1 00:00:00,000 --> 00:00:02,923 Bonjour, Je m'appelle Kevin. 2 00:00:02,923 --> 00:00:05,616 Je viens d'Australie Je viens vous prêter main forte. 3 00:00:05,616 --> 00:00:08,147 (Rires) 4 00:00:08,147 --> 00:00:12,814 Aujourd'hui, je vais vous présenter l'histoire de deux villes. 5 00:00:12,814 --> 00:00:18,248 L'une s'appelle Washington, l'autre ville s'appelle Pékin. 6 00:00:18,248 --> 00:00:24,284 La manière dont ces deux villes vont forger leur avenir, 7 00:00:24,284 --> 00:00:27,489 l'avenir des États-Unis, et celui de la Chine, 8 00:00:27,489 --> 00:00:29,578 a un impact qui dépasse ces deux nations, 9 00:00:29,578 --> 00:00:31,900 et nous affecte tous, 10 00:00:31,900 --> 00:00:34,780 de manières que nous n'avions jamais imaginées : 11 00:00:34,780 --> 00:00:39,145 l'air que nous respirons, l'eau que nous buvons, 12 00:00:39,145 --> 00:00:42,279 les poissons que nous mangeons, la qualité de nos océans, 13 00:00:42,279 --> 00:00:45,948 les langues que nous parlerons à l'avenir, 14 00:00:45,948 --> 00:00:48,873 nos emplois, les systèmes politiques que nous choisissons, 15 00:00:48,873 --> 00:00:54,024 et bien sûr, les grandes questions de guerre ou de paix. 16 00:00:54,024 --> 00:00:57,279 Regardez ce type ! C'est un Français. 17 00:00:57,279 --> 00:00:59,109 Il s'appelle Napoléon. 18 00:00:59,109 --> 00:01:00,645 Il y a quelques siècles, 19 00:01:00,645 --> 00:01:03,083 il a fait une prédiction extraordinaire : 20 00:01:03,083 --> 00:01:05,707 « La Chine est un lion qui dort. 21 00:01:05,707 --> 00:01:07,913 Quand la Chine s'éveillera, le monde tremblera. » 22 00:01:07,913 --> 00:01:10,096 Napoléon s'est parfois trompé. 23 00:01:10,096 --> 00:01:12,789 Mais sur ce point-là, il a entièrement raison. 24 00:01:12,789 --> 00:01:17,061 Parce qu'aujourd'hui, La Chine n'est pas seulement réveillée. 25 00:01:17,061 --> 00:01:20,521 La Chine est debout. La Chine est en marche. 26 00:01:20,521 --> 00:01:22,541 Et notre question est la suivante : 27 00:01:22,541 --> 00:01:24,515 Quel est l'objectif de la Chine ? 28 00:01:24,515 --> 00:01:28,563 Et quelle relation avoir avec ce géant du 21ème siècle ? 29 00:01:31,003 --> 00:01:35,381 Si on regarde les faits, ils nous posent un énorme défi. 30 00:01:35,381 --> 00:01:38,492 Selon les prévisions, la Chine va devenir, 31 00:01:38,492 --> 00:01:41,906 quelque soit l'indice, parité pouvoir d'achat, taux de change, 32 00:01:41,906 --> 00:01:43,833 la plus grande économie mondiale 33 00:01:43,833 --> 00:01:46,039 au cours des 10 prochaines années. 34 00:01:46,039 --> 00:01:48,190 C'est déjà la plus grande nation commerciale, 35 00:01:48,190 --> 00:01:50,341 la plus grande nation exportatrice, 36 00:01:50,341 --> 00:01:52,494 la plus grande nation productrice, 37 00:01:52,494 --> 00:01:56,859 et celle qui émet le plus de carbone dans le monde. 38 00:01:56,859 --> 00:01:59,343 Les États-Unis sont deuxième. 39 00:01:59,343 --> 00:02:04,869 Donc, si la Chine devient la plus grande économie au monde, 40 00:02:04,869 --> 00:02:06,495 réfléchissez à ceci : 41 00:02:06,495 --> 00:02:09,513 ce sera la première fois 42 00:02:09,513 --> 00:02:14,180 depuis que ce type régnait sur l'Angleterre, 43 00:02:14,180 --> 00:02:17,663 Georges III, qui n'était pas un ami de Napoléon, 44 00:02:17,663 --> 00:02:23,102 que la plus grande économie au monde 45 00:02:23,102 --> 00:02:25,488 ne sera pas un pays anglophone, 46 00:02:25,488 --> 00:02:27,694 un pays non occidental, 47 00:02:27,694 --> 00:02:30,021 un pays non démocratique, et non libéral. 48 00:02:30,021 --> 00:02:32,314 Et si vous ne pensez pas que ça va affecter 49 00:02:32,314 --> 00:02:35,077 la manière dont le monde tournera à l'avenir, 50 00:02:35,077 --> 00:02:38,305 vous avez selon moi sans doute fumé quelque chose, 51 00:02:38,305 --> 00:02:42,925 même si vous n'êtes pas du Colorado. [qui a dépénalisé le cannabis] 52 00:02:42,925 --> 00:02:45,711 Notre question ce soir, 53 00:02:45,711 --> 00:02:48,707 est de savoir comment nous devons envisager ce méga-changement, 54 00:02:48,707 --> 00:02:53,490 selon moi, le plus grand bouleversement de la première moitié du 21ème siècle ? 55 00:02:53,490 --> 00:02:56,415 Ça va influencer tant de choses. 56 00:02:56,415 --> 00:02:58,157 Ça va toucher à notre essence-même. 57 00:02:58,157 --> 00:03:00,804 C'est en train d'arriver doucement, et inlassablement. 58 00:03:00,804 --> 00:03:03,358 C'est en train d'arriver discrètement, en quelque sorte, 59 00:03:03,358 --> 00:03:05,103 alors que nous nous inquiétons tous 60 00:03:05,103 --> 00:03:07,932 de ce qui se passe en Ukraine, et au Moyen-Orient, 61 00:03:07,932 --> 00:03:10,440 de ce qui se passe avec DAECH, 62 00:03:10,440 --> 00:03:13,412 de ce que qu'il va advenir de nos économies. 63 00:03:13,412 --> 00:03:17,684 C'est une révolution lente et discrète. 64 00:03:17,684 --> 00:03:23,373 Un méga-bouleversement est aussi accompagné par un méga-défi. 65 00:03:23,373 --> 00:03:25,044 Le méga-défi est le suivant : 66 00:03:25,044 --> 00:03:27,297 ces deux grandes puissances, 67 00:03:27,297 --> 00:03:29,897 la Chine et les États-Unis, 68 00:03:29,897 --> 00:03:34,525 la Chine, 69 00:03:35,725 --> 00:03:37,374 l'Empire du Milieu, 70 00:03:37,374 --> 00:03:39,929 et les États-Unis, 71 00:03:42,343 --> 00:03:45,547 « Měiguó, » 72 00:03:45,547 --> 00:03:48,890 (qui d'ailleurs, en chinois signifie, « le beau pays, » 73 00:03:48,890 --> 00:03:52,514 réfléchissez-y, c'est le nom que la Chine a donné aux États-Unis 74 00:03:52,514 --> 00:03:54,254 depuis plus de 100 ans ) 75 00:03:54,254 --> 00:03:57,853 ces deux grandes civilisations, ces deux grandes nations, 76 00:03:57,853 --> 00:04:02,056 peuvent-elles se forger un avenir commun 77 00:04:02,056 --> 00:04:04,633 pour elles-mêmes comme pour le monde ? 78 00:04:04,633 --> 00:04:07,605 En bref, pouvons-nous forger un avenir 79 00:04:07,605 --> 00:04:11,044 pacifique et mutuellement prospère, 80 00:04:11,044 --> 00:04:12,948 ou bien sommes-nous face à un grand défi 81 00:04:12,948 --> 00:04:15,316 de guerre ou de paix ? 82 00:04:15,316 --> 00:04:17,940 J'ai un quart d'heure pour vous parler de guerre et de paix. 83 00:04:17,940 --> 00:04:21,493 C'est sensiblement moins de temps 84 00:04:21,493 --> 00:04:26,486 que le temps que ce type a pris pour écrire « Guerre et Paix. » 85 00:04:26,486 --> 00:04:30,664 On me demande souvent pourquoi un gosse qui a grandi en Australie rurale 86 00:04:30,664 --> 00:04:32,452 s'est intéressé à la Chine. 87 00:04:32,452 --> 00:04:34,310 Il y a deux raisons. 88 00:04:34,310 --> 00:04:35,936 Voici la première. 89 00:04:35,936 --> 00:04:37,955 Betsy la vache. 90 00:04:37,955 --> 00:04:41,880 Betsy était une des vaches d'un cheptel de vaches laitières 91 00:04:41,880 --> 00:04:45,050 de la ferme où j'ai grandi, dans l'Australie rurale. 92 00:04:45,050 --> 00:04:48,543 Regardez ces mains ! Elles ne sont pas faites pour la ferme. 93 00:04:48,543 --> 00:04:52,281 Très vite, j'ai découvert que le travail agricole 94 00:04:52,281 --> 00:04:55,927 n'était pas mon truc, et que la Chine présentait une alternative 95 00:04:55,927 --> 00:04:58,318 à toute carrière dans la vie agricole australienne. 96 00:04:58,318 --> 00:05:00,013 Voici la deuxième raison : 97 00:05:00,013 --> 00:05:00,918 ma mère. 98 00:05:00,918 --> 00:05:03,682 Qui d'entre nous a jamais écouté sa mère ? 99 00:05:03,682 --> 00:05:06,352 Quelqu'un a-t-il déjà fait ce que sa mère lui a dit ? 100 00:05:06,352 --> 00:05:08,256 Moi, très rarement. 101 00:05:08,256 --> 00:05:10,151 Mais un jour, elle m'a mis le journal 102 00:05:10,151 --> 00:05:13,030 entre les mains, 103 00:05:13,030 --> 00:05:18,881 et le gros titre annonçait un changement énorme. 104 00:05:18,881 --> 00:05:24,274 Ce changement était l'entrée de la Chine dans les Nations Unies. 105 00:05:24,274 --> 00:05:27,193 1971, je venais d'avoir 14 ans, 106 00:05:27,193 --> 00:05:29,470 et elle a mis ce gros titre devant mes yeux. 107 00:05:29,470 --> 00:05:31,657 Elle m'a dit : « Comprends ça, et apprends-le, 108 00:05:31,657 --> 00:05:34,563 parce que ça va influencer ton avenir. » 109 00:05:34,563 --> 00:05:38,361 J'étais un bon élève en histoire, 110 00:05:38,361 --> 00:05:41,032 et j'ai décidé que le mieux pour moi 111 00:05:41,032 --> 00:05:43,284 était d'apprendre le chinois. 112 00:05:43,284 --> 00:05:45,687 Ce qui est merveilleux quand on apprend le chinois, 113 00:05:45,687 --> 00:05:48,508 c'est que votre prof vous donne un nom chinois. 114 00:05:48,508 --> 00:05:51,434 Voici celui qu'on m'a donné : 115 00:05:51,434 --> 00:05:56,565 Kè, ce qui signifie vaincre ou conquérir, 116 00:05:56,565 --> 00:06:01,163 et Wén, le caractère qui signifie la littérature, les arts. 117 00:06:01,163 --> 00:06:05,528 Kè Wén : le Vainqueur des Classiques. 118 00:06:05,528 --> 00:06:08,175 Qui d'entre vous s'appelle Kevin ? 119 00:06:08,175 --> 00:06:12,256 Quelle promotion d'être appelé Vainqueur des Classiques ! 120 00:06:12,256 --> 00:06:13,907 (Rires) 121 00:06:13,907 --> 00:06:15,649 On m'a appelé Kevin toute ma vie. 122 00:06:15,649 --> 00:06:17,637 Vous aussi ? 123 00:06:17,637 --> 00:06:20,838 Ne préféreriez-vous pas qu'on vous appelle Vainqueur des Classiques ? 124 00:06:20,838 --> 00:06:24,396 J'ai continué ainsi, pour intégrer les Affaires étrangères 125 00:06:24,396 --> 00:06:31,022 C'est ici que la fierté - avant la fierté vient toujours un revers. 126 00:06:31,022 --> 00:06:33,530 Je suis en poste à l'Ambassade à Pékin, 127 00:06:33,530 --> 00:06:35,966 en visite dans le Palais de l'Assemblée du Peuple, 128 00:06:35,966 --> 00:06:39,130 avec notre ambassadeur qui m'a demandé d'être son interprète 129 00:06:39,130 --> 00:06:41,146 durant sa première visite. 130 00:06:41,146 --> 00:06:42,634 Et donc, je suis là. 131 00:06:42,634 --> 00:06:45,475 Une réunion chinoise est organisée en fer à cheval géant. 132 00:06:45,475 --> 00:06:48,353 Au centre du fer à cheval, on trouve les huiles, 133 00:06:48,353 --> 00:06:51,515 et aux extrémités, les sous-fifres, 134 00:06:51,515 --> 00:06:53,940 les petites mains comme moi. 135 00:06:53,940 --> 00:06:57,236 Mon ambassadeur a entamé son discours avec une phrase peu élégante : 136 00:06:57,236 --> 00:07:01,370 « La Chine et l'Australie jouissent aujourd'hui d'une relation 137 00:07:01,370 --> 00:07:04,922 d'une proximité inédite. » 138 00:07:04,922 --> 00:07:06,408 Et j'ai pensé : 139 00:07:06,408 --> 00:07:10,170 « C'est un peu maladroit et étrange, 140 00:07:10,170 --> 00:07:12,468 Je vais améliorer ça. » 141 00:07:12,468 --> 00:07:15,202 Note importante : Ne jamais faire ça. 142 00:07:15,202 --> 00:07:18,191 Il fallait juste que ce soit un peu plus élégant et classique. 143 00:07:18,191 --> 00:07:20,490 J'ai donc interprété ainsi : 144 00:07:20,490 --> 00:07:25,621 [Chinois] 145 00:07:25,621 --> 00:07:28,848 Un ange est passé dans l'autre côté de la salle. 146 00:07:28,848 --> 00:07:32,633 Les huiles au centre du fer à cheval 147 00:07:32,633 --> 00:07:35,628 étaient visiblement devenus livides, 148 00:07:35,628 --> 00:07:38,577 et les petites mains aux extrémités, 149 00:07:38,577 --> 00:07:41,364 ne pouvaient pas s'empêcher de rire. 150 00:07:41,364 --> 00:07:43,158 Parce que mon interprétation : 151 00:07:43,158 --> 00:07:45,473 « L'Australie et la Chine jouissent d'une relation 152 00:07:45,473 --> 00:07:47,558 d'une proximité inédite, » 153 00:07:47,558 --> 00:07:50,024 signifiait en fait que l'Australie et la Chine 154 00:07:50,024 --> 00:07:53,252 connaissaient un orgasme fantastique. 155 00:07:53,252 --> 00:07:56,316 (Rires) 156 00:07:59,428 --> 00:08:03,050 Ce fut la dernière fois qu'on me demanda d'interpréter. 157 00:08:03,050 --> 00:08:05,558 Mais de cette histoire ressort une morale. 158 00:08:05,558 --> 00:08:09,412 Dès que vous penser savoir quelque chose sur cette civilisation extraordinaire, 159 00:08:09,412 --> 00:08:11,618 5 000 ans d'histoire, 160 00:08:11,618 --> 00:08:14,090 vous découvrez quelque chose de nouveau. 161 00:08:15,580 --> 00:08:17,678 L'histoire est contre nous, 162 00:08:17,678 --> 00:08:19,907 quand on parle de l'avenir commun 163 00:08:19,907 --> 00:08:22,206 que les États-Unis et la Chine forgeront. 164 00:08:22,206 --> 00:08:23,644 Ce type ici, 165 00:08:23,644 --> 00:08:25,573 n'est ni chinois, ni américain. 166 00:08:25,573 --> 00:08:27,802 C'est un Grec. Il s'appelle Thucydite. 167 00:08:27,802 --> 00:08:30,286 Il a rédigé l'histoire des guerres du Péloponnèse. 168 00:08:30,286 --> 00:08:33,064 Il a observé avec beaucoup de lucidité 169 00:08:33,064 --> 00:08:35,412 ceci à propos d'Athènes et Sparte : 170 00:08:35,412 --> 00:08:38,622 « C'est la puissance d'Athènes et la crainte qu'elle inspira à Sparte 171 00:08:38,622 --> 00:08:40,614 qui conduisit inévitablement à la guerre. » 172 00:08:40,614 --> 00:08:45,471 Il y a toute une littérature sur ce qu'on appele le piège de Thucydite. 173 00:08:45,471 --> 00:08:49,303 Ce type là ? Il n'est ni américain, ni grec. C'est un Chinois. 174 00:08:49,303 --> 00:08:51,674 Il s'appelle Sun Tzu. Il a écrit « l'Art de la guerre. » 175 00:08:51,674 --> 00:08:55,197 Et en lisant ses lignes, voici ce qu'il y est dit : 176 00:08:55,197 --> 00:09:00,424 « Attaquez-le là où il n'est pas préparé, apparaissez là où on ne vous attend pas. » 177 00:09:00,424 --> 00:09:04,430 Rien de bon là dedans pour la Chine et les États-Unis. 178 00:09:04,430 --> 00:09:07,309 Ce type ici est Américain. Il s'appelle Graham Allison. 179 00:09:07,309 --> 00:09:09,909 C'est un professeur à la Faculté Kennedy, 180 00:09:09,909 --> 00:09:11,187 ici, à Boston. 181 00:09:11,187 --> 00:09:14,159 Il travailler sur un seul projet en ce moment, qui est 182 00:09:14,159 --> 00:09:17,340 de savoir si le piège de Thucydite sur l'inéluctabilité de la guerre 183 00:09:17,340 --> 00:09:20,428 entre puissances émergentes et grandes puissances établies, 184 00:09:20,428 --> 00:09:23,400 est applicable au futur des relations entre la Chine et les États-Unis. 185 00:09:23,400 --> 00:09:24,819 C'est une question essentielle. 186 00:09:24,819 --> 00:09:28,860 Graham a exploré 15 cas historiques 187 00:09:28,860 --> 00:09:31,321 depuis le 16ème siècle, 188 00:09:31,321 --> 00:09:33,852 afin de cartographier les précédents. 189 00:09:33,852 --> 00:09:35,848 Laissez-moi vous dire que 190 00:09:35,848 --> 00:09:37,915 11 de ces cas sur 15 191 00:09:37,915 --> 00:09:41,050 ont conduit à une guerre catastrophique. 192 00:09:41,050 --> 00:09:44,486 Vous pourriez objecter : « Mais Kevin, 193 00:09:44,486 --> 00:09:46,785 Vainqueur des Classiques, 194 00:09:46,785 --> 00:09:48,967 il s'agit du passé. 195 00:09:48,967 --> 00:09:52,102 Nous vivons dans un monde interdépendant et mondialisé. 196 00:09:52,102 --> 00:09:53,565 Il se peut que ça n'arrive plus jamais. » 197 00:09:53,565 --> 00:09:54,911 Vous savez quoi ? 198 00:09:54,911 --> 00:09:57,581 Les historiens en économie nous disent 199 00:09:57,581 --> 00:09:59,900 que nous avons en fait atteint 200 00:09:59,900 --> 00:10:02,719 la plus grande intégration économique et mondiale 201 00:10:02,719 --> 00:10:05,290 en 1914, 202 00:10:05,290 --> 00:10:09,423 juste avant la Première Guerre mondiale. 203 00:10:09,423 --> 00:10:12,511 Un dur rappel de l'histoire. 204 00:10:12,511 --> 00:10:15,065 Si nous nous posons cette question essentielle 205 00:10:15,065 --> 00:10:18,270 sur comment la Chine pense, ressent, 206 00:10:18,270 --> 00:10:22,147 et se positionne vis-à-vis des États-Unis, 207 00:10:22,147 --> 00:10:23,633 et vice et versa, 208 00:10:23,633 --> 00:10:25,934 comment trouver le terrain d'entente minimum 209 00:10:25,934 --> 00:10:28,904 sur lequel ces deux pays et civilisations 210 00:10:28,904 --> 00:10:31,830 peuvent collaborer ? 211 00:10:31,830 --> 00:10:34,128 Je vais d'abord vous parler de la vision 212 00:10:34,128 --> 00:10:36,729 que la Chine a des États-Unis et du reste de l'Occident. 213 00:10:36,729 --> 00:10:39,604 Un : la Chine a l'impression d'avoir été humiliée 214 00:10:39,604 --> 00:10:42,487 par l'Occident pendant une centaine d'année d'histoire, 215 00:10:42,487 --> 00:10:44,275 ce qui a commencé avec les Guerres de l'Opium. 216 00:10:44,275 --> 00:10:48,083 Après ça, les puissances occidentales on taillé la Chine en petites pièces, 217 00:10:48,083 --> 00:10:50,614 qui ont mené à l'apparition dans les années 20 et 30, 218 00:10:50,614 --> 00:10:53,291 de panneaux comme celui-ci dans les rues de Shanghai. 219 00:10:53,291 --> 00:10:54,786 [« Interdit aux chiens et aux Chinois »] 220 00:10:54,786 --> 00:10:56,936 Que ressentiriez-vous si vous étiez Chinois, 221 00:10:56,936 --> 00:10:59,539 dans votre propre pays, et découvriez de tels panneaux ? 222 00:10:59,539 --> 00:11:03,407 La Chine croit et ressent - 223 00:11:03,407 --> 00:11:08,028 en 1919, à la Conférence de paix de Paris, 224 00:11:08,028 --> 00:11:09,924 quand les colonies allemandes ont été redistribuées 225 00:11:09,924 --> 00:11:12,068 à toutes sortes de pays dans le monde, 226 00:11:12,068 --> 00:11:13,926 à qui sont allées les colonies allemandes en Chine ? 227 00:11:13,926 --> 00:11:16,480 Elles ont été données au Japon. 228 00:11:16,480 --> 00:11:20,589 Quand le Japon a envahi la Chine dans les années 30, 229 00:11:20,589 --> 00:11:24,257 le monde a ignoré ça et est resté indifférent au sort de la Chine. 230 00:11:24,257 --> 00:11:27,114 A ça s'ajoute le fait que les Chinois aujourd'hui croient 231 00:11:27,114 --> 00:11:28,801 que les États-Unis et l'Occident 232 00:11:28,801 --> 00:11:31,333 n'acceptent pas la légitimité de leur système politique 233 00:11:31,333 --> 00:11:33,593 parce qu'il est radicalement différent 234 00:11:33,593 --> 00:11:35,513 du nôtre, des démocraties libérales. 235 00:11:35,513 --> 00:11:38,329 Ils croient que les États-Unis cherchent 236 00:11:38,329 --> 00:11:40,767 à saper leur système politique. 237 00:11:40,767 --> 00:11:43,785 La Chine croit aussi qu'elle est confinée 238 00:11:43,785 --> 00:11:47,398 par les alliés des Américains 239 00:11:47,398 --> 00:11:51,262 et ceux qui ont des partenariats stratégiques avec les États-Unis. 240 00:11:51,262 --> 00:11:53,746 Au-delà de tout ça, les Chinois ont le sentiment 241 00:11:53,746 --> 00:11:56,974 au plus profond de leur cœur, dans leurs tripes, 242 00:11:56,974 --> 00:12:01,176 que nous, Occidentaux, 243 00:12:01,176 --> 00:12:04,868 sommes simplement trop arrogants. 244 00:12:04,868 --> 00:12:08,815 C'est-à-dire que nous ne reconnaissons pas les problèmes dans notre système, 245 00:12:08,815 --> 00:12:10,673 dans notre politique et notre économie, 246 00:12:10,673 --> 00:12:13,654 et que nous sommes prompts à voir la paille dans l’œil de l'autre. 247 00:12:13,654 --> 00:12:16,826 Ils croient en fait, que nous, l'Occident, 248 00:12:16,826 --> 00:12:20,634 sommes coupables d'hypocrisie. 249 00:12:20,634 --> 00:12:24,047 Naturellement, dans les relations internationales, 250 00:12:24,047 --> 00:12:28,006 il n'y a pas qu'un seul son de cloche. 251 00:12:28,006 --> 00:12:30,688 Il y a un autre pays, appellé les États-Unis. 252 00:12:30,688 --> 00:12:33,242 Comment réagissent les États-Unis à tout ça ? 253 00:12:33,242 --> 00:12:35,378 Les États-Unis ont une réponse pour tout. 254 00:12:35,378 --> 00:12:37,881 Sur la question des États-Unis qui confinent la Chine, ils disent : 255 00:12:37,881 --> 00:12:41,559 Pas du tout. L'histoire de l'Union Soviétique. Ça, c'est du confinement. » 256 00:12:41,559 --> 00:12:43,969 Au contraire, les États-Unis et l'Occident ont accueilli la Chine 257 00:12:43,969 --> 00:12:45,943 au sein de l'économie mondiale, 258 00:12:45,943 --> 00:12:49,379 ils l'ont aussi accueillie au sein de l'OMC. 259 00:12:49,379 --> 00:12:51,252 Les États-Unis et l'Occident disent que la Chine triche 260 00:12:51,252 --> 00:12:53,888 sur les questions des droits sur la propriété intellectuelle, 261 00:12:53,888 --> 00:12:57,877 et en réalisant des cyber-attaques contre des firmes américaines et mondiales 262 00:12:57,877 --> 00:13:01,453 De plus, les États-Unis disent que le système politique chinois 263 00:13:01,453 --> 00:13:04,332 est fondamentalement mauvais, 264 00:13:04,332 --> 00:13:07,629 tant il diverge profondément 265 00:13:07,629 --> 00:13:10,880 des droits de l'hommes, de la démocratie, et des lois dont nous jouissons 266 00:13:10,880 --> 00:13:13,504 aux États-Unis et en Occident. 267 00:13:13,504 --> 00:13:16,661 Qu'ajoutent encore les États-Unis ? 268 00:13:16,661 --> 00:13:21,769 Ils craignent que la Chine, dès qu'elle en aura le pouvoir, 269 00:13:21,769 --> 00:13:25,786 établissent une sphère d'influence en Asie du Sud-Est et en Extrême-Orient, 270 00:13:25,786 --> 00:13:27,690 et en exclue les États-Unis. 271 00:13:27,690 --> 00:13:29,710 A terme, quand elle sera suffisamment puissante, 272 00:13:29,710 --> 00:13:33,719 qu'elle cherche à modifier unilatéralement les règles de l'ordre mondial. 273 00:13:33,719 --> 00:13:36,421 En dehors de tout ça, tout va très bien Madame la Marquise, 274 00:13:36,421 --> 00:13:38,215 entre les États-Unis et la Chine. 275 00:13:38,215 --> 00:13:40,020 Aucun problème. 276 00:13:40,020 --> 00:13:44,942 Le défi, cependant, se cache dans ces sentiments profondément enracinés 277 00:13:44,942 --> 00:13:47,937 et dans ces modes de pensées, 278 00:13:47,937 --> 00:13:50,747 que les Chinois appellent « Siwéi, » manière de penser. 279 00:13:50,747 --> 00:13:55,205 Comment créer une base pour un avenir commun aux deux ? 280 00:13:55,205 --> 00:13:56,836 Voici mon idée : 281 00:13:56,836 --> 00:13:58,781 Nous pourrions le faire sur la base d'un cadre 282 00:13:58,781 --> 00:14:03,356 de réalisme constructif d'un objectif commun. 283 00:14:03,356 --> 00:14:05,329 Qu'est-ce que je veux dire ? 284 00:14:05,329 --> 00:14:07,674 Être réaliste sur les points de désaccord, 285 00:14:07,674 --> 00:14:09,949 et une approche de gestion qui empêche chacune de ces différences 286 00:14:09,949 --> 00:14:12,805 de mener à la guerre ou au conflit tant qu'aucun des partenaires n'aura acquis 287 00:14:12,805 --> 00:14:16,358 les compétences diplomatiques pour les résoudre. 288 00:14:16,358 --> 00:14:20,014 Être constructif dans les engagements entre les deux pays, 289 00:14:20,014 --> 00:14:22,036 qu'ils soient bilatéraux, régionaux ou mondiaux. 290 00:14:22,036 --> 00:14:24,463 Il s'agit d'engagements qui seront cruciaux pour l'humanité. 291 00:14:24,463 --> 00:14:28,106 Construire une institution régionale capable de coopérer en Asie, 292 00:14:28,106 --> 00:14:30,034 et au sein de la communauté de l'Asie-Pacifique. 293 00:14:30,034 --> 00:14:32,448 Dans le monde, agir davantage, 294 00:14:32,448 --> 00:14:35,072 dans la foulée de vos premiers efforts l'année dernière 295 00:14:35,072 --> 00:14:37,301 pour contrer le changement climatique, 296 00:14:37,301 --> 00:14:41,295 les mains unies, plutôt que les poings brandis. 297 00:14:41,295 --> 00:14:44,197 Naturellement, ce n'est possible que s'il existe des mécanismes communs 298 00:14:44,197 --> 00:14:46,310 et une volonté politique de le réaliser. 299 00:14:46,310 --> 00:14:49,004 Ces choses sont possibles. 300 00:14:49,004 --> 00:14:53,020 Mais la question est, est-ce possible seul ? 301 00:14:53,020 --> 00:14:55,969 Voilà ce que nous dit de faire la raison. 302 00:14:55,969 --> 00:14:57,873 Mais que nous dit notre cœur ? 303 00:14:57,873 --> 00:15:00,915 J'ai un peu d'expérience dans mon pays 304 00:15:00,915 --> 00:15:04,235 sur la manière de réunir deux peuples 305 00:15:04,235 --> 00:15:07,857 qui, sincèrement, ne partageaient pas grand chose en commun par le passé. 306 00:15:07,857 --> 00:15:11,434 Alors, j'ai présenté mes excuses aux peuples indigènes d'Australie. 307 00:15:11,434 --> 00:15:15,219 Ce fut un jour d'acceptation par le gouvernement australien, 308 00:15:15,219 --> 00:15:17,911 par le parlement australien, pour le peuple australien. 309 00:15:17,911 --> 00:15:22,694 Après 200 ans de maltraitance effrénée à l'encontre des premiers Australiens, 310 00:15:22,694 --> 00:15:27,872 Il était grand temps pour les Blancs d'exprimer leur regrets. 311 00:15:27,872 --> 00:15:29,512 Le plus important - 312 00:15:29,512 --> 00:15:34,288 (Applaudissements) 313 00:15:34,288 --> 00:15:37,210 La chose la plus importante dont je me souvienne, 314 00:15:37,210 --> 00:15:39,691 est d'avoir regardé dans les yeux des Aborigènes 315 00:15:39,691 --> 00:15:42,500 qui étaient venus écouter nos excuses. 316 00:15:42,500 --> 00:15:46,308 Ce fut extraordinaire de voir, par exemple. 317 00:15:46,308 --> 00:15:50,232 des vieilles femmes raconter leur histoire quand à l'âge de 5 ans, 318 00:15:50,232 --> 00:15:53,228 elles ont été littéralement arrachées des bras de leurs parents, 319 00:15:53,228 --> 00:15:54,829 comme cette dame, ici. 320 00:15:54,829 --> 00:15:58,962 Ce fut un moment extraordinaire de pouvoir embrasser 321 00:15:58,962 --> 00:16:02,910 de vieux Aborigènes quand ils sont entrés dans le parlement. 322 00:16:02,910 --> 00:16:04,166 Une femme m'a déclaré 323 00:16:04,166 --> 00:16:07,321 que c'est la première fois qu'un Blanc l'avait jamais embrassée dans sa vie. 324 00:16:07,321 --> 00:16:09,272 Elle avait plus de 70 ans. 325 00:16:09,272 --> 00:16:11,779 C'est une histoire horrible. 326 00:16:11,779 --> 00:16:14,241 Je me souviens de cette famille qui m'a dit, 327 00:16:14,241 --> 00:16:18,304 « On est venu en voiture depuis le Nord jusqu'à Canberra 328 00:16:18,304 --> 00:16:19,674 pour assister à ça, 329 00:16:19,674 --> 00:16:21,857 on a traversé toute la région des ploucs blancs. 330 00:16:21,857 --> 00:16:28,474 Après les excuses, sur le retour, on a pris un milkshake dans un café. » 331 00:16:28,474 --> 00:16:33,096 Ils sont entrés dans ce café en silence, en hésitant, 332 00:16:33,096 --> 00:16:35,509 un peu maladroit et anxieux. 333 00:16:35,509 --> 00:16:38,063 Je crois que vous comprenez ce que je veux dire. 334 00:16:38,063 --> 00:16:41,871 Et le jour après les excuses, que s'est-il passé ? 335 00:16:41,871 --> 00:16:45,981 Tout le monde dans le café, tous les Blancs, 336 00:16:45,981 --> 00:16:48,767 se sont levés et ont applaudi. 337 00:16:48,767 --> 00:16:53,903 Quelque chose a bouleversé le cœur de ces gens en Australie. 338 00:16:53,903 --> 00:16:56,822 La population blanche, nos frères et sœurs Aborigènes, 339 00:16:56,822 --> 00:16:59,820 et nous n'avons pas résolu tous ces problèmes ensemble, 340 00:16:59,820 --> 00:17:03,488 mais pour moi, c'était un nouveau départ, 341 00:17:03,488 --> 00:17:05,904 parce que nous avions touché la raison, 342 00:17:05,904 --> 00:17:08,562 et surtout, nous avions touché les cœurs. 343 00:17:08,562 --> 00:17:11,433 A quoi ça nous amène pour résoudre 344 00:17:11,433 --> 00:17:13,620 notre grande question de ce soir 345 00:17:13,620 --> 00:17:16,584 concernant les relations futures entre la Chine et les États-Unis ? 346 00:17:16,584 --> 00:17:18,883 La raison dit qu'il y a un chemin tracé : 347 00:17:18,883 --> 00:17:22,574 une cadre politique, un fil conducteur commun, 348 00:17:22,574 --> 00:17:24,501 un mécanisme de rencontres régulières au sommet, 349 00:17:24,501 --> 00:17:26,865 pour faire tout ça et améliorer les relations. 350 00:17:26,865 --> 00:17:31,978 Mais le cœur doit aussi trouver le moyen de ré-inventer le potentiel 351 00:17:31,978 --> 00:17:33,882 des relations américano-chinoises, 352 00:17:33,882 --> 00:17:37,542 et des engagements futurs de la Chine dans le monde. 353 00:17:37,542 --> 00:17:43,625 Parfois, vous savez, il faut faire acte de foi 354 00:17:43,625 --> 00:17:47,549 sans trop savoir où on va atterrir. 355 00:17:47,549 --> 00:17:51,822 En Chine, ils parlent du Rêve chinois. 356 00:17:51,822 --> 00:17:57,348 Ici, le concept de « rêve américain » nous est familier. 357 00:17:57,348 --> 00:18:00,482 Je pense qu'il est temps, partout dans le monde, 358 00:18:00,482 --> 00:18:05,614 que nous soyons aussi capable de concevoir 359 00:18:05,614 --> 00:18:10,756 ce qu'on pourrait appeler le rêve pour l'humanité. 360 00:18:11,368 --> 00:18:13,327 Parce que, en agissant ainsi, 361 00:18:13,327 --> 00:18:15,977 nous pourrions changer la manière 362 00:18:15,977 --> 00:18:20,529 dont nous nous voyons. 363 00:18:23,923 --> 00:18:27,034 [en chinois] 364 00:18:27,034 --> 00:18:30,401 C'est mon défi pour les États-Unis. C'est mon défi pour la Chine. 365 00:18:30,401 --> 00:18:32,885 C'est mon défi pour chacun d'entre nous. 366 00:18:32,885 --> 00:18:36,182 Je crois que quand il y a la volonté, et l'imagination, 367 00:18:36,182 --> 00:18:38,226 il est possible de faire du monde futur 368 00:18:38,226 --> 00:18:40,571 un lieu de paix et de prospérité 369 00:18:40,571 --> 00:18:42,591 sans plus jamais répéter 370 00:18:42,591 --> 00:18:44,704 les tragédies de la guerre. 371 00:18:44,704 --> 00:18:46,562 Merci beaucoup. 372 00:18:46,562 --> 00:18:51,997 (Applaudissement) 373 00:18:51,997 --> 00:18:55,176 Chris Anderson : Merci beaucoup. Merci beaucoup. 374 00:18:55,176 --> 00:18:59,773 J'ai le sentiment que vous avez un rôle de médiation à jouer 375 00:18:59,773 --> 00:19:04,124 Vous êtes dans une position unique qui vous permet de parler aux deux pays. 376 00:19:04,124 --> 00:19:06,384 KR : Nous les Australiens, sommes les meilleurs 377 00:19:06,384 --> 00:19:08,644 pour organiser les cocktails. 378 00:19:08,644 --> 00:19:10,904 On met les types ensemble dans une salle, on suggère un truc ou l'autre, 379 00:19:10,904 --> 00:19:12,337 et on s'en va chercher à boire. 380 00:19:12,337 --> 00:19:14,341 En fait, tout qui est un ami 381 00:19:14,341 --> 00:19:16,603 de ces deux grands pays, les États-Unis et la Chine, 382 00:19:16,603 --> 00:19:17,942 peut faire quelque chose. 383 00:19:17,942 --> 00:19:20,241 Vous pouvez tous avoir une action concrète 384 00:19:20,241 --> 00:19:22,122 vous, qui êtes ici, la prochaine fois 385 00:19:22,122 --> 00:19:23,747 que vous rencontrez quelqu'un de Chine 386 00:19:23,747 --> 00:19:25,359 Asseyez-vous ensemble et discutez. 387 00:19:25,359 --> 00:19:28,814 Tentez de découvrir d'où ils viennent, ce qu'ils pensent. 388 00:19:28,814 --> 00:19:30,852 Et mon défi pour les Chinois, 389 00:19:30,852 --> 00:19:33,181 qui regarderont cette présentation TED, 390 00:19:33,181 --> 00:19:35,542 est de faire pareil. 391 00:19:35,542 --> 00:19:39,443 Deux personnes qui tentent de changer le monde, font la différence. 392 00:19:39,443 --> 00:19:42,345 Nous tous, nous pouvons contribuer à notre hauteur. 393 00:19:42,345 --> 00:19:44,701 CA : Kevin, que la force soit avec toi, mon ami. Merci. 394 00:19:44,701 --> 00:19:46,827 KR : Merci. Merci à vous tous. 395 00:19:46,827 --> 00:19:48,870 (Applaudissements)