1 00:00:00,764 --> 00:00:02,923 Bom dia, me chamo Kevin. 2 00:00:02,923 --> 00:00:05,616 Sou da Australia. Estou aqui para ajudar. 3 00:00:05,616 --> 00:00:08,767 (Risos) 4 00:00:08,767 --> 00:00:12,814 Hoje, quero falar sobre a história de duas cidades. 5 00:00:12,814 --> 00:00:17,448 Uma delas se chama Washington, e a outra se chama Pequim. 6 00:00:18,648 --> 00:00:23,544 Pois como estas duas capitais moldam seus futuros 7 00:00:24,064 --> 00:00:27,489 e o futuro dos Estados Unidos e o futuro da China 8 00:00:27,489 --> 00:00:29,578 não afeta só estes dois países, 9 00:00:29,578 --> 00:00:31,700 afeta todos nós 10 00:00:31,700 --> 00:00:34,340 de modo que talvez nem consideremos: 11 00:00:34,780 --> 00:00:39,145 o ar que respiramos, a água que bebemos, 12 00:00:39,145 --> 00:00:42,159 os peixes que comemos, a qualidade de nossos oceanos, 13 00:00:42,969 --> 00:00:45,948 os idiomas que falaremos no futuro, 14 00:00:45,948 --> 00:00:48,873 os empregos que temos, os sistemas políticos que escolhemos, 15 00:00:48,873 --> 00:00:53,664 e claro, as grandes questões da guerra e paz. 16 00:00:53,904 --> 00:00:56,719 Estão vendo esse sujeito? Ele é francês. 17 00:00:57,279 --> 00:00:59,109 Seu nome é Napoleão. 18 00:00:59,109 --> 00:01:00,485 Há algumas centenas de anos, 19 00:01:00,485 --> 00:01:02,983 ele fez esta previsão extraordinária: 20 00:01:02,983 --> 00:01:05,707 "A China é um leão adormecido, e quando acordar, 21 00:01:05,707 --> 00:01:07,523 o mundo vai estremecer." 22 00:01:07,523 --> 00:01:10,096 Napoleão cometeu alguns erros; 23 00:01:10,096 --> 00:01:12,789 mas este foi um absoluto acerto. 24 00:01:12,789 --> 00:01:17,061 Porque hoje a China já acordou, 25 00:01:17,061 --> 00:01:20,521 a China levantou e está marchando, 26 00:01:20,521 --> 00:01:22,541 e a pergunta para todos nós 27 00:01:22,541 --> 00:01:24,515 é para onde a China vai 28 00:01:24,515 --> 00:01:28,213 e como nos envolvemos com esta gigante do século 21? 29 00:01:31,483 --> 00:01:35,381 Olhe para os números. veja como são desafiadores. 30 00:01:35,381 --> 00:01:38,492 Projeta-se que a China se tornará, 31 00:01:38,492 --> 00:01:41,906 por qualquer parâmetro, PPC, taxa de câmbio, 32 00:01:41,906 --> 00:01:43,833 a maior economia do mundo 33 00:01:43,833 --> 00:01:45,879 no curso da próxima década. 34 00:01:46,219 --> 00:01:48,190 Ela já é a nação com o maior comércio, 35 00:01:48,190 --> 00:01:50,341 já é a nação que mais exporta, 36 00:01:50,341 --> 00:01:52,494 já é a nação que mais manufatura, 37 00:01:52,494 --> 00:01:56,479 e também a que faz a maior emissão de carbono do mundo. 38 00:01:56,769 --> 00:01:58,603 Os Estados Unidos vêm em segundo. 39 00:01:59,863 --> 00:02:04,869 Então, se a China realmente se tornar a maior economia do mundo, 40 00:02:04,869 --> 00:02:06,495 pense nisso: 41 00:02:06,495 --> 00:02:08,603 será a primeira vez 42 00:02:09,863 --> 00:02:14,180 desde que este cara estava no trono da Inglaterra, 43 00:02:14,180 --> 00:02:17,663 Jorge III, não muito amigo de Napoleão, 44 00:02:17,663 --> 00:02:23,102 que o mundo terá como maior economia 45 00:02:23,102 --> 00:02:25,488 um país de língua não-inglesa, 46 00:02:25,488 --> 00:02:27,694 um país não-ocidental, 47 00:02:27,694 --> 00:02:30,021 um país que não é liberal e democrático. 48 00:02:30,021 --> 00:02:32,314 E se você não acha que isso vai afetar 49 00:02:32,314 --> 00:02:35,077 como será o mundo no futuro, 50 00:02:35,077 --> 00:02:38,305 então pessoalmente, acho que você esteve fumando alguma coisa, 51 00:02:38,305 --> 00:02:41,685 e isso não significa que você é do Colorado. 52 00:02:42,925 --> 00:02:45,711 Em resumo, a pergunta que temos neste noite é: 53 00:02:45,711 --> 00:02:48,707 como nós entendemos esta grande mudança, 54 00:02:48,707 --> 00:02:53,490 a qual acredito ser a maior mudança para a primeira metade do século 21? 55 00:02:53,490 --> 00:02:56,415 Afetará tantas coisas. 56 00:02:56,415 --> 00:02:58,007 Irá até o âmago. 57 00:02:58,007 --> 00:03:00,804 Acontece silenciosamente. Acontece persistentemente. 58 00:03:00,804 --> 00:03:03,358 Está acontecendo, de certa maneira, fora dos radares, 59 00:03:03,358 --> 00:03:04,893 enquanto todos nos preocupamos 60 00:03:04,893 --> 00:03:07,932 com o que está acontecendo na Ucrânia, ou no Oriente Médio 61 00:03:07,932 --> 00:03:10,440 o que está acontecendo com o ISIS, ou o ISIL, 62 00:03:10,440 --> 00:03:13,412 o que está acontecendo com o futuro de nossas economias. 63 00:03:13,412 --> 00:03:17,354 Esta é uma revolução lenta e silenciosa. 64 00:03:17,684 --> 00:03:23,373 E com uma grande mudança, vem também um grande desafio, 65 00:03:23,373 --> 00:03:25,044 e o grande desafio é este: 66 00:03:25,044 --> 00:03:27,297 Podem estes dois grandes países, 67 00:03:27,297 --> 00:03:29,897 China e os Estados Unidos, 68 00:03:30,457 --> 00:03:32,105 China, 69 00:03:35,625 --> 00:03:37,284 o Reino do Meio, 70 00:03:38,274 --> 00:03:40,759 e os Estados Unidos, 71 00:03:42,343 --> 00:03:44,117 Měiguó, 72 00:03:45,547 --> 00:03:48,890 o que em chinês, inclusive, significa "o belo país." 73 00:03:48,890 --> 00:03:52,514 Pensem sobre isso: este é o nome que a China deu a este país 74 00:03:52,514 --> 00:03:54,254 por mais de 100 anos. 75 00:03:54,254 --> 00:03:57,853 Se estas duas grandes civilizações, estes dois grandes países, 76 00:03:57,853 --> 00:04:02,056 podem, realmente, conquistar um futuro em comum 77 00:04:02,056 --> 00:04:04,633 para eles mesmos e para o mundo? 78 00:04:04,633 --> 00:04:07,605 Em resumo, podemos conquistar um futuro 79 00:04:07,605 --> 00:04:11,044 pacífico e mutuamente próspero, 80 00:04:11,044 --> 00:04:12,948 ou vamos enfrentar um grande desafio 81 00:04:12,948 --> 00:04:14,856 de guerra ou paz? 82 00:04:15,316 --> 00:04:17,940 E eu tenho 15 minutos para falar sobre guerra ou paz, 83 00:04:18,410 --> 00:04:21,493 um tempo um pouco menor 84 00:04:21,493 --> 00:04:25,826 do que deram a este cara para escrever um livro chamado "Guerra e Paz." 85 00:04:26,486 --> 00:04:30,664 As pessoas me perguntam, por que uma criança que cresceu na Australia rural 86 00:04:30,664 --> 00:04:32,452 se interessou em aprender chinês? 87 00:04:32,452 --> 00:04:34,310 Bom, há duas razões para isso. 88 00:04:34,310 --> 00:04:35,936 Eis a primeira delas. 89 00:04:35,936 --> 00:04:37,955 Esta é Betsy, a vaca. 90 00:04:37,955 --> 00:04:41,880 Betsy a vaca era uma entre muitas de um gado bovino leiteiro 91 00:04:41,880 --> 00:04:45,050 com as quais eu cresci, em uma fazenda na Australia rural. 92 00:04:45,050 --> 00:04:48,543 Veem estas mãos aqui? Elas não foram feitas para a fazenda. 93 00:04:48,543 --> 00:04:52,281 Então, bem cedo eu descobri que realmente, o trabalho na fazenda 94 00:04:52,281 --> 00:04:55,927 não foi feito para mim, e a China era um escape seguro 95 00:04:55,927 --> 00:04:58,318 de qualquer carreira numa fazenda australiana. 96 00:04:58,318 --> 00:05:00,013 Eis a segunda razão. 97 00:05:00,013 --> 00:05:00,918 Esta a minha mãe. 98 00:05:00,918 --> 00:05:03,682 Alguém aqui ouve o que as mães mandam fazer? 99 00:05:03,682 --> 00:05:06,352 Alguém aqui faz o que a mãe manda fazer? 100 00:05:06,352 --> 00:05:08,256 Eu raramente fazia, 101 00:05:08,256 --> 00:05:10,151 mas o que minha mãe me disse foi, 102 00:05:10,151 --> 00:05:13,030 um dia, ela me entregou um jornal, 103 00:05:13,030 --> 00:05:18,881 uma manchete que dizia, aqui temos uma grande mudança. 104 00:05:18,881 --> 00:05:24,274 E esta mudança é a China entrando nas Nações Unidas. 105 00:05:24,274 --> 00:05:27,193 1971, eu tinha acabado de fazer 14 anos de idade, 106 00:05:27,193 --> 00:05:29,080 e ela me deu esta manchete. 107 00:05:29,850 --> 00:05:31,657 E disse: "Entenda isso, aprenda isso, 108 00:05:31,657 --> 00:05:34,563 porque vai afetar seu futuro." 109 00:05:34,563 --> 00:05:38,361 Então, sendo um bom aluno de história, 110 00:05:38,361 --> 00:05:41,032 eu decidi que a melhor coisa a se fazer era, realmente, 111 00:05:41,032 --> 00:05:43,284 aprender chinês. 112 00:05:43,284 --> 00:05:45,397 O legal de se aprender chinês 113 00:05:45,397 --> 00:05:48,508 é que seu professor de chinês lhe dá um novo nome. 114 00:05:48,508 --> 00:05:50,794 Então me deram este nome: 115 00:05:51,434 --> 00:05:56,565 Kè, que significa superar ou conquistar, 116 00:05:56,565 --> 00:06:01,163 e Wèn, e este é o caractere para literatura ou as artes. 117 00:06:01,163 --> 00:06:05,528 Kè Wèn, Conquistador dos Clássicos. 118 00:06:05,528 --> 00:06:08,175 Alguém aqui se chama "Kevin"? 119 00:06:08,175 --> 00:06:12,256 É uma grande promoção passar de Kevin para Conquistador dos Clássicos. 120 00:06:12,256 --> 00:06:13,907 (Risos) 121 00:06:13,907 --> 00:06:15,649 Eu me chamei Kevin minha vida toda. 122 00:06:15,649 --> 00:06:17,637 Você se chamou Kevin sua vida toda? 123 00:06:17,637 --> 00:06:20,338 Você preferia ser chamado de Conquistador dos Clássicos? 124 00:06:20,948 --> 00:06:24,396 Então prossegui, depois disso, e me juntei ao Australian Foreign Service, 125 00:06:24,396 --> 00:06:30,192 mas aqui é onde o orgulho... antes do orgulho sempre vem uma queda. 126 00:06:31,372 --> 00:06:33,530 Então lá estou eu na embaixada em Pequim, 127 00:06:33,530 --> 00:06:35,456 no Grande Salão do Povo 128 00:06:35,456 --> 00:06:39,130 com nosso embaixador, que me pediu para ser intérprete na sua primeira reunião 129 00:06:39,130 --> 00:06:40,646 no Grande Salão do Povo. 130 00:06:41,536 --> 00:06:42,504 Então lá estava eu. 131 00:06:42,504 --> 00:06:45,475 Se já estiveram numa reunião chinesa, é uma ferradura gigante. 132 00:06:45,475 --> 00:06:48,353 Na cabeça da ferradura estão os figurões realmente grandes, 133 00:06:48,353 --> 00:06:51,515 e nas pontas da ferradura estão os "nem tão figurões assim", 134 00:06:51,515 --> 00:06:53,600 os rapazes iniciantes como eu. 135 00:06:53,940 --> 00:06:56,726 Então o embaixador começou com esta frase deselegante. 136 00:06:56,726 --> 00:07:01,370 Ele disse: "a China e a Australia estão gozando de uma relação 137 00:07:01,370 --> 00:07:04,412 de proximidade sem precedentes." 138 00:07:04,792 --> 00:07:06,408 E eu pensei comigo, 139 00:07:06,408 --> 00:07:10,170 "Isso soa grosseiro. Soa estranho. 140 00:07:10,170 --> 00:07:12,248 Vou melhorar." 141 00:07:12,248 --> 00:07:14,842 Nota para os autos: nunca faça isso. 142 00:07:15,202 --> 00:07:18,191 Precisava ser um pouco mais elegante, um pouco mais clássico, 143 00:07:18,191 --> 00:07:20,490 então disse assim: 144 00:07:20,490 --> 00:07:23,861 [Em chinês] 145 00:07:25,621 --> 00:07:28,848 Houve uma grande pausa no outro lado da sala. 146 00:07:28,848 --> 00:07:32,633 Você podia ver os grandes figurões na cabeça da ferradura, 147 00:07:32,633 --> 00:07:35,628 o sangue visivelmente esvaindo das suas caras, 148 00:07:35,628 --> 00:07:38,577 e os rapazes iniciantes na outra ponta da ferradura 149 00:07:38,577 --> 00:07:41,364 gargalhando descontroladamente. 150 00:07:41,364 --> 00:07:43,158 Porque quando eu disse esta frase, 151 00:07:43,158 --> 00:07:45,473 "Australia e China estão gozando de uma relação 152 00:07:45,473 --> 00:07:47,488 de proximidade sem precedentes", 153 00:07:47,488 --> 00:07:50,024 na verdade, o que eu disse foi que a Australia e China 154 00:07:50,024 --> 00:07:53,252 estavam, agora, tendo um orgasmo fantástico. 155 00:07:53,252 --> 00:07:56,236 (Risos) 156 00:07:59,178 --> 00:08:03,050 Esta foi a última vez que fui chamado para ser intérprete. 157 00:08:03,050 --> 00:08:05,558 Mas nesta pequena história, há sabedoria, que é: 158 00:08:05,558 --> 00:08:09,412 quando você acha que sabe alguma coisa sobre esta civilização extraordinária 159 00:08:09,412 --> 00:08:11,618 de 5 mil anos de história contínua, 160 00:08:11,618 --> 00:08:14,090 sempre há algo novo a aprender. 161 00:08:15,580 --> 00:08:17,678 A História está contra nós 162 00:08:17,678 --> 00:08:19,907 no que diz respeito aos EUA e a China 163 00:08:19,907 --> 00:08:22,206 forjando um futuro comum juntos. 164 00:08:22,206 --> 00:08:23,644 Este cara aqui? 165 00:08:23,644 --> 00:08:25,573 Ele não é chinês e não é americano. 166 00:08:25,573 --> 00:08:27,802 Ele é grego. Seu nome é Tucídides. 167 00:08:27,802 --> 00:08:30,286 Ele escreveu a história da Guerra do Peloponeso. 168 00:08:30,286 --> 00:08:33,064 E fez esta observação extraordinária 169 00:08:33,064 --> 00:08:35,412 sobre Atenas e Esparta. 170 00:08:35,412 --> 00:08:38,622 "Foi a ascensão de Atenas e o medo que isso incutiu em Esparta 171 00:08:38,622 --> 00:08:40,154 que fez a guerra inevitável." 172 00:08:40,154 --> 00:08:44,671 E logo veio toda uma literatura sobre algo chamado "Armadilha de Tucídides". 173 00:08:45,351 --> 00:08:49,053 Este cara aqui? Ele não é americano e não é grego. Ele é chinês. 174 00:08:49,053 --> 00:08:51,674 Seu nome é Sun Tzu. Ele escreveu "A Arte da Guerra". 175 00:08:52,264 --> 00:08:55,197 e se você ver esta afirmação abaixo, é condizente: 176 00:08:55,197 --> 00:08:59,694 "Ataca-o onde ele não estiver preparado, aparece onde não és esperado." 177 00:09:00,284 --> 00:09:04,430 Até agora, a situação não parece nada boa para os Estados Unidos e China. 178 00:09:04,430 --> 00:09:07,309 Este cara é um americano. Seu nome é Graham Allison. 179 00:09:07,309 --> 00:09:09,909 Na verdade, ele é um professor na Kennedy School 180 00:09:09,909 --> 00:09:11,187 lá em Boston. 181 00:09:11,187 --> 00:09:14,159 Ele está trabalhando em um único projeto no momento, que é, 182 00:09:14,159 --> 00:09:17,340 se a Armadilha de Tucídides sobre a inevitabilidade da guerra 183 00:09:17,340 --> 00:09:20,428 entre potências ascendentes e grandes potências estabelecidas 184 00:09:20,428 --> 00:09:23,400 se aplica no futuro das relações entre EUA e China? 185 00:09:23,400 --> 00:09:24,819 É uma questão essencial. 186 00:09:24,819 --> 00:09:28,860 E o que Graham fez foi explorar 15 casos na história 187 00:09:28,860 --> 00:09:31,321 desde os anos 1500 188 00:09:31,321 --> 00:09:33,852 para estabelecer quais são os precedentes. 189 00:09:33,852 --> 00:09:35,848 E em 11 de 15, 190 00:09:35,848 --> 00:09:37,915 deixe-me contar, 191 00:09:37,915 --> 00:09:41,050 eles acabaram em uma guerra catastrófica. 192 00:09:41,050 --> 00:09:44,486 Você poderia dizer: "Mas Kevin, 193 00:09:44,486 --> 00:09:46,785 ou Conquistador dos Clássicos, 194 00:09:46,785 --> 00:09:48,967 isso foi no passado. 195 00:09:48,967 --> 00:09:52,102 Hoje vivemos em um mundo de interdependência e globalização. 196 00:09:52,102 --> 00:09:53,565 Nunca aconteceria de novo." 197 00:09:53,565 --> 00:09:54,911 Adivinhem? 198 00:09:54,911 --> 00:09:57,581 Os historiadores econômicos nos dizem que, na verdade, 199 00:09:57,581 --> 00:09:59,900 a época em que alcançamos o ponto mais alto 200 00:09:59,900 --> 00:10:02,719 de integração econômica e globalização 201 00:10:02,719 --> 00:10:05,290 foi em 1914, 202 00:10:05,290 --> 00:10:09,423 justamente antes disso acontecer, a Primeira Guerra Mundial, 203 00:10:09,423 --> 00:10:12,511 uma reflexão sóbria da história. 204 00:10:12,511 --> 00:10:15,065 Então, se considerarmos esta grande questão 205 00:10:15,065 --> 00:10:18,270 de como a China pensa, se sente, 206 00:10:18,270 --> 00:10:22,147 e se posiciona sobre os Estados Unidos, 207 00:10:22,147 --> 00:10:23,633 e vice-versa, 208 00:10:23,633 --> 00:10:25,514 como chegamos nas diretrizes 209 00:10:25,514 --> 00:10:28,904 de como estes dois países e civilizações 210 00:10:28,904 --> 00:10:31,200 podem trabalhar juntos? 211 00:10:31,830 --> 00:10:34,128 Deixe-me falar primeiro sobre, na verdade, 212 00:10:34,128 --> 00:10:36,729 como a China vê os EUA e o resto do Ocidente. 213 00:10:36,729 --> 00:10:39,604 Número um: a China se sente como se tivesse sido humilhada 214 00:10:39,604 --> 00:10:42,487 nas mãos do Ocidente durante cem anos de história, 215 00:10:42,487 --> 00:10:44,275 começando com as Guerras do Ópio. 216 00:10:44,275 --> 00:10:48,083 Quando depois disso, as potências ocidentais dividiram a China em pedacinhos 217 00:10:48,083 --> 00:10:50,524 então quando chegaram as décadas de 20 e 30, 218 00:10:50,524 --> 00:10:52,921 cartazes como este apareceram nas ruas de Shanghai 219 00:10:52,921 --> 00:10:54,636 [Cães e chineses não são permitidos] 220 00:10:54,636 --> 00:10:56,756 Como você se sentiria se você fosse chinês 221 00:10:56,756 --> 00:10:59,539 no seu próprio país, se visse um cartaz como esse? 222 00:11:00,139 --> 00:11:03,407 A China também acredita e sente 223 00:11:03,407 --> 00:11:07,858 que nos eventos de 1919, na Conferência da Paz em Paris, 224 00:11:07,858 --> 00:11:09,824 quando as colônias alemãs foram devolvidas 225 00:11:09,824 --> 00:11:12,068 para todos os tipos de países ao redor do mundo, 226 00:11:12,068 --> 00:11:13,926 e as colônias alemãs na China? 227 00:11:13,926 --> 00:11:16,480 Elas foram, na verdade, dadas ao Japão. 228 00:11:16,480 --> 00:11:20,499 Quando o Japão invadiu a China nos anos 30 229 00:11:20,499 --> 00:11:24,317 o mundo olhou para o outro lado, e foi indiferente ao que aconteceria com a China 230 00:11:24,317 --> 00:11:28,774 Além disso, a China até hoje acredita que os Estados Unidos e o Ocidente 231 00:11:28,774 --> 00:11:31,153 não aceitam a legitimidade de seu sistema político 232 00:11:31,153 --> 00:11:33,423 por ser tão radicalmente diferente de nós 233 00:11:33,423 --> 00:11:35,853 que viemos de democracias liberais, 234 00:11:35,853 --> 00:11:38,329 e acredita que até hoje os Estados Unidos procuram 235 00:11:38,329 --> 00:11:40,757 minar seu sistema político. 236 00:11:40,757 --> 00:11:43,385 A China também acredita que está sendo contida 237 00:11:43,405 --> 00:11:48,638 por aliados dos EUA e aqueles com parcerias estratégicas com os EUA 238 00:11:48,638 --> 00:11:51,262 ao redor de sua periferia. 239 00:11:51,262 --> 00:11:53,746 E além de tudo isso, os chineses tem este sentimento 240 00:11:53,746 --> 00:11:56,974 no coração de seus corações e no instinto de seus instintos 241 00:11:58,034 --> 00:12:01,176 que nós, de todo Ocidente, 242 00:12:01,176 --> 00:12:04,698 somos simplesmente arrogantes demais. 243 00:12:05,338 --> 00:12:08,815 Isto é, nós não reconhecemos os problemas no nosso próprio sistema, 244 00:12:08,815 --> 00:12:10,563 na nossa política e nossa economia, 245 00:12:10,563 --> 00:12:13,174 e somos muito rápidos em apontar o dedo para os outros, 246 00:12:13,174 --> 00:12:16,826 e acreditam que, na verdade, nós, em todo o Ocidente, 247 00:12:16,826 --> 00:12:20,634 praticamos muito a hipocrisia. 248 00:12:20,634 --> 00:12:23,917 Claro, nas relações internacionais, 249 00:12:24,677 --> 00:12:27,566 não é o som de uma mão aplaudindo. 250 00:12:28,006 --> 00:12:30,688 Há outro país também, chamado de EUA. 251 00:12:30,688 --> 00:12:33,022 Como os EUA respondem às questões feitas acima? 252 00:12:33,022 --> 00:12:35,378 Os EUA têm uma resposta para cada uma delas. 253 00:12:35,378 --> 00:12:37,881 Na questão dos EUA estarem contendo a China, 254 00:12:37,881 --> 00:12:41,549 eles dizem: "Não, veja a história da União Soviética. Aquilo foi contenção." 255 00:12:41,549 --> 00:12:43,989 Em vez disso, o que fizemos nos EUA e no Ocidente 256 00:12:43,989 --> 00:12:45,943 foi receber a China na economia global, 257 00:12:45,943 --> 00:12:49,099 e além disso, recebê-la na Organização Mundial do Comércio. 258 00:12:49,099 --> 00:12:51,302 Os EUA e o Ocidente dizem que a China trapaceia 259 00:12:51,302 --> 00:12:53,688 na questão dos direitos de propriedade intelectual, 260 00:12:53,688 --> 00:12:57,877 e através de ataques cibernéticos em empresas americanas e mundiais. 261 00:12:57,877 --> 00:13:01,203 Ademais, os Estados Unidos dizem que o sistema político chinês 262 00:13:01,803 --> 00:13:04,082 é fundamentalmente errado 263 00:13:04,082 --> 00:13:07,349 porque é fundamentalmente divergente 264 00:13:07,349 --> 00:13:10,880 dos direitos humanos, da democracia, e império da lei de que desfrutamos 265 00:13:10,880 --> 00:13:13,504 nos EUA e em todo o Ocidente. 266 00:13:13,504 --> 00:13:16,321 E além de tudo isso, o que dizem os Estados Unidos? 267 00:13:17,191 --> 00:13:21,769 Que eles temem que a China vá, quando tiver poder o suficiente, 268 00:13:21,769 --> 00:13:25,786 estabelecer uma esfera de influência no sudeste da Ásia e na Ásia Oriental, 269 00:13:25,786 --> 00:13:27,510 chutar os Estados Unidos para fora, 270 00:13:27,510 --> 00:13:29,750 e com o tempo, quando for poderosa o suficiente, 271 00:13:29,750 --> 00:13:32,589 unilateralmente tentar mudar as regras da ordem mundial. 272 00:13:33,719 --> 00:13:36,421 Então, com essas ressalvas, está tudo bem e bonito 273 00:13:36,421 --> 00:13:37,815 na relação entre EUA e China. 274 00:13:37,815 --> 00:13:40,020 Nenhum grande problema aqui. 275 00:13:40,020 --> 00:13:44,942 Porém, o desafio é, considerando estes sentimentos enraizados, 276 00:13:44,942 --> 00:13:47,937 essas emoções enraizadas e padrões de pensamento, 277 00:13:47,937 --> 00:13:50,747 que os chineses chamam de "Sīwéi", jeitos de pensar, 278 00:13:50,747 --> 00:13:55,205 como podemos construir a base de um futuro comum entre estes dois? 279 00:13:55,205 --> 00:13:56,836 Eu argumento simplesmente isso: 280 00:13:56,836 --> 00:13:59,301 Podemos fazê-lo na base de uma estrutura 281 00:13:59,301 --> 00:14:03,556 de realismo construtivo para um objetivo comum. 282 00:14:03,856 --> 00:14:05,139 O que quero dizer com isso? 283 00:14:05,139 --> 00:14:07,674 Usar de realismo nas coisas das quais discordamos, 284 00:14:07,674 --> 00:14:09,949 e uma abordagem de gestão que não permita 285 00:14:09,949 --> 00:14:12,805 que essas diferenças se tornem uma guerra ou conflito 286 00:14:12,805 --> 00:14:14,015 até adquirirmos 287 00:14:14,015 --> 00:14:16,358 as habilidades diplomáticss para resolvê-las. 288 00:14:16,358 --> 00:14:20,014 Sermos construtivos nas áreas de envolvimento bilateral, regional e global 289 00:14:20,014 --> 00:14:21,386 entre ambos, 290 00:14:21,386 --> 00:14:24,113 o que fará uma diferença para toda humanidade. 291 00:14:24,113 --> 00:14:28,106 Construir uma instituição regional capaz de cooperar na Ásia, 292 00:14:28,106 --> 00:14:30,034 uma comunidade Ásia-Pacífico. 293 00:14:30,034 --> 00:14:32,448 E em escala global, agir além, 294 00:14:32,448 --> 00:14:35,072 como vocês começaram a fazer no final do ano passado 295 00:14:35,072 --> 00:14:37,301 enfrentando as mudanças climáticas 296 00:14:37,301 --> 00:14:41,295 de mãos dadas e não punhos cerrados. 297 00:14:41,295 --> 00:14:44,197 É claro, tudo isso acontece se há um mecanismo comum 298 00:14:44,197 --> 00:14:46,310 e vontade política para alcançar tudo isso. 299 00:14:46,310 --> 00:14:49,004 Estas coisas são realizáveis. 300 00:14:49,004 --> 00:14:53,020 Mas a pergunta é: elas são realizáveis sozinhas? 301 00:14:53,020 --> 00:14:55,969 Isso é o que nossa cabeça nos diz que precisamos fazer, 302 00:14:55,969 --> 00:14:57,533 mas e o nosso coração? 303 00:14:57,873 --> 00:15:00,915 Tenho um pouco de experiência com esta questão lá em casa, 304 00:15:00,915 --> 00:15:04,235 de como você tenta unir dois povos 305 00:15:04,235 --> 00:15:07,857 que, francamente, não tiveram muito em comum no passado. 306 00:15:07,857 --> 00:15:11,434 E isso foi quando pedi desculpas ao povo indígena da Austrália. 307 00:15:11,434 --> 00:15:15,219 Este foi um dia de reconhecimento no governo australiano, 308 00:15:15,219 --> 00:15:17,911 no parlamento australiano, e para com o povo australiano. 309 00:15:17,911 --> 00:15:22,694 Depois de 200 anos de abuso desenfreado aos primeiros australianos, 310 00:15:22,694 --> 00:15:27,432 já era tempo que nós, o povo branco, pedíssemos desculpas. 311 00:15:28,412 --> 00:15:29,242 O importante... 312 00:15:29,242 --> 00:15:32,328 (Aplausos) 313 00:15:34,648 --> 00:15:37,210 O importante que me lembro foi olhar nos olhos 314 00:15:37,210 --> 00:15:39,691 de todos aqueles da Austrália aborígene 315 00:15:39,691 --> 00:15:42,500 conforme eles vinham ouvir este pedido de perdão. 316 00:15:42,500 --> 00:15:46,308 Foi extraordinário ver, por exemplo, 317 00:15:46,308 --> 00:15:50,232 mulheres idosas me contando histórias de quando tinham cinco anos 318 00:15:50,232 --> 00:15:53,228 e foram literalmente arrancadas de seus pais, 319 00:15:53,228 --> 00:15:54,829 como esta senhora aqui. 320 00:15:54,829 --> 00:15:58,962 Foi extraordinário para mim poder abraçar 321 00:15:58,962 --> 00:16:02,820 e beijar anciãs aborígenes conforme eles entravam no prédio do parlamento, 322 00:16:02,820 --> 00:16:04,166 e uma mulher me falou 323 00:16:04,166 --> 00:16:07,321 que era a primeira vez na sua vida que um branco a tinha beijado, 324 00:16:07,321 --> 00:16:09,112 e ela tinha mais de 70 anos. 325 00:16:09,112 --> 00:16:11,559 Essa é uma história horrível. 326 00:16:11,559 --> 00:16:14,241 Aí me lembrei de uma família me dizendo: 327 00:16:14,241 --> 00:16:18,304 "Sabe, viemos lá do extremo Norte até Camberra 328 00:16:18,304 --> 00:16:19,674 para vir a este evento, 329 00:16:19,674 --> 00:16:21,857 dirigimos pelo sertão caipira. 330 00:16:21,857 --> 00:16:27,694 No caminho de volta, paramos em um café depois do perdão para tomar um milkshake." 331 00:16:29,044 --> 00:16:34,046 E eles entraram nesse café em silêncio, hesitantes, cautelosamente, 332 00:16:34,046 --> 00:16:35,509 um pouco preocupados. 333 00:16:35,509 --> 00:16:37,523 Acho que você sabe do que estou falando. 334 00:16:38,253 --> 00:16:41,131 Mas no dia seguinte ao perdão, o que aconteceu? 335 00:16:43,161 --> 00:16:45,981 Todos naquele café, cada uma daquelas pessoas brancas, 336 00:16:45,981 --> 00:16:48,767 se levantou e aplaudiu. 337 00:16:48,767 --> 00:16:53,903 Algo havia acontecido nos corações destas pessoas na Austrália. 338 00:16:53,903 --> 00:16:56,592 Os brancos, nossos irmãos e irmãs aborígenes, 339 00:16:56,592 --> 00:16:59,820 e não resolvemos todos estes problemas de uma vez, 340 00:16:59,820 --> 00:17:02,998 mas deixe-me contar, havia um novo começo 341 00:17:03,488 --> 00:17:05,904 porque não só tocamos a cabeça, 342 00:17:05,904 --> 00:17:08,562 mas também tocamos o coração. 343 00:17:08,562 --> 00:17:11,433 Então como isso conclui a grande questão 344 00:17:11,433 --> 00:17:13,620 que fomos convidados a discutir nesta noite, 345 00:17:13,620 --> 00:17:16,584 o futuro das relações entre EUA e China? 346 00:17:16,584 --> 00:17:18,883 A cabeça diz que há um caminho pela frente. 347 00:17:18,883 --> 00:17:22,574 A cabeça diz que há uma estrutura política e uma narrativa comum, 348 00:17:22,574 --> 00:17:24,501 há um mecanismo de cúpulas 349 00:17:24,501 --> 00:17:26,405 para fazer estas coisas e melhorá-las. 350 00:17:26,405 --> 00:17:31,978 Mas o coração também deve achar um jeito de reimaginar as possibilidades 351 00:17:31,978 --> 00:17:33,882 da relação entre EUA e China, 352 00:17:33,882 --> 00:17:37,542 e as possibilidades do envolvimento futuro da China no mundo. 353 00:17:37,542 --> 00:17:43,625 Às vezes, pessoal, só precisamos dar um salto de fé 354 00:17:43,625 --> 00:17:46,989 sem saber exatamente onde vamos aterrizar. 355 00:17:47,549 --> 00:17:51,672 Na China, estão falando de Sonho Chinês. 356 00:17:52,582 --> 00:17:57,238 Nos Estados Unidos, todos conhecemos o termo "Sonho Americano." 357 00:17:58,248 --> 00:18:00,482 Acho que já é hora, ao redor do mundo, 358 00:18:00,482 --> 00:18:02,634 de sermos capazes de pensar 359 00:18:02,634 --> 00:18:07,924 em algo a que possamos chamar de um sonho para toda humanidade. 360 00:18:07,924 --> 00:18:10,924 Um sonho para toda humanidade. 361 00:18:11,368 --> 00:18:13,327 Porque se fizermos isso, 362 00:18:13,327 --> 00:18:15,977 poderemos mudar a maneira 363 00:18:15,977 --> 00:18:20,529 de pensarmos um no outro. 364 00:18:23,923 --> 00:18:26,564 [Em Chinês] 365 00:18:26,784 --> 00:18:30,401 Este é meu desafio para os Estados Unidos. Este é meu desfio para a China. 366 00:18:30,401 --> 00:18:32,715 Este é meu desafio para todos nós, 367 00:18:32,715 --> 00:18:36,182 mas acho que onde há vontade e onde há imaginação 368 00:18:36,182 --> 00:18:38,226 podemos transformar isto num futuro 369 00:18:38,226 --> 00:18:40,571 movidos pela paz e prosperidade 370 00:18:40,571 --> 00:18:42,591 e não mais uma vez repetir 371 00:18:42,591 --> 00:18:44,704 as tragédias da guerra. 372 00:18:44,704 --> 00:18:46,032 Obrigado. 373 00:18:46,032 --> 00:18:48,987 (Aplausos) 374 00:18:51,997 --> 00:18:54,586 Chris Anderson: Muito obrigado. Muito obrigado. 375 00:18:55,046 --> 00:18:59,773 Parece que você tem um papel a desempenhar nesta ponte. 376 00:18:59,773 --> 00:19:03,894 Você, de certa forma, tem a especial condições de falar com os dois lados. 377 00:19:03,894 --> 00:19:07,567 Kevin Rudd: Bom, o que nós australianos fazemos melhor é organizar as bebidas, 378 00:19:07,567 --> 00:19:10,904 então você os reúne em uma sala, sugerimos isso e aquilo, 379 00:19:10,904 --> 00:19:12,187 aí pegamos as bebidas. 380 00:19:12,187 --> 00:19:14,171 Mas não, veja, todos nós que somos amigos 381 00:19:14,171 --> 00:19:16,563 destes dois grandes países, Estados Unidos e China, 382 00:19:16,563 --> 00:19:17,942 você pode fazer alguma coisa. 383 00:19:17,942 --> 00:19:20,241 Você pode dar uma contribuição prática, 384 00:19:20,241 --> 00:19:21,932 e para toda a gente boa daqui, 385 00:19:21,932 --> 00:19:23,747 quando conhecer alguém da China 386 00:19:23,747 --> 00:19:25,359 sente-se e tenha uma conversa. 387 00:19:25,359 --> 00:19:28,864 Veja o que você pode descobrir sobre de onde eles vêm e o que eles pensam, 388 00:19:28,864 --> 00:19:30,852 e meu desafio para todo o pessoal chinês 389 00:19:30,852 --> 00:19:33,181 que vão assistir este TED Talk em algum momento 390 00:19:33,821 --> 00:19:35,542 é fazer o mesmo. 391 00:19:35,542 --> 00:19:39,283 Dois de nós buscando mudar o mundo pode realmente fazer uma grande diferença. 392 00:19:39,283 --> 00:19:42,205 Aqueles de nós no meio, podemos dar uma pequena contribuição. 393 00:19:42,205 --> 00:19:44,701 CA: Kevin, todo o poder a você, meu amigo. Obrigado. 394 00:19:44,701 --> 00:19:46,557 KR: Obrigado. Obrigado, pessoal. 395 00:19:46,557 --> 00:19:48,870 (Aplausos)