1 00:00:00,340 --> 00:00:01,854 Dzień dobry. Nazywam się Kevin. 2 00:00:02,374 --> 00:00:04,963 Jestem z Australii i służę pomocą. 3 00:00:05,513 --> 00:00:07,632 (Śmiech) 4 00:00:08,712 --> 00:00:12,196 Chciałem przedstawić opowieść o dwóch miastach. 5 00:00:12,866 --> 00:00:17,130 Jednym jest Waszyngton, a drugim Pekin. 6 00:00:18,880 --> 00:00:23,846 Obie te stolice kształtują swoją przyszłość, 7 00:00:24,366 --> 00:00:27,217 a przyszłość USA oraz Chin 8 00:00:27,217 --> 00:00:29,554 to nie tylko przyszłość tych dwóch krajów, 9 00:00:29,554 --> 00:00:31,128 ale i nas wszystkich w sposób, 10 00:00:31,548 --> 00:00:34,444 z jakiego być może nie zdajemy sobie sprawy. 11 00:00:34,634 --> 00:00:38,229 To powietrze, którym oddychamy, woda, którą pijemy, 12 00:00:38,559 --> 00:00:41,818 ryby, które jemy, jakość wód oceanów, 13 00:00:42,903 --> 00:00:45,325 języki, którymi będziemy mówili, 14 00:00:45,485 --> 00:00:48,675 zatrudnienie, system polityczny 15 00:00:48,679 --> 00:00:53,054 i oczywiście kwestia wojny i pokoju. 16 00:00:53,824 --> 00:00:55,264 Widzicie tego gościa? 17 00:00:55,683 --> 00:00:58,623 Był Francuzem. Nazywał się Napoleon. 18 00:00:58,743 --> 00:01:00,303 Kilkaset lat temu 19 00:01:00,303 --> 00:01:02,564 wypowiedział prorocze słowa: 20 00:01:02,794 --> 00:01:04,649 "Chiny to śpiący olbrzym. 21 00:01:04,649 --> 00:01:07,339 Kiedy się obudzi - wstrząśnie światem". 22 00:01:07,769 --> 00:01:09,685 W kilku kwestiach Napoleon się pomylił, 23 00:01:10,415 --> 00:01:12,683 ale tu trafił w sedno. 24 00:01:12,813 --> 00:01:16,557 Dziś Chiny nie tylko się obudziły, 25 00:01:17,667 --> 00:01:20,243 ale wstały i ruszyły na przód. 26 00:01:20,573 --> 00:01:22,356 Wszyscy musimy zadać sobie pytanie: 27 00:01:22,356 --> 00:01:23,829 dokąd pójdą 28 00:01:23,829 --> 00:01:28,141 i jak ten olbrzym XXI wieku wpłynie na nasze życie. 29 00:01:31,121 --> 00:01:34,991 Liczby są uderzające. 30 00:01:34,991 --> 00:01:37,301 Przewiduje się, że Chiny, 31 00:01:37,331 --> 00:01:41,785 czy dzięki ich sile nabywczej, czy dzięki kursowi rynkowemu, 32 00:01:41,796 --> 00:01:43,784 staną się największą gospodarką świata 33 00:01:43,784 --> 00:01:45,712 przez najbliższe 10 lat. 34 00:01:46,069 --> 00:01:48,299 Już są największym partnerem handlowym, 35 00:01:48,430 --> 00:01:50,164 największym eksporterem, 36 00:01:50,164 --> 00:01:52,111 największym producentem, 37 00:01:52,714 --> 00:01:56,224 i emiterem dwutlenku węgla na świecie. 38 00:01:56,754 --> 00:01:58,264 USA zajmuje drugie miejsce. 39 00:02:00,844 --> 00:02:04,404 Jeśli Chiny staną się największą gospodarką świata 40 00:02:04,650 --> 00:02:06,000 przemyślcie to: 41 00:02:06,200 --> 00:02:08,275 będzie to pierwszy raz, 42 00:02:09,835 --> 00:02:13,709 odkąd ten gość siedział na angielskim tronie. 43 00:02:13,919 --> 00:02:16,939 Jerzy III nie darzył sympatią Napoleona. 44 00:02:17,399 --> 00:02:22,605 Największą gospodarką świata 45 00:02:22,985 --> 00:02:25,023 będzie kraj nie-anglojęzyczny, 46 00:02:25,413 --> 00:02:27,130 nie zachodni, 47 00:02:27,200 --> 00:02:29,653 nie liberalno-demokratyczny. 48 00:02:29,983 --> 00:02:32,742 Jeśli sądzicie, że nie wpłynie to 49 00:02:32,742 --> 00:02:34,798 na kształt świata 50 00:02:34,798 --> 00:02:37,844 to osobiście uważam, że coś paliliście 51 00:02:38,314 --> 00:02:40,561 i niekoniecznie jesteście z Kolorado. 52 00:02:42,681 --> 00:02:45,284 A więc w skrócie: chcę postawić pytanie, 53 00:02:45,284 --> 00:02:48,537 jak rozumiemy tę ogromną zmianę, 54 00:02:48,537 --> 00:02:52,605 którą uważam za największą zmianę pierwszej połowy XXI wieku? 55 00:02:53,635 --> 00:02:55,755 Wpłynie ona na bardzo wiele rzeczy. 56 00:02:56,405 --> 00:02:58,171 Przeniknie aż do szpiku. 57 00:02:58,171 --> 00:03:00,527 Dzieje się po cichu, ale bezustannie. 58 00:03:00,707 --> 00:03:03,310 Czasem jej nie dostrzegamy, 59 00:03:03,310 --> 00:03:05,415 zajęci tym, co dzieje się 60 00:03:05,415 --> 00:03:08,007 na Ukrainie, na Bliskim Wschodzie 61 00:03:08,007 --> 00:03:10,144 z ISIS i ISIL, 62 00:03:10,584 --> 00:03:13,098 z przyszłością naszej gospodarki. 63 00:03:13,098 --> 00:03:16,713 To powolna i cicha rewolucja. 64 00:03:17,573 --> 00:03:22,292 Za tą ogromną zmianą idzie ogromne wyzwanie, 65 00:03:23,052 --> 00:03:24,550 które brzmi następująco: 66 00:03:24,580 --> 00:03:26,712 Czy te dwa wielkie kraje, 67 00:03:26,852 --> 00:03:29,584 Chiny i Stany Zjednoczone, 68 00:03:30,534 --> 00:03:31,353 Chiny, 69 00:03:35,353 --> 00:03:37,084 Królestwo Środka 70 00:03:37,448 --> 00:03:39,931 i Stany Zjednoczone, 71 00:03:41,911 --> 00:03:42,941 Měiguó, 72 00:03:44,881 --> 00:03:48,449 co po chińsku znaczy "piękny kraj". 73 00:03:48,689 --> 00:03:52,478 Taką nazwę Chiny nadały Stanom 74 00:03:52,478 --> 00:03:53,963 ponad sto lat temu. 75 00:03:54,053 --> 00:03:57,767 Czy te dwie wielkie cywilizacje, dwa wielkie kraje, 76 00:03:57,767 --> 00:04:01,640 potrafią wspólnie wyrzeźbić przyszłość 77 00:04:01,640 --> 00:04:04,264 dla siebie i całego świata? 78 00:04:04,264 --> 00:04:08,804 Czy potrafimy wyrzeźbić przyszłość 79 00:04:08,804 --> 00:04:10,803 w pokoju i dobrobycie, 80 00:04:10,873 --> 00:04:12,956 czy stoi przed nami wielkie wyzwanie 81 00:04:12,956 --> 00:04:14,873 wojny i pokoju? 82 00:04:14,873 --> 00:04:18,175 Mam 15 minut, żeby omówić kwestię wojny i pokoju. 83 00:04:18,315 --> 00:04:21,504 To trochę mniej czasu 84 00:04:21,504 --> 00:04:24,918 niż miał ten facet na napisanie "Wojny i pokoju". 85 00:04:26,151 --> 00:04:30,379 Ludzie pytają mnie, dlaczego chłopak wychowany na australijskiej wsi 86 00:04:30,579 --> 00:04:32,253 chciał nauczyć się chińskiego. 87 00:04:32,283 --> 00:04:33,863 Były dwa powody. 88 00:04:33,863 --> 00:04:35,046 Oto pierwszy z nich. 89 00:04:35,466 --> 00:04:37,214 Krowa Betsy. 90 00:04:38,234 --> 00:04:42,142 Betsy była jedną z mlecznych krów 91 00:04:42,142 --> 00:04:44,730 na farmie, na której się wychowałem. 92 00:04:44,740 --> 00:04:47,706 Widzicie te dłonie? Nie nadają się do rolnictwa. 93 00:04:48,566 --> 00:04:52,395 Bardzo wcześnie odkryłem, że praca na farmie 94 00:04:52,675 --> 00:04:55,520 nie jest dla mnie, a Chiny gwarantowały 95 00:04:55,570 --> 00:04:57,870 bezpieczny dystans od rolniczej Australii. 96 00:04:58,135 --> 00:04:59,298 Oto drugi powód. 97 00:04:59,768 --> 00:05:00,686 Moja mama. 98 00:05:00,746 --> 00:05:02,812 Słuchacie swoich mam? 99 00:05:03,522 --> 00:05:05,403 Robicie to, co wam każą? 100 00:05:06,048 --> 00:05:07,598 Ja robiłem rzadko, 101 00:05:07,928 --> 00:05:09,863 ale raz mi powiedziała... 102 00:05:10,113 --> 00:05:12,397 Pewnego dnia podała mi gazetę, 103 00:05:12,997 --> 00:05:18,047 z nagłówkiem, że doszło do wielkiego przełomu. 104 00:05:18,287 --> 00:05:23,731 A było nim przyjęcie Chin do ONZ. 105 00:05:23,971 --> 00:05:26,751 Był rok 1971, miałem 14 lat, 106 00:05:27,151 --> 00:05:29,200 a ona wskazała mi nagłówek 107 00:05:29,900 --> 00:05:32,211 i powiedziała: "Zrozum to, zapamiętaj, 108 00:05:32,241 --> 00:05:33,994 bo wpłynie na twoją przyszłość". 109 00:05:35,004 --> 00:05:37,633 Jako że byłem dobry z historii, 110 00:05:38,353 --> 00:05:40,300 postanowiłem, że najlepiej będzie, 111 00:05:40,480 --> 00:05:42,867 jeśli nauczę się chińskiego. 112 00:05:42,907 --> 00:05:45,093 W chińskim wspaniałe jest to, 113 00:05:45,093 --> 00:05:47,501 że nauczyciel daje wam nowe imię. 114 00:05:48,421 --> 00:05:49,892 Mnie nazwali następująco: 115 00:05:51,292 --> 00:05:55,614 Kè, co oznacza pokonywać, albo podbijać, 116 00:05:56,454 --> 00:06:00,547 i Wén – co oznacza literaturę albo sztukę. 117 00:06:00,687 --> 00:06:04,408 Kè Wén – Zdobywca Klasyków. 118 00:06:05,378 --> 00:06:06,994 Ktoś z was ma na imię Kevin? 119 00:06:07,954 --> 00:06:12,325 To wielka nobilitacja dla Kevina być nazwanym Zdobywcą Klasyków. 120 00:06:12,325 --> 00:06:13,853 (Śmiech) 121 00:06:13,853 --> 00:06:15,518 Całe życie mówiono na mnie Kevin. 122 00:06:15,518 --> 00:06:16,795 Na was też? 123 00:06:17,026 --> 00:06:19,406 Czy nie lepiej być Zdobywcami Klasyków? 124 00:06:21,616 --> 00:06:24,547 Potem dołączyłem do australijskiej służby dyplomatycznej, 125 00:06:24,547 --> 00:06:29,369 ale przed dumą zawsze idzie upadek. 126 00:06:31,309 --> 00:06:33,607 Znalazłem się w ambasadzie w Pekinie. 127 00:06:33,627 --> 00:06:35,638 Oddelegowano mnie do Wielkiej Hali Ludowej. 128 00:06:35,638 --> 00:06:38,746 Tam miałem tłumaczyć pierwsze wystąpienie naszego ambasadora, 129 00:06:38,746 --> 00:06:40,732 w tej właśnie Hali. 130 00:06:41,532 --> 00:06:42,900 Tak się tam znalazłem. 131 00:06:42,900 --> 00:06:45,286 Chińskie sale zebrań mają kształt podkowy. 132 00:06:45,286 --> 00:06:47,770 Na szczycie siedzą najważniejsi dostojnicy, 133 00:06:48,300 --> 00:06:50,976 a po bokach mniej ważni dostojnicy 134 00:06:51,396 --> 00:06:53,034 i nieopierzeni młokosi, jak ja. 135 00:06:54,144 --> 00:06:56,775 Ambasador zaczął niezgrabną sentencją: 136 00:06:57,435 --> 00:07:00,363 "Chiny i Australia cieszą się obecnie 137 00:07:00,373 --> 00:07:03,745 bezprecedensowo bliskimi relacjami". 138 00:07:04,565 --> 00:07:06,040 Pomyślałem sobie: 139 00:07:06,040 --> 00:07:09,326 "Brzmi to niezdarnie, dziwnie. 140 00:07:10,066 --> 00:07:11,590 Upiększę jego słowa". 141 00:07:12,070 --> 00:07:14,552 Na marginesie: nigdy tego nie róbcie. 142 00:07:15,202 --> 00:07:18,198 Jego słowom trzeba było nadać bardziej elegancki, klasyczny ton, 143 00:07:18,198 --> 00:07:19,740 więc powiedziałem: 144 00:07:20,070 --> 00:07:23,148 [po chińsku] 145 00:07:25,388 --> 00:07:27,992 Po drugiej stronie sali zapadła cisza. 146 00:07:28,687 --> 00:07:32,176 Wielkim dostojnikom ze szczytu podkowy 147 00:07:32,776 --> 00:07:35,215 krew odpłynęła z twarzy, 148 00:07:35,215 --> 00:07:38,226 a młokosy z przeciwnego końca 149 00:07:38,486 --> 00:07:41,203 wybuchły niepohamowanym śmiechem. 150 00:07:41,203 --> 00:07:43,033 Chcąc upiększyć słowa 151 00:07:43,033 --> 00:07:44,968 "Australia i Chiny cieszą się obecnie 152 00:07:44,968 --> 00:07:47,147 bezprecedensowo bliskimi relacjami", 153 00:07:47,147 --> 00:07:49,524 powiedziałem, że Australia i Chiny 154 00:07:49,524 --> 00:07:52,818 doświadczają obecnie fantastycznego orgazmu. 155 00:07:52,984 --> 00:07:55,459 (Śmiech) 156 00:07:58,751 --> 00:08:01,136 Na tym skończyła się moja kariera tłumacza. 157 00:08:02,776 --> 00:08:04,926 Ale z tej anegdotki wypływa morał: 158 00:08:05,606 --> 00:08:09,044 Jeśli wydaje wam się, że wiecie coś o niezwykłej cywilizacji, 159 00:08:09,044 --> 00:08:11,338 która liczy sobie 5 tysięcy lat, 160 00:08:11,338 --> 00:08:13,500 zawsze dowiecie się czegoś nowego. 161 00:08:15,200 --> 00:08:17,668 Historia nie jest po naszej stronie, 162 00:08:17,668 --> 00:08:19,302 jeśli spojrzymy na USA i Chiny 163 00:08:19,302 --> 00:08:21,318 i ich wspólną przyszłość. 164 00:08:22,278 --> 00:08:23,470 Kim jest ten facet? 165 00:08:23,470 --> 00:08:25,578 Nie jest ani Chińczykiem ani Amerykaninem. 166 00:08:25,578 --> 00:08:27,657 Jest Grekiem. Nazywał się Tukidydes. 167 00:08:27,687 --> 00:08:29,866 Opisał wojnę peloponeską, 168 00:08:30,106 --> 00:08:32,574 dokonując niezwykłej obserwacji 169 00:08:32,574 --> 00:08:34,563 odnośnie Aten i Sparty. 170 00:08:34,563 --> 00:08:38,132 "Rozwój Aten i lęk, jaki budziły w Sparcie, 171 00:08:38,132 --> 00:08:40,176 sprawił, że wojna stała się nieunikniona". 172 00:08:40,186 --> 00:08:43,794 Stąd mówimy dziś o pułapce Tukidydesa. 173 00:08:45,224 --> 00:08:48,272 A ten gość? Nie jest Amerykaninem ani Grekiem. Jest Chińczykiem. 174 00:08:49,002 --> 00:08:51,862 Nazywał się Sun Zi, napisał "Sztukę wojenną", 175 00:08:52,052 --> 00:08:55,384 a jego przesłanie brzmi mniej więcej tak: 176 00:08:55,384 --> 00:08:59,211 "Atakuj, kiedy jest nieprzygotowany, pojaw się, kiedy się nie spodziewa". 177 00:09:00,311 --> 00:09:03,403 Jak dotąd prognozy dla Chin i Ameryki nie wyglądają obiecująco. 178 00:09:04,003 --> 00:09:07,004 Ten facet jest Amerykaninem. Nazywa się Graham Allison. 179 00:09:07,184 --> 00:09:09,737 Jest nauczycielem w szkole imienia Kennedy’ego 180 00:09:09,737 --> 00:09:10,914 w Bostonie. 181 00:09:10,914 --> 00:09:13,440 Aktualnie pracuje wyłącznie nad tym, 182 00:09:14,200 --> 00:09:17,129 czy pułapka Tukidydesa, mówiąca o nieuniknionej wojnie 183 00:09:17,129 --> 00:09:20,019 między wschodzącym a istniejącym mocarstwem, 184 00:09:20,259 --> 00:09:22,697 ma zastosowanie w przypadku Ameryki i Chin. 185 00:09:23,147 --> 00:09:24,759 To kluczowa kwestia. 186 00:09:24,789 --> 00:09:28,480 Graham zbadał 15 przypadków z historii 187 00:09:28,781 --> 00:09:30,819 począwszy od XVI wieku, 188 00:09:31,199 --> 00:09:33,791 żeby poznać precedensy. 189 00:09:33,791 --> 00:09:35,680 11 na 15 tych przypadków, 190 00:09:36,420 --> 00:09:37,511 słuchajcie, 191 00:09:37,781 --> 00:09:40,102 zakończyło się katastrofalną wojną. 192 00:09:40,762 --> 00:09:43,522 Można powiedzieć: "Ale Kevin, 193 00:09:44,432 --> 00:09:46,318 albo: Zdobywco Klasyków, 194 00:09:47,038 --> 00:09:48,895 to była przeszłość. 195 00:09:48,895 --> 00:09:51,900 Dziś żyjemy w świecie niepodległości i globalizacji, 196 00:09:51,900 --> 00:09:53,266 takie coś się nie powtórzy". 197 00:09:53,266 --> 00:09:54,395 Wiecie co? 198 00:09:54,615 --> 00:09:56,607 Historycy ekonomii mówią, 199 00:09:57,637 --> 00:10:01,942 że czas największej ekonomicznej integracji i globalizacji 200 00:10:02,182 --> 00:10:03,255 miał miejsce 201 00:10:03,285 --> 00:10:05,211 w 1914 roku. 202 00:10:05,211 --> 00:10:08,471 Tuż przed wybuchem I Wojny Światowej. 203 00:10:09,231 --> 00:10:11,290 Historia wylewa na nas wiadro zimnej wody. 204 00:10:12,460 --> 00:10:15,139 Zastanówmy się więc nad tym, 205 00:10:15,879 --> 00:10:18,090 co Chiny myślą, jak czują 206 00:10:18,700 --> 00:10:21,823 i jak umiejscawiają się względem USA 207 00:10:21,839 --> 00:10:23,367 i vice versa: 208 00:10:23,367 --> 00:10:25,421 jak możemy sprawić, 209 00:10:25,421 --> 00:10:28,726 żeby te dwa kraje i te dwie cywilizacje 210 00:10:28,776 --> 00:10:30,563 współpracowały ze sobą? 211 00:10:31,894 --> 00:10:33,984 Pozwólcie, że najpierw opowiem, 212 00:10:33,984 --> 00:10:36,555 jak Chiny widzą USA i resztę Zachodu. 213 00:10:36,555 --> 00:10:38,815 Po pierwsze: Chiny uważają, 214 00:10:38,815 --> 00:10:42,031 że przez sto lat były upokarzane przez Zachód 215 00:10:42,031 --> 00:10:44,489 począwszy od wojen opiumowych, 216 00:10:44,489 --> 00:10:47,559 w wyniku których zachodnie mocarstwa rozczłonkowały Chiny, 217 00:10:48,009 --> 00:10:51,174 a w latach 20. i 30. na ulicach Szanghaju 218 00:10:51,174 --> 00:10:52,677 pojawiły się takie napisy. 219 00:10:52,677 --> 00:10:54,615 [Zakaz wstępu psom i Chińczykom] 220 00:10:54,615 --> 00:10:56,373 Jakbyście się czuli, jako Chińczycy 221 00:10:56,373 --> 00:10:59,174 we własnym kraju, widząc taki znak? 222 00:11:00,352 --> 00:11:03,309 Chiny wierzą także, 223 00:11:03,629 --> 00:11:07,554 że w 1919 roku w wyniku konferencji pokojowej w Paryżu 224 00:11:07,774 --> 00:11:10,054 niemieckie kolonie zostały rozdane 225 00:11:10,054 --> 00:11:11,857 różnym krajom całego świata. 226 00:11:11,857 --> 00:11:13,747 A co z niemieckimi koloniami w Chinach? 227 00:11:13,747 --> 00:11:15,668 Zostały oddane Japonii. 228 00:11:16,578 --> 00:11:19,844 Kiedy Japonia najechała Chiny w latach 30., 229 00:11:20,464 --> 00:11:23,598 świat obojętnie odwrócił wzrok. 230 00:11:24,288 --> 00:11:26,966 Co więcej, Chińczycy do dziś wierzą, 231 00:11:26,966 --> 00:11:28,500 że USA i Zachód 232 00:11:28,500 --> 00:11:31,049 nie akceptują ich systemu politycznego, 233 00:11:31,049 --> 00:11:32,787 bo tak drastycznie różni się 234 00:11:32,787 --> 00:11:35,454 od demokracji liberalnych, 235 00:11:35,644 --> 00:11:37,211 i wierzą, że USA 236 00:11:37,211 --> 00:11:39,973 wciąż próbuje podważyć ich system. 237 00:11:40,483 --> 00:11:43,293 Chiny wierzą także, że są oblegane 238 00:11:43,683 --> 00:11:48,653 przez amerykańskich sprzymierzeńców i ich strategicznych partnerów 239 00:11:48,653 --> 00:11:50,309 tuż za granicami. 240 00:11:50,949 --> 00:11:52,647 A poza tym Chińczycy 241 00:11:52,647 --> 00:11:57,055 żywią w głębi serca przekonanie, 242 00:11:57,675 --> 00:12:00,838 że my jako Zachód 243 00:12:01,168 --> 00:12:04,332 jesteśmy zbyt aroganccy. 244 00:12:05,042 --> 00:12:08,436 Czyli że nie widzimy problemów w naszym systemie, 245 00:12:08,476 --> 00:12:10,444 w naszej polityce, w naszej gospodarce, 246 00:12:10,454 --> 00:12:12,806 że szukamy winnych gdzie indziej. 247 00:12:12,806 --> 00:12:16,388 Wierzą, że my jako Zachód 248 00:12:16,388 --> 00:12:19,985 jesteśmy winni hipokryzji. 249 00:12:20,325 --> 00:12:23,763 Oczywiście w stosunkach międzynarodowych 250 00:12:23,773 --> 00:12:27,394 zawsze jest ta druga strona. 251 00:12:27,848 --> 00:12:30,420 Tym drugim krajem jest USA. 252 00:12:30,420 --> 00:12:32,838 Jak USA odpowiada na powyższe zarzuty? 253 00:12:32,838 --> 00:12:35,101 USA ma odpowiedź na każdy z nich. 254 00:12:35,101 --> 00:12:37,730 Na pytanie, czy USA powstrzymuje Chiny, 255 00:12:37,730 --> 00:12:41,282 odpowiada: "Nie, spójrzcie na ZSRR. To było powstrzymywanie". 256 00:12:41,282 --> 00:12:44,122 USA i Zachód przecież przyjęły Chiny 257 00:12:44,122 --> 00:12:45,978 w szeregi gospodarki światowej 258 00:12:45,978 --> 00:12:48,981 i na członka Światowej Organizacji Handlu. 259 00:12:48,981 --> 00:12:51,519 USA i Zachód twierdzą, że Chiny nie respektują 260 00:12:51,519 --> 00:12:53,189 praw własności intelektualnej 261 00:12:53,189 --> 00:12:57,083 i prowadzą cyberataki na amerykańskie i światowe firmy. 262 00:12:57,833 --> 00:13:01,609 Co więcej, Stany Zjednoczone twierdzą, 263 00:13:01,799 --> 00:13:04,172 że chiński system jest z założenia zły, 264 00:13:04,172 --> 00:13:07,778 bo ma fundamentalnie inne podejście 265 00:13:07,778 --> 00:13:10,117 do praw człowieka, demokracji i rządów prawa, 266 00:13:10,117 --> 00:13:12,563 które obowiązują w USA i na Zachodzie. 267 00:13:13,633 --> 00:13:16,312 Co jeszcze mówią Stany Zjednoczone? 268 00:13:17,222 --> 00:13:21,649 Boją się, że wystarczająco silne Chiny 269 00:13:21,649 --> 00:13:25,440 ustanowią strefę wpływów w południowo-wschodniej i wschodniej Azji, 270 00:13:25,440 --> 00:13:27,404 wykopią stamtąd USA, 271 00:13:27,404 --> 00:13:29,421 a przy pierwszej okazji 272 00:13:29,421 --> 00:13:32,399 spróbują samodzielnie zmienić globalny porządek. 273 00:13:33,599 --> 00:13:35,666 Poza tym, w wszystko jest w porządku 274 00:13:35,896 --> 00:13:37,560 w amerykańsko-chińskich stosunkach. 275 00:13:37,560 --> 00:13:38,850 Nie ma żadnych problemów. 276 00:13:39,870 --> 00:13:44,339 Bardzo trudno jest mimo tych głęboko zakorzenionych uczuć, 277 00:13:44,739 --> 00:13:47,491 emocji i schematów myślowych, 278 00:13:47,491 --> 00:13:50,105 na które Chińczycy mówią "Sīwéi", sposoby myślenia, 279 00:13:50,605 --> 00:13:54,190 ukształtować wspólną przyszłość. 280 00:13:55,070 --> 00:13:56,702 Moja propozycja jest następująca: 281 00:13:56,702 --> 00:13:58,857 Możemy zrobić to na podstawie 282 00:13:58,857 --> 00:14:02,957 konstruktywnego realizmu dla wspólnej sprawy. 283 00:14:03,817 --> 00:14:05,275 Co przez to rozumiem? 284 00:14:05,275 --> 00:14:07,476 Realizm w kwestiach spornych 285 00:14:07,476 --> 00:14:09,971 i kierować się podejściem, które nie zezwala 286 00:14:09,971 --> 00:14:12,856 na wybuch wojny ani żadnego konfliktu, 287 00:14:12,856 --> 00:14:16,129 dopóki istnieją dyplomatyczne sposoby ich rozwiązania. 288 00:14:16,129 --> 00:14:19,174 Konstruktywność w kwestiach dwustronnych, regionalnych 289 00:14:19,174 --> 00:14:21,459 i globalnych zobowiązań między mocarstwami, 290 00:14:21,459 --> 00:14:23,715 które mogą mieć wpływ na całą ludzkość. 291 00:14:23,995 --> 00:14:27,868 Budowa regionalnych instytucji umożliwiających współpracę w Azji 292 00:14:27,868 --> 00:14:29,594 i na Pacyfiku. 293 00:14:29,594 --> 00:14:32,286 A globalnie działanie długofalowe, 294 00:14:32,286 --> 00:14:34,393 tak jak pod koniec zeszłego roku, 295 00:14:34,393 --> 00:14:37,156 kiedy walczyliśmy ze zmianami klimatycznymi 296 00:14:37,536 --> 00:14:40,374 ramię w ramię, a nie przeciw sobie. 297 00:14:41,364 --> 00:14:44,008 Oczywiście do tego potrzeba wspólnych mechanizmów 298 00:14:44,008 --> 00:14:45,712 i politycznej woli. 299 00:14:46,452 --> 00:14:48,081 To wykonalne. 300 00:14:49,271 --> 00:14:52,375 Pytanie, czy to wystarczy? 301 00:14:53,035 --> 00:14:55,187 Takie rozwiązania podpowiada nam głowa, 302 00:14:55,187 --> 00:14:56,710 ale co z sercem? 303 00:14:57,140 --> 00:15:00,764 Mam pewne doświadczenie z mojego kraju 304 00:15:01,144 --> 00:15:03,930 w próbie zbliżania ludzi, 305 00:15:04,250 --> 00:15:07,169 którzy nie mają ze sobą dużo wspólnego. 306 00:15:07,689 --> 00:15:10,913 Mówię o swoich przeprosinach wobec rdzennych mieszkańców Australii. 307 00:15:11,213 --> 00:15:15,385 Był to przełomowy dzień dla australijskiego rządu, 308 00:15:15,385 --> 00:15:17,630 australijskiego parlamentu i Australijczyków. 309 00:15:17,630 --> 00:15:22,522 Po 200 latach bezgranicznych nadużyć wobec rdzennych Australijczyków 310 00:15:22,712 --> 00:15:26,689 nastał czas, by biali ludzie przeprosili. 311 00:15:28,009 --> 00:15:29,519 W pamięci utkwiły mi... 312 00:15:29,519 --> 00:15:30,921 (Brawa) 313 00:15:34,441 --> 00:15:35,914 W pamięci utkwiły mi 314 00:15:35,914 --> 00:15:38,482 twarze Aborygenów, 315 00:15:39,332 --> 00:15:41,802 którzy przyszli wysłuchać przeprosin. 316 00:15:42,532 --> 00:15:45,758 Niezwykłe było spotkać 317 00:15:46,148 --> 00:15:50,160 starsze kobiety, które jako pięciolatki 318 00:15:50,160 --> 00:15:52,541 zostały dosłownie wyrwane rodzicom. 319 00:15:53,071 --> 00:15:54,720 Ta kobieta jest jedną z nich. 320 00:15:54,720 --> 00:15:58,808 Było dla mnie niezwykłe, że mogę objąć 321 00:15:58,808 --> 00:16:02,582 i pocałować starszych Aborygenów, którzy przyszli do budynku parlamentu. 322 00:16:02,812 --> 00:16:04,198 Jedna kobieta powiedziała mi, 323 00:16:04,198 --> 00:16:06,569 że pierwszy raz pocałował ją biały człowiek, 324 00:16:06,569 --> 00:16:08,422 a miała ponad 70 lat. 325 00:16:09,222 --> 00:16:10,440 Okropna historia. 326 00:16:11,410 --> 00:16:13,656 Pamiętam słowa jednej z rodzin: 327 00:16:14,306 --> 00:16:17,531 "Przyjechaliśmy z dalekiej północy 328 00:16:17,531 --> 00:16:19,482 do Canberry na to spotkanie, 329 00:16:19,482 --> 00:16:21,479 jechaliśmy przez głęboką prowincję. 330 00:16:21,699 --> 00:16:26,471 W drodze powrotnej, po przeprosinach, zatrzymaliśmy się w barze". 331 00:16:29,101 --> 00:16:33,424 Weszli do baru po cichu, niepewnie, ostrożnie, 332 00:16:33,824 --> 00:16:35,114 trochę nerwowo. 333 00:16:35,544 --> 00:16:37,187 Chyba rozumiecie, co mam na myśli. 334 00:16:38,567 --> 00:16:40,514 Ale co się stało dzień po przeprosinach? 335 00:16:42,894 --> 00:16:46,426 Wszyscy biali w barze wstali 336 00:16:46,836 --> 00:16:48,199 i bili brawo. 337 00:16:48,899 --> 00:16:52,743 W sercach Australijczyków zaszła zmiana. 338 00:16:53,363 --> 00:16:56,311 Biali ludzie oraz nasi rdzenni bracia i siostry 339 00:16:57,041 --> 00:16:59,531 nie rozwiązali wszystkich problemów, 340 00:16:59,531 --> 00:17:02,107 ale stworzyliśmy nowy początek, 341 00:17:03,447 --> 00:17:05,353 bo działaliśmy nie tylko z głową, 342 00:17:05,353 --> 00:17:07,572 ale i z sercem. 343 00:17:08,572 --> 00:17:11,340 Jak się to ma do pytania, 344 00:17:11,340 --> 00:17:13,208 które postawiłem na początku 345 00:17:13,208 --> 00:17:15,904 o przyszłość stosunków amerykańsko-chińskich? 346 00:17:16,784 --> 00:17:18,852 Głowa mówi, że można pójść do przodu, 347 00:17:18,852 --> 00:17:22,353 że są polityczne podstawy, wspólne interesy 348 00:17:22,353 --> 00:17:24,360 że jest mechanizm oparty na dyplomacji, 349 00:17:24,360 --> 00:17:26,024 żeby dojść do porozumienia. 350 00:17:26,024 --> 00:17:31,623 Ale serce musi znaleźć sposób na zrewidowanie swoich poglądów 351 00:17:31,623 --> 00:17:33,644 na stosunki amerykańsko-chińskie, 352 00:17:33,644 --> 00:17:37,201 na możliwości wynikające z zaangażowania Chin w losy świata. 353 00:17:37,511 --> 00:17:42,765 Czasami trzeba skoczyć w ciemność, 354 00:17:43,105 --> 00:17:46,068 nie wiedząc, gdzie dokładnie wylądujemy. 355 00:17:47,498 --> 00:17:50,982 W Chinach mówi się o chińskim marzeniu. 356 00:17:52,562 --> 00:17:56,792 Wszyscy znamy pojęcie amerykańskiego marzenia. 357 00:17:57,952 --> 00:18:00,395 Myślę, że ludzie z całego świata 358 00:18:00,407 --> 00:18:03,061 powinni pomyśleć o czymś, 359 00:18:03,061 --> 00:18:07,294 co będzie można nazwać marzeniem ludzkości. 360 00:18:11,384 --> 00:18:13,010 Jeśli je zrealizujemy, 361 00:18:13,062 --> 00:18:15,676 może uda nam się zmienić sposób, 362 00:18:16,396 --> 00:18:20,036 w jaki myślimy o sobie nawzajem. 363 00:18:24,670 --> 00:18:26,322 [po chińsku] 364 00:18:26,912 --> 00:18:29,911 Oto moje wyzwanie dla Ameryki. Oto moje wyzwanie dla Chin. 365 00:18:29,911 --> 00:18:31,941 Oto moje wyzwanie dla nas wszystkich, 366 00:18:32,251 --> 00:18:35,653 ale uważam, że tam, gdzie jest wola i wyobraźnia, 367 00:18:36,133 --> 00:18:38,114 można kształtować przyszłość 368 00:18:38,114 --> 00:18:40,131 za sprawą pokoju i dobrobytu, 369 00:18:40,201 --> 00:18:42,065 zamiast znowu powtarzać 370 00:18:42,065 --> 00:18:43,962 okropieństwa wojny. 371 00:18:44,432 --> 00:18:45,456 Dziękuję. 372 00:18:45,786 --> 00:18:46,711 (Brawa) 373 00:18:51,971 --> 00:18:54,031 Chris Anderson: Dziękuję bardzo. 374 00:18:55,731 --> 00:18:59,414 Mam wrażenie, że odgrywasz rolę w budowaniu tego mostu. 375 00:18:59,414 --> 00:19:03,622 Jesteś w wyjątkowej sytuacji, bo możesz mówić z perspektywy obu stron. 376 00:19:03,882 --> 00:19:07,347 Kevin Rudd: My, Australijczycy, jesteśmy najlepsi w serwowaniu drinków. 377 00:19:07,957 --> 00:19:10,896 Sadzamy ludzi w razem, sugerujemy to i tamto 378 00:19:10,896 --> 00:19:12,073 a potem podajemy drinki. 379 00:19:12,073 --> 00:19:14,404 Ale serio: każdy, kto przyjaźni się z tymi 380 00:19:14,404 --> 00:19:16,367 wspaniałymi krajami, Ameryką i Chinami, 381 00:19:16,367 --> 00:19:17,484 może coś zrobić. 382 00:19:17,754 --> 00:19:19,617 Każdy może mieć swój wkład. 383 00:19:19,677 --> 00:19:21,711 Jeśli chodzi o was, następnym razem, 384 00:19:21,711 --> 00:19:23,833 kiedy spotkacie kogoś z Chin, 385 00:19:23,833 --> 00:19:25,122 usiądźcie i porozmawiajcie. 386 00:19:25,122 --> 00:19:28,111 Zapytajcie, skąd jest i co myśli. 387 00:19:28,111 --> 00:19:30,372 A moim wyzwaniem dla Chińczyków, 388 00:19:30,372 --> 00:19:32,277 którzy będą oglądali tę prelekcję TED, 389 00:19:32,277 --> 00:19:34,539 jest zrobić to samo. 390 00:19:35,669 --> 00:19:39,244 Dwie osoby starające się zmienić świat mogą dużo dokonać. 391 00:19:39,244 --> 00:19:41,912 Cała reszta może mieć swój mały wkład. 392 00:19:42,272 --> 00:19:44,411 CA: Kevin, niech moc będzie z tobą. Dziękuję. 393 00:19:44,411 --> 00:19:45,742 KR: Dziękuję. Dziękuję wam. 394 00:19:45,782 --> 00:19:47,153 (Brawa)