1 00:00:00,359 --> 00:00:02,008 Zdravo, ja sam arhitekta. 2 00:00:02,008 --> 00:00:04,456 Ja sam jedini arhitekta u svetu 3 00:00:04,456 --> 00:00:07,772 koji pravi zgrade od papira poput ove kartonske cevi, 4 00:00:07,772 --> 00:00:10,338 a ova izložba je prva koju sam uradio 5 00:00:10,338 --> 00:00:11,846 koristeći papirne cevi. 6 00:00:11,846 --> 00:00:16,271 1986, mnogo pre nego što su ljudi počeli da pričaju 7 00:00:16,271 --> 00:00:20,474 o ekološkim problemima i problemima životne sredine, 8 00:00:20,474 --> 00:00:23,764 počeo sam da testiram papirne cevi 9 00:00:23,764 --> 00:00:26,499 kako bih ih upotrebio kao građevinski materijal. 10 00:00:26,499 --> 00:00:31,652 Veoma je komplikovano testirati novi materijal za zgradu 11 00:00:31,652 --> 00:00:34,150 ali ovo je dosta snažnije nego što sam očekivao 12 00:00:34,150 --> 00:00:36,362 i takođe je lako načiniti ga vodootpornim, 13 00:00:36,362 --> 00:00:38,257 a pošto je industrijski materijal 14 00:00:38,257 --> 00:00:40,960 takođe ga je moguće učiniti otpornim na vatru. 15 00:00:40,960 --> 00:00:44,793 1990. sam napravio privremenu strukturu. 16 00:00:44,793 --> 00:00:47,800 Ovo je prva privremena zgrada napravljena od papira. 17 00:00:47,800 --> 00:00:51,870 Tu je 330 cevi prečnika 55 centimetara. 18 00:00:51,870 --> 00:00:53,512 Ima samo 12 cevi 19 00:00:53,512 --> 00:00:56,282 prečnika 120 centimetara ili 4 stope. 20 00:00:56,282 --> 00:00:58,902 Kao što vidite na fotografiji, unutra se nalazi toalet. 21 00:00:58,902 --> 00:01:01,553 Za slučaj da vam je nestalo toalet papira, 22 00:01:01,553 --> 00:01:03,873 možete otkinuti unutrašnjost zida. (Smeh) 23 00:01:03,873 --> 00:01:06,265 Veoma je korisno. 24 00:01:06,265 --> 00:01:10,304 2000. je bio veliki sajam u Nemačkoj. 25 00:01:10,304 --> 00:01:12,923 Pitali su me da projektujem zgradu 26 00:01:12,923 --> 00:01:15,717 jer su tema sajma bili ekološki problemi. 27 00:01:15,717 --> 00:01:20,205 Izabrali su mene da napravim paviljon od papirnih cevi, 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,932 od papira koji se može reciklirati. 29 00:01:21,932 --> 00:01:24,902 Cilj mog dizajna se ne ispunjava onda kada se on završi. 30 00:01:24,902 --> 00:01:27,096 Cilj se ispunjava onda kada je zgrada srušena, 31 00:01:27,096 --> 00:01:30,962 jer u svakoj zemlji grade mnogo paviljona, 32 00:01:30,962 --> 00:01:34,062 ali nakon pola godine stvara se mnogo industrijskog otpada 33 00:01:34,062 --> 00:01:38,743 tako da moja zgrada mora da se reciklira ili ponovo iskoristi. 34 00:01:38,743 --> 00:01:40,846 Nakon toga, zgrada je reciklirana. 35 00:01:40,846 --> 00:01:43,492 To je bio cilj mog dizajna. 36 00:01:43,492 --> 00:01:46,580 Onda sam imao sreće i pobedio sam na takmičenju 37 00:01:46,580 --> 00:01:49,238 za izgradnju drugog Pompidu centra u Francuskoj 38 00:01:49,238 --> 00:01:50,713 u gradu Mec. 39 00:01:50,713 --> 00:01:52,789 Želeo sam da iznajmim kancelariju u Parizu 40 00:01:52,789 --> 00:01:54,376 ali sam bio siromašan, 41 00:01:54,376 --> 00:01:56,123 tako da to nisam mogao da priuštim, 42 00:01:56,123 --> 00:01:58,414 pa sam odlučio da svoje studente povedem u Pariz 43 00:01:58,414 --> 00:02:01,450 i da izgradimo svoju kancelariju na vrhu Pompidu centra u Parizu, 44 00:02:01,450 --> 00:02:02,685 i to sami. 45 00:02:02,685 --> 00:02:06,014 Poneli smo papirne cevi i drvene zglobove 46 00:02:06,014 --> 00:02:10,099 da bismo završili kancelariju dugu 35 metara. 47 00:02:10,099 --> 00:02:13,133 Tamo smo boravili 6 godina, a da nismo platili kiriju. 48 00:02:13,133 --> 00:02:17,004 (Smeh) (Aplauz) 49 00:02:17,004 --> 00:02:19,391 Hvala vam. Imao sam jedan veliki problem. 50 00:02:19,391 --> 00:02:21,745 Kako smo bili deo izložbe, 51 00:02:21,745 --> 00:02:25,049 čak i kada je neki prijatelj želeo da me vidi, morao je da kupi kartu. 52 00:02:25,049 --> 00:02:27,252 To je bio problem. 53 00:02:27,252 --> 00:02:30,020 Onda sam završio centar Pompidu u Mecu. 54 00:02:30,020 --> 00:02:31,974 To je sada veoma popularan muzej 55 00:02:31,974 --> 00:02:35,140 i stvorio sam veliki spomenik za vladu. 56 00:02:35,140 --> 00:02:37,039 Ali onda sam se veoma razočarao 57 00:02:37,039 --> 00:02:39,635 u moje zanimanje kao arhitekte, 58 00:02:39,635 --> 00:02:43,663 jer mi ne pomažemo, ne radimo za društvo 59 00:02:43,663 --> 00:02:46,907 već radimo za privilegovane ljude, 60 00:02:46,907 --> 00:02:50,099 bogate ljude, vladu, graditelje naselja. 61 00:02:50,099 --> 00:02:52,619 Oni imaju novac i moć. 62 00:02:52,619 --> 00:02:54,416 To je nevidljivo. 63 00:02:54,416 --> 00:02:58,244 Oni nas unajmljuju da otelotvorimo njihovu moć i novac 64 00:02:58,244 --> 00:03:00,462 kroz monumentalnu arhitekturu. 65 00:03:00,477 --> 00:03:02,822 To je naše zanimanje, čak i kroz istoriju je isto, 66 00:03:02,822 --> 00:03:04,994 čak i sada radimo istu stvar. 67 00:03:04,994 --> 00:03:08,318 Bio sam veoma razočaran što ne radimo za društvo, 68 00:03:08,318 --> 00:03:12,305 iako ima tako mnogo ljudi 69 00:03:12,320 --> 00:03:15,212 koji su izgubili domove zbog prirodnih katastrofa. 70 00:03:15,212 --> 00:03:18,255 Ali moram da kažem da više ne postoje prirodne katastrofe. 71 00:03:18,255 --> 00:03:21,240 Na primer, zemljotresi ne ubijaju ljude, 72 00:03:21,240 --> 00:03:23,413 nego zgrade koje se urušavaju. 73 00:03:23,413 --> 00:03:25,453 To je odgovornost arhitekata. 74 00:03:25,453 --> 00:03:27,490 Ljudima je onda potreban privremeni smeštaj 75 00:03:27,490 --> 00:03:28,852 ali tu ne rade arhitekte 76 00:03:28,852 --> 00:03:32,512 jer su zauzeti radeći za privilegovane ljude. 77 00:03:32,512 --> 00:03:36,391 Pa sam pomislio da čak i kao arhitekte 78 00:03:36,391 --> 00:03:41,147 možemo biti uključeni u rekonstrukciju privremenog smeštaja. 79 00:03:41,147 --> 00:03:42,939 Možemo ga načiniti boljim. 80 00:03:42,939 --> 00:03:46,972 Zato sam počeo da radim u oblastima pogođenim katastrofom. 81 00:03:46,972 --> 00:03:50,698 1994. bila je velika katastrofa u Ruandi u Africi. 82 00:03:50,698 --> 00:03:53,430 Dva plemena su se međusobno borila - Hutu i Tutsi. 83 00:03:53,430 --> 00:03:55,928 Preko 2 miliona ljudi postali su izbeglice. 84 00:03:55,928 --> 00:03:59,679 Ali iznenadio sam se kada sam video sklonište, kamp za izbeglice 85 00:03:59,679 --> 00:04:01,913 koje su organizovale Ujedinjene nacije. 86 00:04:01,913 --> 00:04:05,207 Siromašni su i smrzavaju se 87 00:04:05,207 --> 00:04:07,330 pod ćebadima u sezoni kiša, 88 00:04:07,330 --> 00:04:10,085 a u skloništima Ujedinjenih nacija 89 00:04:10,085 --> 00:04:12,391 obezbedili su samo plastični krov 90 00:04:12,391 --> 00:04:16,540 i izbeglice su morale da seku drveće, baš ovako. 91 00:04:16,540 --> 00:04:18,566 Ali preko dva miliona ljudi seklo je drveće 92 00:04:18,566 --> 00:04:21,097 To je postalo veliko, silno krčenje šuma 93 00:04:21,097 --> 00:04:22,830 i ekološki problem. 94 00:04:22,830 --> 00:04:26,060 Zbog ovoga su počeli da dele aluminijumske cevi i barake. 95 00:04:26,060 --> 00:04:28,347 Veoma su skupe, izbacuju ih da bi dobili novac 96 00:04:28,347 --> 00:04:30,273 i onda ponovo seku drveće. 97 00:04:30,273 --> 00:04:34,294 Predložio sam moju ideju da situaciju poboljšamo 98 00:04:34,294 --> 00:04:36,454 koristeći ove cevi od recikliranog papira 99 00:04:36,454 --> 00:04:39,387 zato što su jeftine i jake, 100 00:04:39,387 --> 00:04:42,134 ali moj budžet je samo 50 američkih dolara po jedinici. 101 00:04:42,134 --> 00:04:45,095 Napravili smo 50 jedinica kao test posmatranja 102 00:04:45,095 --> 00:04:50,801 izdržljivosti na vlagu, termite i ostalo. 103 00:04:50,801 --> 00:04:55,381 Godinu dana kasnije, 1995. u Kobeu u Japanu 104 00:04:55,381 --> 00:04:57,174 imali smo veliki zemljotres. 105 00:04:57,174 --> 00:04:59,686 Skoro 7000 ljudi je poginulo 106 00:04:59,686 --> 00:05:02,677 i grad poput ovog u okrugu Nagata 107 00:05:02,677 --> 00:05:05,995 bio je ceo spaljen u požaru nakon zemljotresa. 108 00:05:05,995 --> 00:05:09,936 Takođe sam saznao da ima mnogo izbeglica iz Vijetnama 109 00:05:09,936 --> 00:05:12,531 koje pate i skupljaju se u katoličkoj crkvi - 110 00:05:12,531 --> 00:05:14,450 cela zgrada bila je potpuno uništena. 111 00:05:14,450 --> 00:05:17,951 Otišao sam tamo i predložio sveštenicima: 112 00:05:17,951 --> 00:05:20,649 "Zašto ne bismo ponovo sagradili crkvu od papirnih cevi?" 113 00:05:20,649 --> 00:05:23,709 On je rekao: "Bože moj, jesi li ti lud? 114 00:05:23,709 --> 00:05:25,818 Predlažeš to nakon požara?" 115 00:05:25,818 --> 00:05:29,446 Nikada mi nije ukazao poverenje, ali nisam odustao. 116 00:05:29,446 --> 00:05:31,328 Počeo sam da putujem za Kobe 117 00:05:31,328 --> 00:05:33,957 i upoznao sam društvo Vijetnamaca. 118 00:05:33,957 --> 00:05:36,624 Ovako su živeli u parku sa veoma lošim 119 00:05:36,624 --> 00:05:37,905 plastičnim pokrivačima. 120 00:05:37,905 --> 00:05:41,147 Predložio sam obnovu. Skupio sam novac od priloga. 121 00:05:41,147 --> 00:05:43,703 Za njih sam napravio sklonište od papirnih cevi, 122 00:05:43,703 --> 00:05:46,661 a kako bi za studente bilo lako da ih naprave 123 00:05:46,661 --> 00:05:48,244 kao i da ih unište, 124 00:05:48,244 --> 00:05:51,453 za osnovu sam koristio gajbe od piva. 125 00:05:51,453 --> 00:05:54,043 Za pomoć sam pitao pivaru Kirin 126 00:05:54,043 --> 00:05:56,763 jer je u to vreme pivara Asahi 127 00:05:56,763 --> 00:05:58,775 pravila crvene gajbe za pivo, 128 00:05:58,775 --> 00:06:01,189 koje se nisu slagale sa bojom papirnih cevi. 129 00:06:01,189 --> 00:06:03,507 Slaganje boja je veoma bitno. 130 00:06:03,507 --> 00:06:06,700 Takođe se sećam da smo očekivali 131 00:06:06,700 --> 00:06:09,055 da ćemo u gajbama dobiti pivo, 132 00:06:09,055 --> 00:06:10,949 ali bile su prazne. (Smeh) 133 00:06:10,949 --> 00:06:14,341 Sećam se da je to bilo veoma razočaravajuće. 134 00:06:14,341 --> 00:06:16,579 Sa svojim studentima preko leta 135 00:06:16,579 --> 00:06:18,765 sagradili smo preko 50 jedinica skloništa. 136 00:06:18,765 --> 00:06:21,536 Konačno mi je i sveštenik ukazao poverenje za obnovu. 137 00:06:21,536 --> 00:06:23,827 Rekao je: "Dok god sam skupiš novac 138 00:06:23,827 --> 00:06:26,491 i dovedeš svoje studente na obnovu, možeš da uradiš to." 139 00:06:26,491 --> 00:06:28,564 Proveli smo pet nedelja u obnovi crkve. 140 00:06:28,564 --> 00:06:32,062 Trebalo je da tu ostane tri godine 141 00:06:32,062 --> 00:06:35,360 ali ostala je 10 jer su je ljudi obožavali. 142 00:06:35,360 --> 00:06:39,169 Onda su na Tajvanu imali veliki zemljotres 143 00:06:39,169 --> 00:06:43,119 i predožili smo da doniramo ovu crkvu, 144 00:06:43,119 --> 00:06:44,720 pa smo je rastavili 145 00:06:44,720 --> 00:06:46,965 i poslali je volonterima na sastavljanje. 146 00:06:46,965 --> 00:06:50,589 I danas stoji na Tajvanu kao stalna zgrada. 147 00:06:50,589 --> 00:06:53,080 Tako da je ova zgrada postala trajna. 148 00:06:53,080 --> 00:06:57,729 Onda sam se zapitao, šta je trajna, a šta privremena zgrada? 149 00:06:57,729 --> 00:06:59,662 Čak i zgrada od papira 150 00:06:59,662 --> 00:07:03,192 može biti trajna dokle god je ljudi vole. 151 00:07:03,192 --> 00:07:05,488 Čak i zgrada od betona može biti privremena 152 00:07:05,488 --> 00:07:07,505 ako je cilj da se zaradi novac. 153 00:07:07,505 --> 00:07:10,215 U Turskoj se 1999. desio veliki zemljotres 154 00:07:10,215 --> 00:07:14,365 i otišao sam tamo da iskoristim lokalne materijale i napravim sklonište. 155 00:07:14,365 --> 00:07:18,219 2001. u zapadnoj Indiji takođe sam napravio sklonište. 156 00:07:18,219 --> 00:07:22,300 2004. u Šri Lanki nakon zemljotresa na Sumatri 157 00:07:22,300 --> 00:07:25,981 i cunamija, obnovio sam sela muslimanskih ribara. 158 00:07:25,981 --> 00:07:31,432 2008. u Čengduu, u oblasti Sičuan u Kini 159 00:07:31,432 --> 00:07:34,358 skoro 70 000 ljudi je poginulo, 160 00:07:34,358 --> 00:07:37,443 a naročito je uništeno mnogo škola 161 00:07:37,443 --> 00:07:40,893 zbog korupcije između vlasti i izvođača radova. 162 00:07:40,893 --> 00:07:43,861 Zamolili su me da obnovim privremenu crkvu. 163 00:07:43,861 --> 00:07:47,647 Poveo sam svoje studente iz Japana da rade sa kineskim studentima. 164 00:07:47,647 --> 00:07:50,508 Za mesec dana završili smo devet učionica, 165 00:07:50,508 --> 00:07:52,160 preko 500 kvadratnih metara. 166 00:07:52,160 --> 00:07:56,632 Još uvek se koriste, čak i nakon skorašnjeg zemljotresa u Kini. 167 00:07:56,632 --> 00:08:02,096 2009. u Italiji, u L'Akvili, takođe se desio veliki zemljotres. 168 00:08:02,096 --> 00:08:04,448 Ovo je veoma zanimljiva slika: 169 00:08:04,448 --> 00:08:07,165 bivši premijer Berluskoni 170 00:08:07,165 --> 00:08:11,583 i japanski bivši bivši bivši bivši premijer gospodin Aso - 171 00:08:11,583 --> 00:08:15,464 znate, jer moramo da menjamo premijera svake godine. 172 00:08:15,464 --> 00:08:20,426 Oni su veoma ljubazni i finansirali su moj model. 173 00:08:20,426 --> 00:08:24,825 Predložio sam veliku obnovu, privremenu muzičku salu 174 00:08:24,825 --> 00:08:27,269 jer je L'Akvila veoma poznata po muzici 175 00:08:27,269 --> 00:08:29,294 a sve koncertne dvorane su bile uništene, 176 00:08:29,294 --> 00:08:30,826 pa su se muzičari iseljavali. 177 00:08:30,826 --> 00:08:32,393 Predložio sam to gradonačelniku, 178 00:08:32,393 --> 00:08:34,488 da želim da obnovim privremeni auditorijum. 179 00:08:34,488 --> 00:08:37,434 On je rekao: "Dok god to uradiš svojim novcem, može." 180 00:08:37,434 --> 00:08:38,617 Imao sam puno sreće. 181 00:08:38,617 --> 00:08:40,918 Gospodin Berluskoni sazvao je sastanak grupe G8 182 00:08:40,918 --> 00:08:43,024 i došao je naš bivši premijer 183 00:08:43,024 --> 00:08:46,229 i pomogli su nam da skupimo novac 184 00:08:46,229 --> 00:08:49,072 i dobio sam pola miliona evra od japanske vlade 185 00:08:49,072 --> 00:08:51,959 za obnovu ovog privremenog auditorijuma. 186 00:08:51,959 --> 00:08:56,679 2010. je bio veliki zemljotres na Haitiju, 187 00:08:56,679 --> 00:08:58,270 ali je nemoguće doleteti tamo 188 00:08:58,270 --> 00:09:01,287 pa sam otišao u Santo Domingo u susednoj zemlji, 189 00:09:01,287 --> 00:09:04,202 i vozio šest sati da dođem do Haitija 190 00:09:04,202 --> 00:09:07,493 sa lokalnim studentima iz Santo Dominga 191 00:09:07,493 --> 00:09:10,946 kako bismo napravili 50 jedinica skloništa od lokalnih papirnih cevi. 192 00:09:10,946 --> 00:09:14,559 Ovo se desilo u Japanu pre dve godine, na severu Japana. 193 00:09:14,559 --> 00:09:16,434 Nakon zemljotresa i cunamija 194 00:09:16,434 --> 00:09:20,221 ljudi su morali da se evakuišu u velike prostorije poput sala za fizičko. 195 00:09:20,221 --> 00:09:22,122 Ali pogledajte ovo. Nema privatnosti. 196 00:09:22,122 --> 00:09:24,989 Ljudi pate, mentalno i fizički. 197 00:09:24,989 --> 00:09:28,380 Otišli smo tamo da izgradimo odeljke 198 00:09:28,380 --> 00:09:31,643 sa svim studentima volonterima sa papirnim cevima, 199 00:09:31,643 --> 00:09:35,874 jednostavno sklonište sa okvirom od cevi i zavesom. 200 00:09:35,874 --> 00:09:38,390 Ipak neki od nadređenih u objektu 201 00:09:38,390 --> 00:09:40,437 nisu hteli da to radimo jer, kako su rekli, 202 00:09:40,437 --> 00:09:43,634 jednostavno je postalo teže da kontrolišu ljude. 203 00:09:43,634 --> 00:09:46,116 Ali zaista je neophodno da se to uradi. 204 00:09:46,116 --> 00:09:48,621 Nemaju dovoljno ravnog zemljišta da sagrade 205 00:09:48,621 --> 00:09:51,906 standardne vladine jednospratne zgrade poput ovih. 206 00:09:51,906 --> 00:09:54,156 Pogledajte ovo. Čak i civilna vlada pravi 207 00:09:54,156 --> 00:09:58,285 tako slabu konstrukciju privremenog smeštaja, 208 00:09:58,285 --> 00:10:04,816 tako gustu i neurednu jer nema skladišta, ničega, voda curi, 209 00:10:04,816 --> 00:10:08,085 pa sam pomislio da moramo da napravimo višespratnu zgradu 210 00:10:08,085 --> 00:10:11,110 jer nema dovoljno zemljišta i ovo nije baš udobno. 211 00:10:11,110 --> 00:10:16,040 To sam predložio gradonačelniku dok sam pravio odeljke. 212 00:10:16,040 --> 00:10:19,671 Konačno sam upoznao veoma finog gradonačelnika u selu Onagava 213 00:10:19,671 --> 00:10:20,991 u Mijagiju. 214 00:10:20,991 --> 00:10:25,377 Zamolio me je da napravim trospratne zgrade na igralištima za bejzbol. 215 00:10:25,377 --> 00:10:28,103 Koristio sam kontejner za transport 216 00:10:28,103 --> 00:10:30,556 i studenti su takođe pomogli da napravimo 217 00:10:30,556 --> 00:10:33,354 sav nameštaj u zgradi 218 00:10:33,354 --> 00:10:35,046 kako bi im bilo udobno, 219 00:10:35,046 --> 00:10:37,321 u granicama vladinog budžeta. 220 00:10:37,321 --> 00:10:41,230 Površina kuće je identična 221 00:10:41,230 --> 00:10:42,860 ali je kuća sada puno udobnija. 222 00:10:42,860 --> 00:10:45,502 Dosta ljudi želi da zauvek ostane ovde. 223 00:10:45,502 --> 00:10:48,064 To me je veoma obradovalo. 224 00:10:48,064 --> 00:10:52,001 Sada radim u Krajstčerču na Novom Zelandu. 225 00:10:52,001 --> 00:10:55,848 Oko 20 dana pre nego što se desio zemljotres u Japanu, 226 00:10:55,848 --> 00:10:57,663 oni su takođe imali veliki zemljotres 227 00:10:57,663 --> 00:10:59,914 i dosta japanskih studenata je takođe poginulo, 228 00:10:59,914 --> 00:11:02,233 a najvažnija katedrala u gradu, 229 00:11:02,233 --> 00:11:05,004 simbol Krajstčerča, bila je potpuno uništena. 230 00:11:05,004 --> 00:11:09,102 Zamolili su me da dođem i obnovim privremenu katedralu. 231 00:11:09,102 --> 00:11:11,389 Ovi radovi su u toku. 232 00:11:11,389 --> 00:11:14,729 Hteo bih da nastavim da pravim zgrade 233 00:11:14,729 --> 00:11:16,959 koje ljudi vole. 234 00:11:16,959 --> 00:11:18,398 Hvala vam mnogo. 235 00:11:18,398 --> 00:11:20,334 (Aplauz) 236 00:11:20,334 --> 00:11:23,067 Hvala vam. (Aplauz) 237 00:11:23,067 --> 00:11:25,824 Mnogo vam hvala. (Aplauz)