0:00:00.764,0:00:02.923 Bom dia, me chamo Kevin. 0:00:02.923,0:00:05.616 Sou da Australia. Estou aqui para ajudar. 0:00:05.616,0:00:08.767 (Risos) 0:00:08.767,0:00:12.814 Hoje, quero falar sobre[br]a história de duas cidades. 0:00:12.814,0:00:17.448 Uma delas se chama Washington,[br]e a outra se chama Pequim. 0:00:18.648,0:00:23.544 Pois como estas duas capitais[br]moldam seus futuros 0:00:24.064,0:00:27.489 e o futuro dos Estados Unidos[br]e o futuro da China 0:00:27.489,0:00:29.578 não afeta só estes dois países, 0:00:29.578,0:00:31.700 afeta todos nós 0:00:31.700,0:00:34.340 de modo que talvez nem consideremos: 0:00:34.780,0:00:39.145 o ar que respiramos, a água que bebemos, 0:00:39.145,0:00:42.159 os peixes que comemos,[br]a qualidade de nossos oceanos, 0:00:42.969,0:00:45.948 os idiomas que falaremos no futuro, 0:00:45.948,0:00:48.873 os empregos que temos,[br]os sistemas políticos que escolhemos, 0:00:48.873,0:00:53.664 e claro, as grandes questões[br]da guerra e paz. 0:00:53.904,0:00:56.719 Estão vendo esse sujeito? Ele é francês. 0:00:57.279,0:00:59.109 Seu nome é Napoleão. 0:00:59.109,0:01:00.485 Há algumas centenas de anos, 0:01:00.485,0:01:02.983 ele fez esta previsão extraordinária: 0:01:02.983,0:01:05.707 "A China é um leão adormecido,[br]e quando acordar, 0:01:05.707,0:01:07.523 o mundo vai estremecer." 0:01:07.523,0:01:10.096 Napoleão cometeu alguns erros; 0:01:10.096,0:01:12.789 mas este foi um absoluto acerto. 0:01:12.789,0:01:17.061 Porque hoje a China já acordou, 0:01:17.061,0:01:20.521 a China levantou e está marchando, 0:01:20.521,0:01:22.541 e a pergunta para todos nós 0:01:22.541,0:01:24.515 é para onde a China vai 0:01:24.515,0:01:28.213 e como nos envolvemos com[br]esta gigante do século 21? 0:01:31.483,0:01:35.381 Olhe para os números.[br]veja como são desafiadores. 0:01:35.381,0:01:38.492 Projeta-se que a China se tornará, 0:01:38.492,0:01:41.906 por qualquer parâmetro,[br]PPC, taxa de câmbio, 0:01:41.906,0:01:43.833 a maior economia do mundo 0:01:43.833,0:01:45.879 no curso da próxima década. 0:01:46.219,0:01:48.190 Ela já é a nação com o maior comércio, 0:01:48.190,0:01:50.341 já é a nação que mais exporta, 0:01:50.341,0:01:52.494 já é a nação que mais manufatura, 0:01:52.494,0:01:56.479 e também a que faz a maior emissão[br]de carbono do mundo. 0:01:56.769,0:01:58.603 Os Estados Unidos vêm em segundo. 0:01:59.863,0:02:04.869 Então, se a China realmente se tornar[br]a maior economia do mundo, 0:02:04.869,0:02:06.495 pense nisso: 0:02:06.495,0:02:08.603 será a primeira vez 0:02:09.863,0:02:14.180 desde que este cara estava[br]no trono da Inglaterra, 0:02:14.180,0:02:17.663 Jorge III, não muito amigo[br]de Napoleão, 0:02:17.663,0:02:23.102 que o mundo terá como maior economia 0:02:23.102,0:02:25.488 um país de língua não-inglesa, 0:02:25.488,0:02:27.694 um país não-ocidental, 0:02:27.694,0:02:30.021 um país que não é liberal e democrático. 0:02:30.021,0:02:32.314 E se você não acha que isso vai afetar 0:02:32.314,0:02:35.077 como será o mundo no futuro, 0:02:35.077,0:02:38.305 então pessoalmente, acho que[br]você esteve fumando alguma coisa, 0:02:38.305,0:02:41.685 e isso não significa que[br]você é do Colorado. 0:02:42.925,0:02:45.711 Em resumo, a pergunta que[br]temos neste noite é: 0:02:45.711,0:02:48.707 como nós entendemos[br]esta grande mudança, 0:02:48.707,0:02:53.490 a qual acredito ser a maior mudança[br]para a primeira metade do século 21? 0:02:53.490,0:02:56.415 Afetará tantas coisas. 0:02:56.415,0:02:58.007 Irá até o âmago. 0:02:58.007,0:03:00.804 Acontece silenciosamente.[br]Acontece persistentemente. 0:03:00.804,0:03:03.358 Está acontecendo, de certa maneira,[br]fora dos radares, 0:03:03.358,0:03:04.893 enquanto todos nos preocupamos 0:03:04.893,0:03:07.932 com o que está acontecendo na Ucrânia,[br]ou no Oriente Médio 0:03:07.932,0:03:10.440 o que está acontecendo[br]com o ISIS, ou o ISIL, 0:03:10.440,0:03:13.412 o que está acontecendo com[br]o futuro de nossas economias. 0:03:13.412,0:03:17.354 Esta é uma revolução lenta e silenciosa. 0:03:17.684,0:03:23.373 E com uma grande mudança,[br]vem também um grande desafio, 0:03:23.373,0:03:25.044 e o grande desafio é este: 0:03:25.044,0:03:27.297 Podem estes dois grandes países, 0:03:27.297,0:03:29.897 China e os Estados Unidos, 0:03:30.457,0:03:32.105 China, 0:03:35.625,0:03:37.284 o Reino do Meio, 0:03:38.274,0:03:40.759 e os Estados Unidos, 0:03:42.343,0:03:44.117 Měiguó, 0:03:45.547,0:03:48.890 o que em chinês, inclusive,[br]significa "o belo país." 0:03:48.890,0:03:52.514 Pensem sobre isso: este é o nome[br]que a China deu a este país 0:03:52.514,0:03:54.254 por mais de 100 anos. 0:03:54.254,0:03:57.853 Se estas duas grandes civilizações,[br]estes dois grandes países, 0:03:57.853,0:04:02.056 podem, realmente, conquistar[br]um futuro em comum 0:04:02.056,0:04:04.633 para eles mesmos e para o mundo? 0:04:04.633,0:04:07.605 Em resumo, podemos[br]conquistar um futuro 0:04:07.605,0:04:11.044 pacífico e mutuamente próspero, 0:04:11.044,0:04:12.948 ou vamos enfrentar um grande desafio 0:04:12.948,0:04:14.856 de guerra ou paz? 0:04:15.316,0:04:17.940 E eu tenho 15 minutos para[br]falar sobre guerra ou paz, 0:04:18.410,0:04:21.493 um tempo um pouco menor 0:04:21.493,0:04:25.826 do que deram a este cara para escrever[br]um livro chamado "Guerra e Paz." 0:04:26.486,0:04:30.664 As pessoas me perguntam, por que uma[br]criança que cresceu na Australia rural 0:04:30.664,0:04:32.452 se interessou em aprender chinês? 0:04:32.452,0:04:34.310 Bom, há duas razões para isso. 0:04:34.310,0:04:35.936 Eis a primeira delas. 0:04:35.936,0:04:37.955 Esta é Betsy, a vaca. 0:04:37.955,0:04:41.880 Betsy a vaca era uma entre muitas[br]de um gado bovino leiteiro 0:04:41.880,0:04:45.050 com as quais eu cresci, em uma[br]fazenda na Australia rural. 0:04:45.050,0:04:48.543 Veem estas mãos aqui?[br]Elas não foram feitas para a fazenda. 0:04:48.543,0:04:52.281 Então, bem cedo eu descobri que[br]realmente, o trabalho na fazenda 0:04:52.281,0:04:55.927 não foi feito para mim, e a China[br]era um escape seguro 0:04:55.927,0:04:58.318 de qualquer carreira [br]numa fazenda australiana. 0:04:58.318,0:05:00.013 Eis a segunda razão. 0:05:00.013,0:05:00.918 Esta a minha mãe. 0:05:00.918,0:05:03.682 Alguém aqui ouve o que[br]as mães mandam fazer? 0:05:03.682,0:05:06.352 Alguém aqui faz o que[br]a mãe manda fazer? 0:05:06.352,0:05:08.256 Eu raramente fazia, 0:05:08.256,0:05:10.151 mas o que minha mãe me disse foi, 0:05:10.151,0:05:13.030 um dia, ela me entregou um jornal, 0:05:13.030,0:05:18.881 uma manchete que dizia,[br]aqui temos uma grande mudança. 0:05:18.881,0:05:24.274 E esta mudança é a China[br]entrando nas Nações Unidas. 0:05:24.274,0:05:27.193 1971, eu tinha acabado de fazer[br]14 anos de idade, 0:05:27.193,0:05:29.080 e ela me deu esta manchete. 0:05:29.850,0:05:31.657 E disse: "Entenda isso, aprenda isso, 0:05:31.657,0:05:34.563 porque vai afetar seu futuro." 0:05:34.563,0:05:38.361 Então, sendo um bom aluno de história, 0:05:38.361,0:05:41.032 eu decidi que a melhor coisa [br]a se fazer era, realmente, 0:05:41.032,0:05:43.284 aprender chinês. 0:05:43.284,0:05:45.397 O legal de se aprender chinês 0:05:45.397,0:05:48.508 é que seu professor de chinês[br]lhe dá um novo nome. 0:05:48.508,0:05:50.794 Então me deram este nome: 0:05:51.434,0:05:56.565 Kè, que significa superar ou conquistar, 0:05:56.565,0:06:01.163 e Wèn, e este é o caractere para[br]literatura ou as artes. 0:06:01.163,0:06:05.528 Kè Wèn, Conquistador dos Clássicos. 0:06:05.528,0:06:08.175 Alguém aqui se chama "Kevin"? 0:06:08.175,0:06:12.256 É uma grande promoção passar de Kevin[br]para Conquistador dos Clássicos. 0:06:12.256,0:06:13.907 (Risos) 0:06:13.907,0:06:15.649 Eu me chamei Kevin minha vida toda. 0:06:15.649,0:06:17.637 Você se chamou Kevin sua vida toda? 0:06:17.637,0:06:20.338 Você preferia ser chamado de [br]Conquistador dos Clássicos? 0:06:20.948,0:06:24.396 Então prossegui, depois disso,[br]e me juntei ao Australian Foreign Service, 0:06:24.396,0:06:30.192 mas aqui é onde o orgulho... antes[br]do orgulho sempre vem uma queda. 0:06:31.372,0:06:33.530 Então lá estou eu na embaixada em Pequim, 0:06:33.530,0:06:35.456 no Grande Salão do Povo 0:06:35.456,0:06:39.130 com nosso embaixador, que me pediu para[br]ser intérprete na sua primeira reunião 0:06:39.130,0:06:40.646 no Grande Salão do Povo. 0:06:41.536,0:06:42.504 Então lá estava eu. 0:06:42.504,0:06:45.475 Se já estiveram numa reunião[br]chinesa, é uma ferradura gigante. 0:06:45.475,0:06:48.353 Na cabeça da ferradura estão[br]os figurões realmente grandes, 0:06:48.353,0:06:51.515 e nas pontas da ferradura estão[br]os "nem tão figurões assim", 0:06:51.515,0:06:53.600 os rapazes iniciantes como eu. 0:06:53.940,0:06:56.726 Então o embaixador começou[br]com esta frase deselegante. 0:06:56.726,0:07:01.370 Ele disse: "a China e a Australia[br]estão gozando de uma relação 0:07:01.370,0:07:04.412 de proximidade sem precedentes." 0:07:04.792,0:07:06.408 E eu pensei comigo, 0:07:06.408,0:07:10.170 "Isso soa grosseiro. Soa estranho. 0:07:10.170,0:07:12.248 Vou melhorar." 0:07:12.248,0:07:14.842 Nota para os autos: nunca faça isso. 0:07:15.202,0:07:18.191 Precisava ser um pouco mais elegante,[br]um pouco mais clássico, 0:07:18.191,0:07:20.490 então disse assim: 0:07:20.490,0:07:23.861 [Em chinês] 0:07:25.621,0:07:28.848 Houve uma grande pausa no [br]outro lado da sala. 0:07:28.848,0:07:32.633 Você podia ver os grandes figurões[br]na cabeça da ferradura, 0:07:32.633,0:07:35.628 o sangue visivelmente esvaindo[br]das suas caras, 0:07:35.628,0:07:38.577 e os rapazes iniciantes na[br]outra ponta da ferradura 0:07:38.577,0:07:41.364 gargalhando descontroladamente. 0:07:41.364,0:07:43.158 Porque quando eu disse esta frase, 0:07:43.158,0:07:45.473 "Australia e China estão gozando[br]de uma relação 0:07:45.473,0:07:47.488 de proximidade sem precedentes", 0:07:47.488,0:07:50.024 na verdade, o que eu disse foi que[br]a Australia e China 0:07:50.024,0:07:53.252 estavam, agora, tendo[br]um orgasmo fantástico. 0:07:53.252,0:07:56.236 (Risos) 0:07:59.178,0:08:03.050 Esta foi a última vez que [br]fui chamado para ser intérprete. 0:08:03.050,0:08:05.558 Mas nesta pequena história,[br]há sabedoria, que é: 0:08:05.558,0:08:09.412 quando você acha que sabe alguma coisa[br]sobre esta civilização extraordinária 0:08:09.412,0:08:11.618 de 5 mil anos de história contínua, 0:08:11.618,0:08:14.090 sempre há algo novo a aprender. 0:08:15.580,0:08:17.678 A História está contra nós 0:08:17.678,0:08:19.907 no que diz respeito aos EUA e a China 0:08:19.907,0:08:22.206 forjando um futuro comum juntos. 0:08:22.206,0:08:23.644 Este cara aqui? 0:08:23.644,0:08:25.573 Ele não é chinês e não é americano. 0:08:25.573,0:08:27.802 Ele é grego. Seu nome é Tucídides. 0:08:27.802,0:08:30.286 Ele escreveu a história [br]da Guerra do Peloponeso. 0:08:30.286,0:08:33.064 E fez esta observação extraordinária 0:08:33.064,0:08:35.412 sobre Atenas e Esparta. 0:08:35.412,0:08:38.622 "Foi a ascensão de Atenas e o[br]medo que isso incutiu em Esparta 0:08:38.622,0:08:40.154 que fez a guerra inevitável." 0:08:40.154,0:08:44.671 E logo veio toda uma literatura sobre [br]algo chamado "Armadilha de Tucídides". 0:08:45.351,0:08:49.053 Este cara aqui? Ele não é americano[br]e não é grego. Ele é chinês. 0:08:49.053,0:08:51.674 Seu nome é Sun Tzu.[br]Ele escreveu "A Arte da Guerra". 0:08:52.264,0:08:55.197 e se você ver esta afirmação abaixo,[br]é condizente: 0:08:55.197,0:08:59.694 "Ataca-o onde ele não estiver preparado,[br]aparece onde não és esperado." 0:09:00.284,0:09:04.430 Até agora, a situação não parece nada boa[br]para os Estados Unidos e China. 0:09:04.430,0:09:07.309 Este cara é um americano.[br]Seu nome é Graham Allison. 0:09:07.309,0:09:09.909 Na verdade, ele é um professor[br]na Kennedy School 0:09:09.909,0:09:11.187 lá em Boston. 0:09:11.187,0:09:14.159 Ele está trabalhando em um único[br]projeto no momento, que é, 0:09:14.159,0:09:17.340 se a Armadilha de Tucídides sobre[br]a inevitabilidade da guerra 0:09:17.340,0:09:20.428 entre potências ascendentes[br]e grandes potências estabelecidas 0:09:20.428,0:09:23.400 se aplica no futuro das relações[br]entre EUA e China? 0:09:23.400,0:09:24.819 É uma questão essencial. 0:09:24.819,0:09:28.860 E o que Graham fez foi [br]explorar 15 casos na história 0:09:28.860,0:09:31.321 desde os anos 1500 0:09:31.321,0:09:33.852 para estabelecer quais são os precedentes. 0:09:33.852,0:09:35.848 E em 11 de 15, 0:09:35.848,0:09:37.915 deixe-me contar, 0:09:37.915,0:09:41.050 eles acabaram em uma guerra catastrófica. 0:09:41.050,0:09:44.486 Você poderia dizer: "Mas Kevin, 0:09:44.486,0:09:46.785 ou Conquistador dos Clássicos, 0:09:46.785,0:09:48.967 isso foi no passado. 0:09:48.967,0:09:52.102 Hoje vivemos em um mundo de [br]interdependência e globalização. 0:09:52.102,0:09:53.565 Nunca aconteceria de novo." 0:09:53.565,0:09:54.911 Adivinhem? 0:09:54.911,0:09:57.581 Os historiadores econômicos [br]nos dizem que, na verdade, 0:09:57.581,0:09:59.900 a época em que alcançamos[br]o ponto mais alto 0:09:59.900,0:10:02.719 de integração econômica e globalização 0:10:02.719,0:10:05.290 foi em 1914, 0:10:05.290,0:10:09.423 justamente antes disso acontecer, [br]a Primeira Guerra Mundial, 0:10:09.423,0:10:12.511 uma reflexão sóbria da história. 0:10:12.511,0:10:15.065 Então, se considerarmos[br]esta grande questão 0:10:15.065,0:10:18.270 de como a China pensa, se sente, 0:10:18.270,0:10:22.147 e se posiciona sobre os Estados Unidos, 0:10:22.147,0:10:23.633 e vice-versa, 0:10:23.633,0:10:25.514 como chegamos nas diretrizes 0:10:25.514,0:10:28.904 de como estes dois países e civilizações 0:10:28.904,0:10:31.200 podem trabalhar juntos? 0:10:31.830,0:10:34.128 Deixe-me falar primeiro sobre, na verdade, 0:10:34.128,0:10:36.729 como a China vê os EUA[br]e o resto do Ocidente. 0:10:36.729,0:10:39.604 Número um: a China se sente[br]como se tivesse sido humilhada 0:10:39.604,0:10:42.487 nas mãos do Ocidente[br]durante cem anos de história, 0:10:42.487,0:10:44.275 começando com as Guerras do Ópio. 0:10:44.275,0:10:48.083 Quando depois disso, as potências[br]ocidentais dividiram a China em pedacinhos 0:10:48.083,0:10:50.524 então quando chegaram[br]as décadas de 20 e 30, 0:10:50.524,0:10:52.921 cartazes como este apareceram[br]nas ruas de Shanghai 0:10:52.921,0:10:54.636 [Cães e chineses não são permitidos] 0:10:54.636,0:10:56.756 Como você se sentiria se você fosse chinês 0:10:56.756,0:10:59.539 no seu próprio país,[br]se visse um cartaz como esse? 0:11:00.139,0:11:03.407 A China também acredita e sente 0:11:03.407,0:11:07.858 que nos eventos de 1919,[br]na Conferência da Paz em Paris, 0:11:07.858,0:11:09.824 quando as colônias alemãs[br]foram devolvidas 0:11:09.824,0:11:12.068 para todos os tipos de países[br]ao redor do mundo, 0:11:12.068,0:11:13.926 e as colônias alemãs na China? 0:11:13.926,0:11:16.480 Elas foram, na verdade, dadas ao Japão. 0:11:16.480,0:11:20.499 Quando o Japão invadiu[br]a China nos anos 30 0:11:20.499,0:11:24.317 o mundo olhou para o outro lado, e foi[br]indiferente ao que aconteceria com a China 0:11:24.317,0:11:28.774 Além disso, a China até hoje acredita[br]que os Estados Unidos e o Ocidente 0:11:28.774,0:11:31.153 não aceitam a legitimidade[br]de seu sistema político 0:11:31.153,0:11:33.423 por ser tão radicalmente diferente de nós 0:11:33.423,0:11:35.853 que viemos de democracias liberais, 0:11:35.853,0:11:38.329 e acredita que até hoje[br]os Estados Unidos procuram 0:11:38.329,0:11:40.757 minar seu sistema político. 0:11:40.757,0:11:43.385 A China também acredita que[br]está sendo contida 0:11:43.405,0:11:48.638 por aliados dos EUA e aqueles[br]com parcerias estratégicas com os EUA 0:11:48.638,0:11:51.262 ao redor de sua periferia. 0:11:51.262,0:11:53.746 E além de tudo isso,[br]os chineses tem este sentimento 0:11:53.746,0:11:56.974 no coração de seus corações[br]e no instinto de seus instintos 0:11:58.034,0:12:01.176 que nós, de todo Ocidente, 0:12:01.176,0:12:04.698 somos simplesmente arrogantes demais. 0:12:05.338,0:12:08.815 Isto é, nós não reconhecemos[br]os problemas no nosso próprio sistema, 0:12:08.815,0:12:10.563 na nossa política e nossa economia, 0:12:10.563,0:12:13.174 e somos muito rápidos em[br]apontar o dedo para os outros, 0:12:13.174,0:12:16.826 e acreditam que, na verdade,[br]nós, em todo o Ocidente, 0:12:16.826,0:12:20.634 praticamos muito a hipocrisia. 0:12:20.634,0:12:23.917 Claro, nas relações internacionais, 0:12:24.677,0:12:27.566 não é o som de uma mão aplaudindo. 0:12:28.006,0:12:30.688 Há outro país também, chamado de EUA. 0:12:30.688,0:12:33.022 Como os EUA respondem[br]às questões feitas acima? 0:12:33.022,0:12:35.378 Os EUA têm uma resposta[br]para cada uma delas. 0:12:35.378,0:12:37.881 Na questão dos EUA estarem[br]contendo a China, 0:12:37.881,0:12:41.549 eles dizem: "Não, veja a história da[br]União Soviética. Aquilo foi contenção." 0:12:41.549,0:12:43.989 Em vez disso, o que fizemos [br]nos EUA e no Ocidente 0:12:43.989,0:12:45.943 foi receber a China na economia global, 0:12:45.943,0:12:49.099 e além disso, recebê-la[br]na Organização Mundial do Comércio. 0:12:49.099,0:12:51.302 Os EUA e o Ocidente dizem que[br]a China trapaceia 0:12:51.302,0:12:53.688 na questão dos direitos de[br]propriedade intelectual, 0:12:53.688,0:12:57.877 e através de ataques cibernéticos em empresas americanas e mundiais. 0:12:57.877,0:13:01.203 Ademais, os Estados Unidos dizem[br]que o sistema político chinês 0:13:01.803,0:13:04.082 é fundamentalmente errado 0:13:04.082,0:13:07.349 porque é fundamentalmente divergente 0:13:07.349,0:13:10.880 dos direitos humanos, da democracia,[br]e império da lei de que desfrutamos 0:13:10.880,0:13:13.504 nos EUA e em todo o Ocidente. 0:13:13.504,0:13:16.321 E além de tudo isso,[br]o que dizem os Estados Unidos? 0:13:17.191,0:13:21.769 Que eles temem que a China vá,[br]quando tiver poder o suficiente, 0:13:21.769,0:13:25.786 estabelecer uma esfera de influência[br]no sudeste da Ásia e na Ásia Oriental, 0:13:25.786,0:13:27.510 chutar os Estados Unidos para fora, 0:13:27.510,0:13:29.750 e com o tempo, quando[br]for poderosa o suficiente, 0:13:29.750,0:13:32.589 unilateralmente tentar mudar[br]as regras da ordem mundial. 0:13:33.719,0:13:36.421 Então, com essas ressalvas,[br]está tudo bem e bonito 0:13:36.421,0:13:37.815 na relação entre EUA e China. 0:13:37.815,0:13:40.020 Nenhum grande problema aqui. 0:13:40.020,0:13:44.942 Porém, o desafio é, considerando[br]estes sentimentos enraizados, 0:13:44.942,0:13:47.937 essas emoções enraizadas[br]e padrões de pensamento, 0:13:47.937,0:13:50.747 que os chineses chamam de "Sīwéi",[br]jeitos de pensar, 0:13:50.747,0:13:55.205 como podemos construir a base[br]de um futuro comum entre estes dois? 0:13:55.205,0:13:56.836 Eu argumento simplesmente isso: 0:13:56.836,0:13:59.301 Podemos fazê-lo na base de uma estrutura 0:13:59.301,0:14:03.556 de realismo construtivo para[br]um objetivo comum. 0:14:03.856,0:14:05.139 O que quero dizer com isso? 0:14:05.139,0:14:07.674 Usar de realismo [br]nas coisas das quais discordamos, 0:14:07.674,0:14:09.949 e uma abordagem de gestão que não permita 0:14:09.949,0:14:12.805 que essas diferenças[br]se tornem uma guerra ou conflito 0:14:12.805,0:14:14.015 até adquirirmos 0:14:14.015,0:14:16.358 as habilidades diplomáticss[br]para resolvê-las. 0:14:16.358,0:14:20.014 Sermos construtivos nas áreas de[br]envolvimento bilateral, regional e global 0:14:20.014,0:14:21.386 entre ambos, 0:14:21.386,0:14:24.113 o que fará uma diferença[br]para toda humanidade. 0:14:24.113,0:14:28.106 Construir uma instituição regional[br]capaz de cooperar na Ásia, 0:14:28.106,0:14:30.034 uma comunidade Ásia-Pacífico. 0:14:30.034,0:14:32.448 E em escala global, agir além, 0:14:32.448,0:14:35.072 como vocês começaram a fazer[br]no final do ano passado 0:14:35.072,0:14:37.301 enfrentando as mudanças climáticas 0:14:37.301,0:14:41.295 de mãos dadas e não punhos cerrados. 0:14:41.295,0:14:44.197 É claro, tudo isso acontece [br]se há um mecanismo comum 0:14:44.197,0:14:46.310 e vontade política[br]para alcançar tudo isso. 0:14:46.310,0:14:49.004 Estas coisas são realizáveis. 0:14:49.004,0:14:53.020 Mas a pergunta é:[br]elas são realizáveis sozinhas? 0:14:53.020,0:14:55.969 Isso é o que nossa cabeça[br]nos diz que precisamos fazer, 0:14:55.969,0:14:57.533 mas e o nosso coração? 0:14:57.873,0:15:00.915 Tenho um pouco de experiência[br]com esta questão lá em casa, 0:15:00.915,0:15:04.235 de como você tenta unir dois povos 0:15:04.235,0:15:07.857 que, francamente, não tiveram[br]muito em comum no passado. 0:15:07.857,0:15:11.434 E isso foi quando pedi desculpas[br]ao povo indígena da Austrália. 0:15:11.434,0:15:15.219 Este foi um dia de reconhecimento[br]no governo australiano, 0:15:15.219,0:15:17.911 no parlamento australiano,[br]e para com o povo australiano. 0:15:17.911,0:15:22.694 Depois de 200 anos de abuso[br]desenfreado aos primeiros australianos, 0:15:22.694,0:15:27.432 já era tempo que nós, o povo branco,[br]pedíssemos desculpas. 0:15:28.412,0:15:29.242 O importante... 0:15:29.242,0:15:32.328 (Aplausos) 0:15:34.648,0:15:37.210 O importante que me lembro foi [br]olhar nos olhos 0:15:37.210,0:15:39.691 de todos aqueles da Austrália aborígene 0:15:39.691,0:15:42.500 conforme eles vinham ouvir[br]este pedido de perdão. 0:15:42.500,0:15:46.308 Foi extraordinário ver, por exemplo, 0:15:46.308,0:15:50.232 mulheres idosas me contando histórias[br]de quando tinham cinco anos 0:15:50.232,0:15:53.228 e foram literalmente arrancadas[br]de seus pais, 0:15:53.228,0:15:54.829 como esta senhora aqui. 0:15:54.829,0:15:58.962 Foi extraordinário para mim poder abraçar 0:15:58.962,0:16:02.820 e beijar anciãs aborígenes conforme[br]eles entravam no prédio do parlamento, 0:16:02.820,0:16:04.166 e uma mulher me falou 0:16:04.166,0:16:07.321 que era a primeira vez na sua vida[br]que um branco a tinha beijado, 0:16:07.321,0:16:09.112 e ela tinha mais de 70 anos. 0:16:09.112,0:16:11.559 Essa é uma história horrível. 0:16:11.559,0:16:14.241 Aí me lembrei de uma família me dizendo: 0:16:14.241,0:16:18.304 "Sabe, viemos lá do extremo Norte[br]até Camberra 0:16:18.304,0:16:19.674 para vir a este evento, 0:16:19.674,0:16:21.857 dirigimos pelo sertão caipira. 0:16:21.857,0:16:27.694 No caminho de volta, paramos em um café[br]depois do perdão para tomar um milkshake." 0:16:29.044,0:16:34.046 E eles entraram nesse café em silêncio,[br]hesitantes, cautelosamente, 0:16:34.046,0:16:35.509 um pouco preocupados. 0:16:35.509,0:16:37.523 Acho que você sabe do que estou falando. 0:16:38.253,0:16:41.131 Mas no dia seguinte ao perdão,[br]o que aconteceu? 0:16:43.161,0:16:45.981 Todos naquele café,[br]cada uma daquelas pessoas brancas, 0:16:45.981,0:16:48.767 se levantou e aplaudiu. 0:16:48.767,0:16:53.903 Algo havia acontecido nos corações[br]destas pessoas na Austrália. 0:16:53.903,0:16:56.592 Os brancos, nossos irmãos[br]e irmãs aborígenes, 0:16:56.592,0:16:59.820 e não resolvemos todos estes[br]problemas de uma vez, 0:16:59.820,0:17:02.998 mas deixe-me contar,[br]havia um novo começo 0:17:03.488,0:17:05.904 porque não só tocamos a cabeça, 0:17:05.904,0:17:08.562 mas também tocamos o coração. 0:17:08.562,0:17:11.433 Então como isso conclui a grande questão 0:17:11.433,0:17:13.620 que fomos convidados a [br]discutir nesta noite, 0:17:13.620,0:17:16.584 o futuro das relações entre EUA e China? 0:17:16.584,0:17:18.883 A cabeça diz que há [br]um caminho pela frente. 0:17:18.883,0:17:22.574 A cabeça diz que há uma estrutura política[br]e uma narrativa comum, 0:17:22.574,0:17:24.501 há um mecanismo de cúpulas 0:17:24.501,0:17:26.405 para fazer estas coisas e melhorá-las. 0:17:26.405,0:17:31.978 Mas o coração também deve achar um jeito[br]de reimaginar as possibilidades 0:17:31.978,0:17:33.882 da relação entre EUA e China, 0:17:33.882,0:17:37.542 e as possibilidades do envolvimento[br]futuro da China no mundo. 0:17:37.542,0:17:43.625 Às vezes, pessoal, só precisamos[br]dar um salto de fé 0:17:43.625,0:17:46.989 sem saber exatamente onde vamos aterrizar. 0:17:47.549,0:17:51.672 Na China, estão falando de Sonho Chinês. 0:17:52.582,0:17:57.238 Nos Estados Unidos, todos conhecemos[br]o termo "Sonho Americano." 0:17:58.248,0:18:00.482 Acho que já é hora, ao redor do mundo, 0:18:00.482,0:18:02.634 de sermos capazes de pensar 0:18:02.634,0:18:07.924 em algo a que possamos chamar[br]de um sonho para toda humanidade. 0:18:07.924,0:18:10.924 Um sonho para toda humanidade.[br] 0:18:11.368,0:18:13.327 Porque se fizermos isso, 0:18:13.327,0:18:15.977 poderemos mudar a maneira 0:18:15.977,0:18:20.529 de pensarmos um no outro. 0:18:23.923,0:18:26.564 [Em Chinês] 0:18:26.784,0:18:30.401 Este é meu desafio para os Estados Unidos.[br]Este é meu desfio para a China. 0:18:30.401,0:18:32.715 Este é meu desafio para todos nós, 0:18:32.715,0:18:36.182 mas acho que onde há vontade[br]e onde há imaginação 0:18:36.182,0:18:38.226 podemos transformar isto num futuro 0:18:38.226,0:18:40.571 movidos pela paz e prosperidade 0:18:40.571,0:18:42.591 e não mais uma vez repetir 0:18:42.591,0:18:44.704 as tragédias da guerra. 0:18:44.704,0:18:46.032 Obrigado. 0:18:46.032,0:18:48.987 (Aplausos) 0:18:51.997,0:18:54.586 Chris Anderson: Muito obrigado.[br]Muito obrigado. 0:18:55.046,0:18:59.773 Parece que você tem um papel[br]a desempenhar nesta ponte. 0:18:59.773,0:19:03.894 Você, de certa forma, tem a especial [br]condições de falar com os dois lados. 0:19:03.894,0:19:07.567 Kevin Rudd: Bom, o que nós australianos[br]fazemos melhor é organizar as bebidas, 0:19:07.567,0:19:10.904 então você os reúne em uma sala,[br]sugerimos isso e aquilo, 0:19:10.904,0:19:12.187 aí pegamos as bebidas. 0:19:12.187,0:19:14.171 Mas não, veja, todos nós que somos amigos 0:19:14.171,0:19:16.563 destes dois grandes países,[br]Estados Unidos e China, 0:19:16.563,0:19:17.942 você pode fazer alguma coisa. 0:19:17.942,0:19:20.241 Você pode dar uma contribuição prática, 0:19:20.241,0:19:21.932 e para toda a gente boa daqui, 0:19:21.932,0:19:23.747 quando conhecer alguém da China 0:19:23.747,0:19:25.359 sente-se e tenha uma conversa. 0:19:25.359,0:19:28.864 Veja o que você pode descobrir sobre[br]de onde eles vêm e o que eles pensam, 0:19:28.864,0:19:30.852 e meu desafio para todo o pessoal chinês 0:19:30.852,0:19:33.181 que vão assistir este TED Talk[br]em algum momento 0:19:33.821,0:19:35.542 é fazer o mesmo. 0:19:35.542,0:19:39.283 Dois de nós buscando mudar o mundo[br]pode realmente fazer uma grande diferença. 0:19:39.283,0:19:42.205 Aqueles de nós no meio,[br]podemos dar uma pequena contribuição. 0:19:42.205,0:19:44.701 CA: Kevin, todo o poder a você,[br]meu amigo. Obrigado. 0:19:44.701,0:19:46.557 KR: Obrigado. Obrigado, pessoal. 0:19:46.557,0:19:48.870 (Aplausos)