Default,,0000,0000,0000,,E provocarea mea pentru America.\NE provocarea mea pentru China. Dialogue: 0,0:18:30.40,0:18:32.48,Default,,0000,0000,0000,,Asta e provocarea mea pentru noi toți Dialogue: 0,0:18:32.62,0:18:35.80,Default,,0000,0000,0000,,dar cred că unde există\Nvoință și imaginație Dialogue: 0,0:18:36.18,0:18:38.23,Default,,0000,0000,0000,,putem schimba asta într-un viitor Dialogue: 0,0:18:38.23,0:18:40.57,Default,,0000,0000,0000,,guvernat de pace și prosperitate Dialogue: 0,0:18:40.57,0:18:42.59,Default,,0000,0000,0000,,fără să repetăm din nou Dialogue: 0,0:18:42.59,0:18:44.45,Default,,0000,0000,0000,,tragediile provocate de războaie. Dialogue: 0,0:18:44.70,0:18:45.82,Default,,0000,0000,0000,,Vă mulțumesc. Dialogue: 0,0:18:45.82,0:18:51.100,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze) Dialogue: 0,0:18:51.100,0:18:54.62,Default,,0000,0000,0000,,Chris Anderson: Mulțumesc \Nfoarte mult pentru asta. Dialogue: 0,0:18:55.82,0:18:59.77,Default,,0000,0000,0000,,E ca și cum ai participa personal \Nla această colaborare. Dialogue: 0,0:18:59.77,0:19:03.77,Default,,0000,0000,0000,,În mod unic, poți comunica \Ncu ambele părți. Dialogue: 0,0:19:03.97,0:19:07.13,Default,,0000,0000,0000,,Kevin Rudd: Noi australienii ne pricepem \Nla organizarea de băute. Dialogue: 0,0:19:07.13,0:19:07.94,Default,,0000,0000,0000,,(Râsete) Dialogue: 0,0:19:08.10,0:19:10.90,Default,,0000,0000,0000,,îi aducem pe toți într-o cameră,\Nsugerăm diverse idei, Dialogue: 0,0:19:10.90,0:19:12.34,Default,,0000,0000,0000,,apoi aducem băutura. Dialogue: 0,0:19:12.34,0:19:14.34,Default,,0000,0000,0000,,Dar nu, pentru noi toți, prieteni Dialogue: 0,0:19:14.34,0:19:16.60,Default,,0000,0000,0000,,ale acestor țări influente,\NAmerica și China, Dialogue: 0,0:19:16.60,0:19:17.94,Default,,0000,0000,0000,,puteți face ceva. Dialogue: 0,0:19:17.94,0:19:20.01,Default,,0000,0000,0000,,Puteți face o contribuție practică, Dialogue: 0,0:19:20.24,0:19:22.12,Default,,0000,0000,0000,,iar pentru toți oamenii buni de față, Dialogue: 0,0:19:22.12,0:19:23.75,Default,,0000,0000,0000,,când întâlniți pe cineva din China Dialogue: 0,0:19:23.75,0:19:25.17,Default,,0000,0000,0000,,stați jos și discutați. Dialogue: 0,0:19:25.36,0:19:28.44,Default,,0000,0000,0000,,Aflați de unde vin și cum gândesc, Dialogue: 0,0:19:28.51,0:19:30.85,Default,,0000,0000,0000,,iar provocarea mea pentru toți chinezii Dialogue: 0,0:19:30.85,0:19:33.18,Default,,0000,0000,0000,,ce se vor uita la acest TED Talk\Nla un moment dat Dialogue: 0,0:19:33.96,0:19:35.54,Default,,0000,0000,0000,,e să facă la fel. Dialogue: 0,0:19:35.94,0:19:39.44,Default,,0000,0000,0000,,Noi doi, încercând să schimbăm\Nlumea putem face o mare diferență. Dialogue: 0,0:19:39.44,0:19:41.66,Default,,0000,0000,0000,,Noi cei de la mijloc putem face \No mică contribuție. Dialogue: 0,0:19:42.34,0:19:44.14,Default,,0000,0000,0000,,CA: Kevin, mult succes. Mulțumesc. Dialogue: 0,0:19:44.14,0:19:46.46,Default,,0000,0000,0000,,KR: Mulțumesc. Mulțumesc, oameni buni. Dialogue: 0,0:19:46.46,0:19:48.88,Default,,0000,0000,0000,,(Aplauze)