1 00:00:10,643 --> 00:00:13,146 Călătorești într-o altă dimensiune - 2 00:00:13,181 --> 00:00:16,282 o dimensiune nu doar a ceea ce se poate percepe vizual și auditiv, 3 00:00:16,317 --> 00:00:18,151 ci și mental, o călătorie spre un tărâm minunat 4 00:00:18,186 --> 00:00:20,653 ale cărui limite nu sunt stabilite decât de imaginație. 5 00:00:20,688 --> 00:00:23,156 Următoarea oprire, zona crepusculară. 6 00:00:50,683 --> 00:00:53,820 Rachel, deschide-mi! 7 00:00:53,855 --> 00:00:55,688 Am mâinele ocupate. 8 00:01:03,196 --> 00:01:05,698 Bătrâne, ce tot îndrugi acolo? 9 00:01:05,733 --> 00:01:07,584 O să te sufoci acolo 10 00:01:07,619 --> 00:01:08,835 fără aer. 11 00:01:08,870 --> 00:01:11,337 De ce 12 00:01:11,372 --> 00:01:12,589 nu lași ușa deschisă? 13 00:01:12,624 --> 00:01:14,457 Trebuie să țin cumva câinele departe de casă, 14 00:01:14,492 --> 00:01:16,209 să nu aducă purici 15 00:01:16,244 --> 00:01:17,361 și căpușe. 16 00:01:17,996 --> 00:01:21,214 Să nu facem din nou zarvă din pricina asta. 17 00:01:22,000 --> 00:01:23,600 Când intru în casă, 18 00:01:23,635 --> 00:01:24,968 intră și Rip. 19 00:01:25,003 --> 00:01:27,352 Câinele ăsta mi-a salvat viața. 20 00:01:28,104 --> 00:01:29,472 Ei bine.... 21 00:01:29,507 --> 00:01:30,974 lasă javra să intre. 22 00:01:31,009 --> 00:01:33,025 Și încă ceva, 23 00:01:34,160 --> 00:01:36,228 nu vorbi așa despre el 24 00:01:36,263 --> 00:01:37,113 căci te aude. 25 00:01:38,148 --> 00:01:39,364 Are și el sentimente. 26 00:01:39,399 --> 00:01:41,233 Nu vreau să-l rănesc. 27 00:01:43,118 --> 00:01:44,621 O să-l las să intre în casă, 28 00:01:46,056 --> 00:01:49,040 o să îl hrănesc, dar să mă bați 29 00:01:49,075 --> 00:01:51,494 dacă o să-l răsfăț. 30 00:01:51,529 --> 00:01:53,997 Femeie, mă amuzi uneori. 31 00:01:55,032 --> 00:01:59,084 Când ai fost sărutată ultima oară? 32 00:01:59,636 --> 00:02:02,104 Ei bine, potrivit socotelilor mele, 33 00:02:02,539 --> 00:02:06,000 asta se întâmpla în primăvara lui 1924. 34 00:02:06,102 --> 00:02:09,000 Ei bine, cred că ești pe cale să fii sărutată. 35 00:02:09,109 --> 00:02:11,263 Nu te apropia de mine, bătrâne. 36 00:02:11,298 --> 00:02:12,848 Da, m-am tot gândit 37 00:02:12,883 --> 00:02:14,017 în ultima lună sau două 38 00:02:14,052 --> 00:02:15,968 să te sărut. 39 00:02:16,003 --> 00:02:18,404 O, Hyder, stai jos și ia cina 40 00:02:18,439 --> 00:02:20,273 și încetează să mai spui prostii. 41 00:02:23,075 --> 00:02:25,278 Femeie, o să mănânc acum. 42 00:02:28,814 --> 00:02:30,000 Ia loc... 43 00:02:33,419 --> 00:02:35,288 Bătrâne... 44 00:02:36,023 --> 00:02:38,090 Nu ți-am spus niciodată .... 45 00:02:40,076 --> 00:02:44,029 dar, de-a lungul anilor, am trecut 46 00:02:44,464 --> 00:02:46,000 peste multe greutăți împreună. 47 00:02:46,067 --> 00:02:47,183 Poftim? 48 00:02:48,018 --> 00:02:50,503 Suntem căsătoriți de aproape 50 de ani, nu-i așa? 49 00:02:50,538 --> 00:02:52,054 Ne aniversăm pe data de 16 octombrie. 50 00:02:53,009 --> 00:02:55,058 Suntem împreună la drum de mulți ani. 51 00:02:55,093 --> 00:02:58,010 Ei, nici nu mi-aș fi închipuit să fie altfel. 52 00:02:58,245 --> 00:03:00,000 Își mulțumesc, femeie. 53 00:03:00,231 --> 00:03:01,447 Nici eu. 54 00:03:02,699 --> 00:03:04,567 Poftim, Rip. 55 00:03:05,201 --> 00:03:07,670 O să hrănesc câinele după cină. 56 00:03:07,704 --> 00:03:10,206 N-o să fie aici după cină. 57 00:03:10,241 --> 00:03:12,075 Unde se duce? 58 00:03:12,110 --> 00:03:14,000 Unde merg și eu - la vânătoare de ratoni. 59 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Of, Hyder. 60 00:03:17,964 --> 00:03:20,466 Aș vrea să nu te duci la vânătoare astă seară. 61 00:03:20,501 --> 00:03:21,718 De ce nu? 62 00:03:23,000 --> 00:03:24,000 Ei bine, acum trei seri, 63 00:03:24,004 --> 00:03:26,000 am văzut sânge pe lună. 64 00:03:26,072 --> 00:03:28,040 Cred că dormeai. 65 00:03:28,075 --> 00:03:29,225 Nu cred că ai văzut-o. 66 00:03:29,260 --> 00:03:33,000 Și în urmă cu două zile, ne-a intrat o pasăre în casă 67 00:03:33,078 --> 00:03:36,032 și s-a așezat lângă tine. Mai că m-a speriat de moarte. 68 00:03:37,007 --> 00:03:41,000 Uite cum încerci să-mi strici o vânătoare plăcută. 69 00:03:41,388 --> 00:03:43,239 Ei bine, oricum, o să merg. 70 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Semnele astea nu mă deranjează deloc. 71 00:03:47,393 --> 00:03:49,112 Ei bine, pe mine da. 72 00:03:54,152 --> 00:03:56,002 Ai grijă, bătrâne. 73 00:03:56,619 --> 00:03:59,122 Nu-ți face griji pentru mine, femeie. 74 00:03:59,157 --> 00:04:02,875 Mai mult ca sigur o să mă întorc înainte de miezul nopții. 75 00:04:03,010 --> 00:04:06,512 Un bătrân și un câine de vânătoare numit Rip 76 00:04:07,000 --> 00:04:10,000 pornesc, de plăcere, în căutare de ratoni. 77 00:04:10,133 --> 00:04:12,000 De obicei, aceste seri se sfârșesc 78 00:04:12,019 --> 00:04:15,138 cu un bătrân obosit, un câine de vânătoare cu semne de încăierare 79 00:04:15,173 --> 00:04:18,040 și unul sau mai mulți ratoni morți, 80 00:04:18,274 --> 00:04:22,028 dar, așa cum puteți bănui, asta nu se va întâmpla și astă seară. 81 00:04:22,063 --> 00:04:25,782 Acești vânători nu se vor mai întoarce. 82 00:04:25,817 --> 00:04:30,000 Au pornit spre pădurile din zonă crepusculară. 83 00:05:01,010 --> 00:05:02,879 Adulmecă-l, băiete! 84 00:05:02,914 --> 00:05:04,764 E pe aici, pe undeva. 85 00:05:04,799 --> 00:05:06,633 Îl poți prinde. 86 00:05:39,799 --> 00:05:42,919 L-ai zărit în copac, nu-i așa, băiete? 87 00:05:51,177 --> 00:05:53,680 Rip, nu vreau să-ți pun cuvintele la îndoială, 88 00:05:53,715 --> 00:05:55,932 dar nu este niciun raton aici. 89 00:06:01,321 --> 00:06:03,690 Te-a păcălit, baiete, nu-i așa? 90 00:06:24,711 --> 00:06:25,713 Ține-l acolo, Rip. 91 00:06:25,748 --> 00:06:26,598 Întoarce-te, RIp! 92 00:06:27,033 --> 00:06:28,850 Nu te duce acolo! 93 00:06:29,085 --> 00:06:30,219 Te scot eu, Rip! 94 00:06:30,754 --> 00:06:32,070 Întoarce-te, Rip! 95 00:06:32,505 --> 00:06:34,055 Ține-te tare, Rip. 96 00:06:34,590 --> 00:06:35,506 Întoarce-te! 97 00:06:37,000 --> 00:06:38,975 Ratonul ăla o se te înece, Rip. 98 00:06:39,226 --> 00:06:40,978 Ratonul ăla l-a doborât. 99 00:06:41,013 --> 00:06:42,229 Hmm! Rip, vin. 100 00:06:46,617 --> 00:06:48,119 Vin, Rip, ține-te tare! 101 00:06:54,090 --> 00:06:55,092 Vin! 102 00:07:56,554 --> 00:07:57,505 Rip.... 103 00:07:58,340 --> 00:08:01,059 cred că am urmărit ratonul ăla jumatate de noapte. 104 00:08:02,494 --> 00:08:04,000 Ți-e foame, nu-i așa, baiete? 105 00:08:04,679 --> 00:08:06,013 Da, și mie. 106 00:08:06,848 --> 00:08:09,015 Hai s-o luăm încetișor spre casă 107 00:08:09,350 --> 00:08:11,452 și să vedem ce ne-a pregătit Rachel la micul dejun. 108 00:08:14,154 --> 00:08:17,708 O să ne muștruluiască zdravăn 109 00:08:17,800 --> 00:08:19,076 că am cutreierat toată noaptea. 110 00:08:39,229 --> 00:08:41,732 Cred că groapa este suficient de adâncă. 111 00:08:42,000 --> 00:08:44,100 Nu are mai mult de un metru. 112 00:08:44,135 --> 00:08:46,103 O groapă de un metru este suficient de adâncă pentru un câine. 113 00:08:46,138 --> 00:08:48,138 Un câine obișnuit, poate, 114 00:08:48,173 --> 00:08:50,006 dar, potrivit bătrânului Simpson, 115 00:08:50,141 --> 00:08:52,092 Rip nu este un câine obișnuit. 116 00:08:52,127 --> 00:08:53,510 Atunci, s-o sapi tu. 117 00:09:00,116 --> 00:09:03,070 O să mă fie cam pustiu pe aici fără bătrânul Simpson. 118 00:09:09,759 --> 00:09:11,762 Bună dimineața, băieți. 119 00:09:12,797 --> 00:09:15,016 Cred că frații Miller stau cam prost cu auzul. 120 00:09:26,275 --> 00:09:28,144 Ce puneți la cale, băieți? 121 00:09:28,896 --> 00:09:30,397 Ce faceți? 122 00:09:32,032 --> 00:09:34,401 Foarte bine, nu-mi răspundeți. 123 00:09:34,436 --> 00:09:37,538 Nu dau doi bani pe ce faceți. 124 00:09:38,573 --> 00:09:40,156 Dacă nu mă-nșel, 125 00:09:40,191 --> 00:09:42,292 săpați groapa asta chiar pe proprietatea mea. 126 00:09:42,327 --> 00:09:46,663 Deci, dacă vreți să săpați, săpați dincolo de gardul meu. 127 00:09:48,008 --> 00:09:49,116 Hai, mișcați-vă! 128 00:09:50,017 --> 00:09:51,802 Mișcați-vă mai repede! 129 00:09:53,420 --> 00:09:56,557 Nu vorbesc doar de dragul de a vorbi. 130 00:09:58,092 --> 00:09:59,408 Plecați de aici 131 00:09:59,425 --> 00:10:01,562 sau o să vă fac fundul arșice! 132 00:10:01,597 --> 00:10:03,314 Nu cred că-i suficient de adâncă. 133 00:10:08,068 --> 00:10:09,069 Umblă mai cu grijă. 134 00:10:09,104 --> 00:10:10,938 E doar un câine. 135 00:10:10,973 --> 00:10:12,822 Nu și pentru unii. 136 00:10:15,192 --> 00:10:17,445 De ce nu mi-ați spus că v-a murit un câine? 137 00:10:18,180 --> 00:10:20,000 Cum s-a întâmplat? 138 00:10:26,000 --> 00:10:28,089 Nu cred să te fi învinovățit pe tine pentru că nu mi-ai spus. 139 00:10:29,004 --> 00:10:31,209 Nici eu nu cred că aș fi făcut-o. 140 00:10:31,944 --> 00:10:36,213 Ei bine, Rip, ne amestecăm în problemele altora. 141 00:10:36,348 --> 00:10:38,465 Sunt prea îndurerați să vorbească. 142 00:10:41,068 --> 00:10:43,000 Și că tot veni vorba de probleme, 143 00:10:43,188 --> 00:10:46,007 o să avem de-a face cu nevastă-mea. 144 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Haide. 145 00:10:55,867 --> 00:10:58,486 Rip, mi se pare că a dat peste noi norocul. 146 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Este posibil ca nevastă-mea să doarmă încă. 147 00:11:10,746 --> 00:11:12,249 Bună dimineața. 148 00:11:20,390 --> 00:11:22,010 Ești îmbrăcată ca de sărbătoare. 149 00:11:25,095 --> 00:11:27,063 Femeie, dacă îți închipui 150 00:11:27,098 --> 00:11:30,100 că mă părăsești pentru că n-am venit acasă toată noaptea, 151 00:11:30,135 --> 00:11:32,402 te înșeli amarnic. 152 00:11:32,437 --> 00:11:34,271 Dumnezeu să fie cu tine. 153 00:11:36,522 --> 00:11:37,407 Amin, părinte. 154 00:11:38,042 --> 00:11:39,910 Apreciez că ai venit, 155 00:11:40,000 --> 00:11:42,178 deși el nu dădea pe la biserică. 156 00:11:43,007 --> 00:11:45,115 Chiar nu l-am putut opri să plece. 157 00:11:45,450 --> 00:11:48,000 Știu că Simpson nu era prea bisericos 158 00:11:48,704 --> 00:11:52,000 dar cred tot are dreptul la o înmormântare creștină. 159 00:11:52,457 --> 00:11:55,291 Ei... așteptați. 160 00:11:55,326 --> 00:11:58,045 Dacă tot aveți de gând să-l înmormântați 161 00:11:58,045 --> 00:12:01,216 ar fi bine să-i cereți chiar lui părerea. 162 00:12:01,216 --> 00:12:03,800 Pur și simplu stau aici... 163 00:12:05,005 --> 00:12:07,303 și încerc să mă dezmeticesc. 164 00:12:08,005 --> 00:12:10,058 Chiar aseară 165 00:12:11,093 --> 00:12:13,695 stătea aici și-și lua cina. 166 00:12:15,130 --> 00:12:17,063 L-am implorat să nu se ducă. 167 00:12:17,949 --> 00:12:20,451 Am avut presimțiri negre. 168 00:12:21,086 --> 00:12:23,000 Am avut semne rele. 169 00:12:25,022 --> 00:12:26,573 Și, cu toate acestea, el tot a plecat. 170 00:12:27,008 --> 00:12:30,077 Căile lui Dumnezeu sunt ascunse. 171 00:12:31,112 --> 00:12:34,000 Rachel, ascultă-mă. 172 00:12:34,514 --> 00:12:36,333 trebuie să fie o neînțelegere. 173 00:12:39,219 --> 00:12:40,470 Dna Rachel, 174 00:12:40,505 --> 00:12:42,339 dacă sunteți gata, putem pleca. 175 00:12:45,041 --> 00:12:46,727 Da, este acolo. 176 00:12:57,737 --> 00:12:58,988 Of.... 177 00:13:01,708 --> 00:13:03,111 Nu te lua după ei, femeie. 178 00:13:04,146 --> 00:13:06,000 E doar un vis. 179 00:13:07,031 --> 00:13:08,864 Ne vom trezi curând 180 00:13:08,899 --> 00:13:12,618 și totul va fi cum trebuie. 181 00:13:14,504 --> 00:13:16,507 Băieți, ce aveți acolo? 182 00:13:20,027 --> 00:13:22,629 Ce ați scos de acolo? 183 00:13:23,563 --> 00:13:24,514 Of! 184 00:13:24,549 --> 00:13:26,383 Cine este în sicriu? 185 00:14:07,023 --> 00:14:09,275 Rip, vom afla despre ce este vorba 186 00:14:09,310 --> 00:14:10,526 într-o clipită. 187 00:14:10,561 --> 00:14:15,000 Cimitirul este chiar dincolo de dealul acela. 188 00:14:47,062 --> 00:14:50,952 Cine naiba a făcut gardul ăsta? 189 00:14:51,007 --> 00:14:53,821 Rip, cred că am luat-o pe un drum greșit. 190 00:14:55,156 --> 00:14:58,208 Nu-mi amintesc să mai fi văzut acest gard. 191 00:15:00,460 --> 00:15:02,579 Ei bine, ar trebui să existe o ieșire pe undeva. 192 00:15:20,480 --> 00:15:21,731 Alo! 193 00:15:21,766 --> 00:15:22,982 E cineva acasă? 194 00:15:25,485 --> 00:15:26,736 Bună ziua, vecine. 195 00:15:26,771 --> 00:15:27,987 Bună ziua. 196 00:15:28,022 --> 00:15:30,490 Nu așteptam pe nimeni în dimineața asta. 197 00:15:30,525 --> 00:15:33,609 Prietene, nu vreau să-ți dau bătăi de cap, 198 00:15:33,644 --> 00:15:35,495 dar mi se pare că m-am rătăcit. 199 00:15:35,530 --> 00:15:37,997 Asta spune toată lumea prima dată. 200 00:15:38,032 --> 00:15:39,866 Cum te cheamă, prietene? 201 00:15:39,901 --> 00:15:42,118 Simpson, Hyder Simpson. 202 00:15:42,153 --> 00:15:43,504 Fac parte din familia Simpson 203 00:15:43,539 --> 00:15:45,006 care trăiește pe muntele Balenă. 204 00:15:47,041 --> 00:15:48,257 Rip și cu mine, 205 00:15:48,292 --> 00:15:50,626 noi n-am călătorit niciodată atât de departe până acum. 206 00:15:51,260 --> 00:15:52,628 Nu am călătorit niciodată atât de departe, 207 00:15:52,663 --> 00:15:54,131 nu am putut vedea niciodată vârful muntelui. 208 00:15:54,165 --> 00:15:56,000 Ce vârstă ai, vecine Simpson? 209 00:15:56,668 --> 00:15:58,136 Ei bine, sunt pe pământ 210 00:15:58,171 --> 00:16:00,021 de vreo 70 de ani. 211 00:16:02,056 --> 00:16:04,890 Ei bine, ai sosit la poartă la 10:45.... 212 00:16:05,925 --> 00:16:08,000 Știu că nu e treaba mea, 213 00:16:08,127 --> 00:16:10,146 dar mi-ai putea spune ce scrii în cartea aia? 214 00:16:10,181 --> 00:16:12,398 Încă un lucru, vecine Simpson - 215 00:16:12,433 --> 00:16:13,649 cum ai murit? 216 00:16:15,084 --> 00:16:18,003 Sunt cam surd din naștere. 217 00:16:18,138 --> 00:16:20,540 Nu sunt sigur că te-am auzit bine. 218 00:16:20,575 --> 00:16:22,000 Ai spus, „Cum ai murit?” 219 00:16:22,042 --> 00:16:24,000 Cine susține că sunt mort? 220 00:16:24,110 --> 00:16:27,547 N-ai fi aici, dacă n-ai fi murit. 221 00:16:27,582 --> 00:16:29,549 Omule, sunt eu în carne și oase. 222 00:16:29,584 --> 00:16:31,417 Poți să te convingi. 223 00:16:31,452 --> 00:16:32,668 Amintește-ți, vecine! 224 00:16:32,703 --> 00:16:34,303 Ce ai făcut azi noapte? 225 00:16:34,338 --> 00:16:37,924 Ei bine, chiar o să-ți spun ce am făcut. 226 00:16:37,959 --> 00:16:41,060 Eu și Rip am plecat de acasă după cină, 227 00:16:41,677 --> 00:16:43,563 iar Rip a luat imediat 228 00:16:43,598 --> 00:16:46,065 urma unui raton, 229 00:16:46,100 --> 00:16:48,935 și așa cum face un raton, acesta s-a îndreptat spre râu 230 00:16:48,970 --> 00:16:50,520 și Rip n-a făcut decât 231 00:16:50,587 --> 00:16:52,038 să se ducă după el. 232 00:16:52,072 --> 00:16:53,440 Cam pe atunci am ajuns și eu acolo 233 00:16:54,475 --> 00:16:57,194 și am plutit pe un buștean și eu .... 234 00:17:08,502 --> 00:17:10,700 Auzi, prietene, ce este dincolo 235 00:17:10,703 --> 00:17:12,000 de acest gard? 236 00:17:12,377 --> 00:17:14,094 Ei bine, această pășune 237 00:17:14,128 --> 00:17:15,963 este numită Câmpiile Elizee. 238 00:17:15,998 --> 00:17:18,198 O traversezi și intri pe aleea de aur 239 00:17:18,214 --> 00:17:20,099 care te duce drept la palatul ceresc 240 00:17:20,135 --> 00:17:22,069 unde sălășluiește Stăpânul. 241 00:17:23,003 --> 00:17:26,105 Așadar, presupun că tu ai fi Sfântul Petru. 242 00:17:26,140 --> 00:17:28,473 Păzesc poarta, asta-i adevărat. 243 00:17:28,509 --> 00:17:31,360 Ei bine, sunt foarte mândru că m-am întâlnit cu tine. 244 00:17:31,395 --> 00:17:33,613 Și eu sunt la fel de mândru că ești aici. 245 00:17:35,731 --> 00:17:36,983 Întotdeauna am crezut 246 00:17:37,018 --> 00:17:40,119 că în rai se cântă și se dansează mult. 247 00:17:40,236 --> 00:17:42,222 Cum se face de nu aud nicio muzică? 248 00:17:42,257 --> 00:17:44,240 Nu ești înăuntru. 249 00:17:44,275 --> 00:17:47,076 De îndată ce vei intra, vei auzi imnul tău preferat. 250 00:17:47,091 --> 00:17:50,046 Ei bine, nu-mi prea place să fredonez imnuri. 251 00:17:50,181 --> 00:17:52,032 Prefer chitara. 252 00:17:52,667 --> 00:17:55,134 Nu sta aici în lumea asta neînsuflețită. 253 00:17:55,169 --> 00:17:57,003 Vino să-ți primești răsplata cerească. 254 00:17:57,038 --> 00:17:58,254 Hai, Rip. 255 00:17:58,289 --> 00:17:59,406 Stai un pic, vecine. 256 00:17:59,441 --> 00:18:00,640 Nu poți intra cu câinele. 257 00:18:00,675 --> 00:18:02,508 Câinele n-are purici. 258 00:18:02,543 --> 00:18:04,511 Oricum n-ar putea să aibă purici. Nu poate intra. 259 00:18:04,546 --> 00:18:06,012 De ce? 260 00:18:06,047 --> 00:18:07,263 Acesta este raiul oamenilor. 261 00:18:07,298 --> 00:18:10,266 Totuși, îl putem lăsa undeva pe drum. 262 00:18:10,301 --> 00:18:12,151 Îl legăm de gard, 263 00:18:12,186 --> 00:18:14,020 și, mai târziu, îl luăm de aici. 264 00:18:14,055 --> 00:18:15,271 Hai, Rip. 265 00:18:15,306 --> 00:18:17,156 Așteaptă, vecine Simpson. 266 00:18:17,191 --> 00:18:19,025 Unde crezi că te duci? 267 00:18:19,060 --> 00:18:22,778 Mulțumesc, dar nu cred că locul ăsta este pentru mine. 268 00:18:22,813 --> 00:18:23,779 De ce nu? 269 00:18:23,814 --> 00:18:25,031 Ei bine, orice loc care este 270 00:18:25,066 --> 00:18:28,668 prea pretențios pentru Rip este nepotrivit și pentru mine. 271 00:18:28,703 --> 00:18:31,170 Ce rasă trebuie să aibă un câine 272 00:18:31,205 --> 00:18:33,673 ca să i se dea drumul înăuntru? 273 00:18:33,708 --> 00:18:35,175 Niciunui câine nu-i este permis să intre. 274 00:18:35,210 --> 00:18:38,000 Ce fel de persoane sunt cele care interzic câinii? 275 00:18:38,029 --> 00:18:40,430 Există un loc special pentru câini. 276 00:18:40,465 --> 00:18:43,083 Atunci, eu și Rip mergem acolo. 277 00:18:43,118 --> 00:18:44,134 Nu vei putea intra. 278 00:18:44,169 --> 00:18:46,186 Câinele, poate, dar nu și tu. 279 00:18:46,221 --> 00:18:50,005 Ce rai e ăsta doar cu câini? 280 00:18:50,240 --> 00:18:52,042 Un câine are dreptul să aibă un om în preajmă 281 00:18:52,077 --> 00:18:55,696 așa cum și omul are dreptul de a avea un câine, 282 00:18:55,731 --> 00:18:58,064 dacă dorește să fie fericit. 283 00:18:58,099 --> 00:18:59,949 Vecine, lasă-mă să-ți fac o propunere. 284 00:18:59,984 --> 00:19:02,069 De ce nu pășești tu înăuntru, și mai târziu, 285 00:19:02,104 --> 00:19:04,054 ți-l voi strecura prin gard. 286 00:19:04,089 --> 00:19:06,022 Asta înseamnă să încalc regulile, dar o voi face. 287 00:19:06,057 --> 00:19:09,558 Prietene Petru, dacă intru pe poarta mare, 288 00:19:09,575 --> 00:19:12,078 și Rip va intra pe aceeași poartă. 289 00:19:12,113 --> 00:19:15,031 Nu vreau să simtă că nu este binevenit. 290 00:19:15,066 --> 00:19:16,333 Am o altă idee. 291 00:19:16,368 --> 00:19:18,034 Ce faci aici, domnule? 292 00:19:18,069 --> 00:19:19,720 Atunci îți tin eu câinele 293 00:19:19,755 --> 00:19:22,588 și te las să vezi dacă-ți place înăuntru. 294 00:19:22,623 --> 00:19:25,591 Nu trebuie să intru ca să mă hotărăsc. 295 00:19:25,626 --> 00:19:28,094 Lasă-mă să-ți pun o întrebare practică: 296 00:19:28,129 --> 00:19:32,481 De ce fel de vânătoare de ratoni aș avea parte fără Rip? 297 00:19:32,516 --> 00:19:34,850 Omule, vânătoarea de ratoni nu este permisă. 298 00:19:34,885 --> 00:19:36,353 Oh, nu mai spune. 299 00:19:36,388 --> 00:19:39,000 Unde crezi că te duci? 300 00:19:39,073 --> 00:19:40,489 Eu și Rip mergem noi undeva. 301 00:19:40,524 --> 00:19:42,358 Nu mai aveți unde să vă duceți. 302 00:19:42,393 --> 00:19:44,360 Vom merge oriunde ne duce drumul. 303 00:19:44,395 --> 00:19:46,146 O, drumul acela nu duce nicăieri. 304 00:19:46,181 --> 00:19:47,364 Aceasta este calea spre veșnicie. 305 00:19:47,399 --> 00:19:51,000 E pur și simplu continuă, nu se oprește niciodată, nu duce nicăieri. 306 00:19:51,035 --> 00:19:53,000 Eu și Rip ne vom descurca. 307 00:19:53,154 --> 00:19:56,772 Vecine, ăsta este un pas important pe care îl faci. 308 00:19:56,907 --> 00:19:58,124 Cred că cel mai bine 309 00:19:58,159 --> 00:20:00,626 este să stai aici și să te gândești bine. 310 00:20:00,661 --> 00:20:02,129 Ai la dispoziție veșnicia să te răzgândești. 311 00:20:03,164 --> 00:20:04,630 O zi bună și ție. 312 00:20:04,764 --> 00:20:07,000 Spune-mi dacă te răzgândești. 313 00:20:07,101 --> 00:20:08,217 Mulțumesc. 314 00:20:08,352 --> 00:20:09,769 Așa voi face. 315 00:20:36,045 --> 00:20:38,547 Veșnicia este un timp lung și apăsător 316 00:20:38,582 --> 00:20:41,050 fără o vânătoare de ratoni, nu-i așa, Rip? 317 00:20:41,085 --> 00:20:44,920 Nu renunța la hrană sau la orice altceva. 318 00:20:44,955 --> 00:20:48,057 Nu aș fi deloc surprins dacă m-aș furișa înăuntru 319 00:20:48,092 --> 00:20:50,059 și aș vorbi cu judecătorul sau cu altcineva. 320 00:20:50,194 --> 00:20:52,062 Poate că așa ar fi posibil să te iau cu mine. 321 00:20:53,097 --> 00:20:56,566 Mă întreb oricum cum petrec ei acolo. 322 00:20:58,001 --> 00:21:00,320 Cred că cei mai mulți sunt orășeni. 323 00:21:01,355 --> 00:21:04,074 Mai mult ca probabil aceștia trebuie să fie cei care interzic vânătoarea de ratoni. 324 00:21:05,109 --> 00:21:08,193 Să-i lăsăm să stea acolo fălindu-se cu harpele lor 325 00:21:08,729 --> 00:21:10,831 sau cu orice fac ei să se destindă, 326 00:21:11,866 --> 00:21:13,699 iar tu și eu rămânem împreună. 327 00:21:13,734 --> 00:21:18,000 Exact așa cum obișnuiam să batem drumurile împreună. 328 00:21:21,022 --> 00:21:22,208 Hmm.... 329 00:21:22,243 --> 00:21:23,592 Cel puțin nu suntem 330 00:21:23,627 --> 00:21:24,844 singurii rătăcitori 331 00:21:24,879 --> 00:21:27,346 pe calea spre veșnicie. 332 00:21:27,347 --> 00:21:28,598 Bună, fiule. 333 00:21:29,033 --> 00:21:30,050 Bună ziua. 334 00:21:32,018 --> 00:21:33,069 Ah... 335 00:21:33,104 --> 00:21:36,000 Îl caut pe dl. Hyder Simpson 336 00:21:36,072 --> 00:21:37,357 și pe câinele său de vânătoare, Rip. 337 00:21:37,392 --> 00:21:38,608 Ei bine, noi suntem ăștia. 338 00:21:39,043 --> 00:21:40,477 Ei bine, îmi închipuiam că voi sunteți. 339 00:21:41,512 --> 00:21:43,362 Ei bine, dacă tu și Rip suntem pregătiți 340 00:21:43,397 --> 00:21:45,231 putem să și purcedem agale. 341 00:21:45,266 --> 00:21:46,982 Să purcedem agale spre ce? 342 00:21:47,017 --> 00:21:48,868 Spre Rai, dle Simpson. 343 00:21:48,903 --> 00:21:50,737 Ei bine, așa cum i-am spus și celuilalt, 344 00:21:50,772 --> 00:21:54,074 nu o să pun piciorul în Rai fără Rip. 345 00:21:54,109 --> 00:21:58,000 Nu ai intrat în nicio încurcătură cu nimeni de acolo, nu-i așa? 346 00:21:58,128 --> 00:21:59,378 Cu cel de la poartă. 347 00:21:59,413 --> 00:22:01,498 Nu-i dădea voie lui Rip să intre, așa că nu am intrat nici eu. 348 00:22:03,033 --> 00:22:03,749 Fiule.... 349 00:22:04,000 --> 00:22:06,252 Fără Rip, ar fi ca-n Iad. 350 00:22:06,287 --> 00:22:08,137 Dle Simpson.... 351 00:22:08,172 --> 00:22:09,005 nu ești departe de adevăr. 352 00:22:10,040 --> 00:22:11,391 Acela este Iadul. 353 00:22:12,426 --> 00:22:14,894 Raiul este acolo pentru toți. 354 00:22:14,929 --> 00:22:16,145 Să mă ia naiba dacă mai înțeleg. 355 00:22:17,000 --> 00:22:18,013 Acum, de ce 356 00:22:18,048 --> 00:22:19,899 să fi vrut să mă ducă pe mine de nas? 357 00:22:19,934 --> 00:22:21,767 Ei bine, ei nu renunță niciodată. 358 00:22:23,002 --> 00:22:24,570 Întotdeauna încearcă să ademenească oameni înăuntru 359 00:22:24,605 --> 00:22:26,155 până în ultima clipă. 360 00:22:27,190 --> 00:22:28,657 Ei bine, ce motiv ar avea 361 00:22:28,692 --> 00:22:30,526 să nu îl vrea pe Rip înăuntru? 362 00:22:30,561 --> 00:22:33,279 Se temeau că Rip te va preveni. 363 00:22:33,314 --> 00:22:37,032 Și ar fi făcut-o, ar fi timpul să adulmece condamnarea la Iad. 364 00:22:37,067 --> 00:22:39,285 Vezi, dle Simpson, 365 00:22:39,320 --> 00:22:44,039 ei bine, un om va păși în Iad cu ochii larg deschiși, 366 00:22:44,074 --> 00:22:47,176 dar nici măcar diavolul nu poate păcăli un câine. 367 00:22:49,044 --> 00:22:51,180 Nu ești cumva Sf. Petru, nu-i așa? 368 00:22:51,215 --> 00:22:55,434 Oh, nu, nu, sunt .... un simplu înger. 369 00:22:55,469 --> 00:22:57,937 Ei bine, fiule, unde îți sunt aripile? 370 00:22:57,972 --> 00:23:01,107 Ptiu, jumătate din timp nu le folosesc. 371 00:23:01,142 --> 00:23:03,310 Îmi place să merg. 372 00:23:04,345 --> 00:23:05,561 Hmm... 373 00:23:05,596 --> 00:23:07,446 Sunteți gata s-o pornim la drum, dl Simpson? 374 00:23:07,881 --> 00:23:09,949 Hei, Rip. 375 00:23:13,702 --> 00:23:15,571 Auzi, băiete, cum este vânătoarea de ratoni acolo? 376 00:23:15,606 --> 00:23:17,456 O, este absolut minunată, dle Simpson. 377 00:23:17,491 --> 00:23:18,707 Este o vânătoare astă seară, 378 00:23:18,742 --> 00:23:20,576 imediat după cadril. 379 00:23:20,611 --> 00:23:21,827 Vrei să vii? 380 00:23:21,862 --> 00:23:23,712 N-aș rata-o pentru nimic în lume. 381 00:23:25,581 --> 00:23:28,083 Bun venit în Rai, dle Simpson. 382 00:23:29,835 --> 00:23:31,720 Mulțumesc, fiule. 383 00:23:31,755 --> 00:23:34,223 Chiar sunt mândru să mă aflu aici. 384 00:23:36,091 --> 00:23:39,594 O, Rachel, nevastă-mea, 385 00:23:40,629 --> 00:23:42,079 o să treacă fără probleme 386 00:23:42,114 --> 00:23:44,233 de omul acela, nu-i așa? 387 00:23:44,268 --> 00:23:45,985 Rachel? Nu, nu ea. 388 00:23:46,020 --> 00:23:49,738 Mi s-a spus că și ea o să vină direct aici. 389 00:23:49,773 --> 00:23:51,857 Ei bine, sunt bucuros să aud asta. 390 00:23:53,242 --> 00:23:55,110 Haide, Rip. 391 00:23:55,145 --> 00:23:58,864 Călătorii către regiuni necunoscute sunt sfătuiți 392 00:23:58,899 --> 00:24:01,367 să-și ia și câinele. 393 00:24:01,402 --> 00:24:04,500 Ar putea să-i ajute să nu intre pe poarta greșită. 394 00:24:04,600 --> 00:24:07,000 Cel puțin, așa s-a întâmplat odată 395 00:24:07,158 --> 00:24:10,759 într-o regiune de munte din zona crepusculară.