0:00:00.973,0:00:03.209 Готуючись до своєї доповіді, 0:00:03.209,0:00:07.263 я замислилася над своїм життям[br]і спробувала визначити 0:00:07.263,0:00:12.187 саме той момент,[br]коли почалася моя подорож. 0:00:12.187,0:00:14.834 Минуло багато часу,[br]і я просто не можу згадати 0:00:14.834,0:00:17.806 початок, середину [br]чи кінець моєї історії. 0:00:17.806,0:00:19.757 Я завжди думала,[br]що все почалося 0:00:19.757,0:00:23.867 одного дня в моєму селищі,[br]коли мати сказала мені, 0:00:23.867,0:00:27.308 що мені ще не виповнилось і двох років,[br]як вони вже відмовили трьом женихам. 0:00:28.278,0:00:32.713 Або одного вечора, коли у всьому селищі[br]вимкнули світло на 8 годин, 0:00:32.713,0:00:34.965 і мій батько сів коло нас усіх 0:00:34.965,0:00:38.866 і розповів про своє дитинство,[br]як він хотів ходити до школи, 0:00:38.866,0:00:42.974 а його батько-фермер наполягав на тому, [br]щоб він допомагав йому на полі. 0:00:42.974,0:00:45.722 Або тієї темної ночі, коли мені було 16, 0:00:45.722,0:00:50.139 і троє маленьких дітей прийшли до мене[br]і пошепки сказали, 0:00:50.139,0:00:54.416 що мою подругу вбили.[br]І це називається "вбивством честі". 0:00:56.106,0:00:58.231 Але пізніше я зрозуміла, 0:00:58.231,0:01:01.948 що, хоча всі ці моменти[br]зробили свій внесок у мою подорож, 0:01:01.948,0:01:03.548 мали значний вплив на неї, 0:01:03.548,0:01:05.707 все ж, не вони стали її початком. 0:01:05.707,0:01:10.003 Моя подорож почалася[br]перед брудним будинком 0:01:10.003,0:01:12.626 в пакистанській провінції Сінд, 0:01:12.626,0:01:15.482 коли мій батько, тримаючи за руку [br]мою 14-річну матір, 0:01:15.482,0:01:17.502 вирішив покинути селище 0:01:17.502,0:01:20.962 і перебратися до міста,[br]де їхні діти зможуть відвідувати школу. 0:01:20.962,0:01:23.168 Почасти, моє життя 0:01:23.168,0:01:28.903 є результатом низки розумних рішень,[br]які приймали мої батьки. 0:01:28.903,0:01:31.759 І одним з таких рішень було 0:01:31.759,0:01:34.986 не втрачати зв'язку з нашим корінням. 0:01:34.986,0:01:39.235 Я з любов'ю згадую ті часи,[br]коли ми жили в селищі під назвою Рібабад, 0:01:39.235,0:01:41.464 що означає "селище бідняків". 0:01:41.464,0:01:45.156 Мій батько також піклувався про те,[br]щоб у нас був будинок в рідному краю. 0:01:45.156,0:01:48.780 Я походжу з корінного племені Брагуїв,[br]що мешкає 0:01:48.780,0:01:50.520 в горах провінції Белуждистан. 0:01:50.520,0:01:55.688 Брагуї, або Брогі, означає "жителі гір",[br]а також це назва моєї рідної мови. 0:01:55.688,0:01:59.924 Завдяки батькам, які наполегливо[br]виховували в нас повагу до наших традицій, 0:01:59.924,0:02:05.655 моє життя було сповнене чудових пісень,[br]культури, традицій, історій, гір 0:02:05.655,0:02:07.046 і численних овець. 0:02:07.696,0:02:10.365 Проте життя між двома крайнощами: 0:02:10.365,0:02:14.394 традиційною культурою мого селища 0:02:14.394,0:02:17.745 і сучасною шкільною освітою,[br]не було легким. 0:02:17.745,0:02:22.249 Я усвідомлювала, що була єдиною дівчиною, [br]яка отримала стільки свободи, 0:02:22.249,0:02:24.293 і почувала себе винною за це. 0:02:24.293,0:02:28.255 Коли я ще ходила до школи[br]в Карачі та Гайдерабаді, 0:02:28.255,0:02:32.196 багато з моїх двоюрідних сестер та подруг[br]були вже одруженими. 0:02:32.196,0:02:34.950 Деякі видані за значно старших чоловіків,[br]деякі в обмін, 0:02:34.950,0:02:37.249 а деякі були навіть другими дружинами. 0:02:37.249,0:02:42.558 Я була закохана в чудові традиції,[br]але їхня чарівність зникала, 0:02:42.558,0:02:47.892 коли я бачила, що народження дівчинки[br]завжди святкувалося із сумом в очах, 0:02:47.892,0:02:52.659 коли казали, що терпіння є[br]головною чеснотою жінок. 0:02:52.659,0:02:54.640 До 16 років 0:02:54.640,0:02:57.448 я заспокоювала свій сум сльозами. 0:02:57.448,0:02:59.634 Зазвичай вночі,[br]коли всі спали. 0:02:59.634,0:03:01.950 І так я ридала в подушку, 0:03:01.950,0:03:05.297 аж до тієї ночі,[br]коли дізналася, що мою подругу вбили 0:03:05.297,0:03:07.471 в ім'я честі. 0:03:08.381,0:03:11.218 Вбивство честі - це традиція, 0:03:11.218,0:03:14.116 коли чоловіків і жінок,[br]яких підозрюють у статевих відносинах 0:03:14.116,0:03:15.811 до заміжжя або у шлюбній зраді, 0:03:15.811,0:03:17.990 вбивають члени їх родини. 0:03:17.990,0:03:22.375 Найчастіше вбивцею може бути[br]брат, батько або дядько. 0:03:22.375,0:03:27.007 За даними ООН, щорічно в Пакистані [br]відбувається близько 1000 "вбивств честі", 0:03:27.007,0:03:29.445 і це лише зареєстровані випадки. 0:03:29.445,0:03:33.183 Я не підтримую традиції,[br]які призводять до вбивства, 0:03:33.183,0:03:35.761 і я розуміла, [br]що маю щось робити з цим. 0:03:35.761,0:03:38.152 Я не мала на увазі ридати ночами. 0:03:38.152,0:03:40.660 Я прагнула зробити все можливе,[br]щоб зупинити це. 0:03:40.660,0:03:42.726 Мені було 16. [br]Я почала складати вірші. 0:03:42.726,0:03:45.954 Щоб люди усвідомили проблему,[br]я ходила від дверей до дверей 0:03:45.954,0:03:48.149 і розповідала про "вбивства честі",[br]їхні причини, 0:03:48.149,0:03:49.585 і необхідність їх припинення, 0:03:49.585,0:03:54.162 аж доки я не знайшла значно кращий спосіб[br]розв'язання цієї проблеми. 0:03:54.841,0:04:01.002 В ті дні ми жили в маленькому[br]однокімнатному будинку в Карачі. 0:04:01.002,0:04:05.529 Кожного року, в сезон дощів,[br]наш будинок затоплювало водою, 0:04:05.529,0:04:07.236 дощовою і з каналізації, 0:04:07.241,0:04:10.368 і мої батьки вимушені були[br]вичерпувати воду. 0:04:10.368,0:04:15.467 В ті дні мій батько приніс додому[br]великий пристрій. То був комп'ютер. 0:04:15.467,0:04:20.364 Він був настільки великим,[br]що здавалося заповнить півкімнати, 0:04:20.364,0:04:23.864 і було так багато різних частин і дротів,[br]які треба було підключити. 0:04:23.864,0:04:25.954 Проте він був [br]найбільш захоплюючою річчю 0:04:25.954,0:04:28.740 для мене і моїх сестер. 0:04:28.740,0:04:32.850 Мій старший брат Алі[br]був відповідальним за комп'ютер, 0:04:32.850,0:04:36.785 і кожному з нас дозволялося [br]користуватися ним 10-15 хвилин на день. 0:04:36.785,0:04:39.850 Як найстарша з 8 дітей, 0:04:39.850,0:04:42.335 я була остання у черзі. 0:04:42.335,0:04:45.074 Спершу мені треба було вимити посуд, 0:04:45.074,0:04:47.837 прибрати будинок,[br]приготувати разом з матір'ю вечерю, 0:04:47.837,0:04:50.529 і постелити ковдри на підлогу,[br]щоб всі могли лягти спати, 0:04:50.529,0:04:52.712 і тоді я могла[br]користуватися комп'ютером, 0:04:52.712,0:04:54.269 підключати його до інтернету 0:04:54.269,0:05:00.288 і розважатися і дивуватися[br]аж цілих 10 - 15 хвилин. 0:05:00.288,0:05:04.694 В ті дні я відкрила для себе[br]сайт Joogle. 0:05:04.694,0:05:07.760 [Google] (Сміх) 0:05:07.760,0:05:11.474 Охоплена шаленим бажанням[br]боротися з цим звичаєм, 0:05:11.474,0:05:14.982 користуючись Google,[br]я знайшла Facebook. 0:05:14.982,0:05:19.137 Це сайт, на якому можна спілкуватися[br]з людьми з усього світу. 0:05:19.137,0:05:23.618 Таким чином, з моєї тісної домівки[br]в Карачі, 0:05:23.618,0:05:26.828 я спілкувалася з людьми з Британії,[br]Америки, Австралії та Канади. 0:05:26.828,0:05:29.335 Я започаткувала кампанію[br]під назвою 0:05:29.335,0:05:32.228 "Пробудження! - Кампанія[br]проти вбивств честі". 0:05:32.228,0:05:35.299 Всього за кілька місяців[br]багато людей приєдналося до неї. 0:05:35.299,0:05:37.851 Люди з усього світу[br]підтримували мене. 0:05:37.851,0:05:39.312 ЗМІ також приєдналися до нас. 0:05:39.312,0:05:42.611 Багато людей намагалися[br]донести цю проблему до інших. 0:05:42.611,0:05:47.353 Згодом ця кампанія вийшла за межі он-лайн[br]і вилилася на вулиці мого рідного міста, 0:05:47.353,0:05:49.697 де ми влаштовували мітинги і страйки, 0:05:49.697,0:05:53.169 намагаючись спрямувати політику[br]Пакистану на підтримку жінок. 0:05:53.169,0:05:56.891 В той час я була переконана,[br]що все йде ідеально, 0:05:56.891,0:06:00.768 моя команда, яка складалася в основному[br]з друзів і сусідів, 0:06:00.768,0:06:02.858 також вірила в це. 0:06:02.858,0:06:07.259 Але неочікувано ми зіткнулися з опозицією. 0:06:08.039,0:06:10.174 Люди з моєї громади виступили проти нас, 0:06:10.174,0:06:13.891 звинувачуючи нас в поведінці,[br]яка суперечить канонам ісламу. 0:06:13.891,0:06:18.601 Ми виступали проти звичаю,[br]який формувався століттями. 0:06:18.601,0:06:21.679 Я пам'ятаю, як мій батько[br]отримував анонімні листи, 0:06:21.679,0:06:24.615 з текстом: "Ваша дочка[br]поширює західну культуру 0:06:24.615,0:06:26.341 в поважному суспільстві". 0:06:26.341,0:06:28.887 Якось нашу машину закидали камінням. 0:06:28.887,0:06:32.787 Іншого разу, прийшовши до офісу,[br]я побачила, що наша металева вивіска 0:06:32.787,0:06:37.589 була збита і зламана так, [br]ніби по ній довго гатили чимось важким. 0:06:37.589,0:06:41.216 Все стало настільки погано,[br]що я вимушена була переховуватися. 0:06:41.216,0:06:44.293 Я піднімала вікна машини, 0:06:44.293,0:06:48.225 закривала обличчя,[br]не розмовляла на людях. 0:06:48.225,0:06:52.202 Але врешті-решт все настільки погіршилося,[br]що я почала отримувати погрози життю. 0:06:52.202,0:06:56.768 Я вимушена була повернутися до Карачі,[br]і наші акції припинилися. 0:06:57.962,0:07:01.335 В Карачі я повернулася у 18 років, 0:07:01.335,0:07:06.101 тоді я думала, що зазнала[br]найбільшої поразки у своєму житті. 0:07:06.101,0:07:08.011 Я була спустошена. 0:07:08.011,0:07:11.656 У підлітковому віці я звинувачувала себе[br]у всьому, що траплялося. 0:07:11.656,0:07:13.792 Проаналізувавши все, [br]що сталося, 0:07:13.792,0:07:19.666 ми зрозуміли, що самі [br]у всьому винні. 0:07:19.666,0:07:24.821 Ми виявили дві основні причини[br]провалу нашої кампанії. 0:07:24.821,0:07:27.071 Перша причина полягає в тому, 0:07:27.071,0:07:29.700 що ми виступили проти основних [br]людських цінностей. 0:07:30.900,0:07:34.412 Ми заперечували те,[br]що було для них дуже важливо, 0:07:34.412,0:07:36.759 ставили під сумнів їхній код честі, 0:07:36.759,0:07:39.026 чим глибоко ображали їх почуття. 0:07:39.026,0:07:40.660 Друга причина, [br]дуже важлива, 0:07:42.294,0:07:43.930 і в той же час неочікувана, 0:07:43.930,0:07:47.111 полягає в тому, що ми не задіяли в процесі[br]справжніх героїв, 0:07:47.111,0:07:49.317 тих, хто сам має боротися за свої права. 0:07:49.317,0:07:53.274 Жінки з селищ навіть і не уявляли,[br]що ми відстоюємо їхні права на вулицях. 0:07:53.274,0:07:54.711 Щоразу, як я поверталась назад, 0:07:54.711,0:07:57.718 і бачила сестер або подруг,[br]які ховали обличчя, 0:07:57.718,0:07:59.512 я питала: "Що сталося?" 0:07:59.512,0:08:01.902 А вони відповідали:[br]"Наші чоловіки б'ють нас". 0:08:01.902,0:08:04.781 Але ж ми боремося за вас на вулицях! 0:08:04.781,0:08:06.383 Ми змінюємо політику. 0:08:06.383,0:08:09.355 Як це може не впливати на їхні життя? 0:08:09.355,0:08:14.206 І тоді ми зрозуміли[br]одну дуже вражаючу річ. 0:08:14.206,0:08:16.856 Політика держави 0:08:16.856,0:08:21.467 не завжди впливає[br]на племена та сільські громади. 0:08:21.467,0:08:25.771 Це було жахливо. Виходить,[br]що ми не можемо фактично нічого зробити. 0:08:25.771,0:08:28.813 Ми зрозуміли, що існує велика прірва 0:08:28.813,0:08:32.649 між офіційною політикою[br]і реальним життям в державі. 0:08:32.649,0:08:35.961 Тож цього разу,[br]ми маємо намір вчинити все по-іншому. 0:08:35.961,0:08:37.710 Ми збираємося застосувати стратегію, 0:08:37.710,0:08:40.699 і ми збираємося повернутися назад [br]і вибачитися. 0:08:40.699,0:08:42.350 Так, вибачитися. 0:08:42.350,0:08:43.863 Ми повернулися до громад 0:08:43.863,0:08:47.111 і сказали, що нам дуже соромно[br]за те, що ми робили. 0:08:47.111,0:08:51.681 Ми приїхали, щоб вибачитися[br]і виправити помилки. 0:08:51.681,0:08:53.251 Як ми це зробимо? 0:08:53.251,0:08:56.217 Ми хочемо пропагувати[br]три головні складові вашої культури: 0:08:56.217,0:08:59.799 музику, мову та мистецтво вишивання. 0:08:59.799,0:09:01.325 Ніхто нам не повірив. 0:09:01.325,0:09:04.063 Ніхто не хотів співпрацювати з нами. 0:09:04.063,0:09:07.618 Нам довелося довго переконувати[br]і обговорювати це з громадами, 0:09:07.618,0:09:11.310 доки вони нарешті зрозуміли,[br]що ми будемо пропагувати їхню мову 0:09:11.310,0:09:15.972 шляхом видання книжечок з оповіданнями,[br]байками та історіями з життя племен; 0:09:15.972,0:09:18.544 що ми будемо популяризувати їхню музику, 0:09:18.544,0:09:24.055 записуючи на диски пісні [br]та барабанний бій племен. 0:09:24.055,0:09:26.216 І третє, моє улюблене, 0:09:26.216,0:09:30.227 ми пропагуватимемо їхнє мистецтво вишивання,[br]відкривши центр у селищі, 0:09:30.227,0:09:33.362 куди жінки зможуть приходити кожен день[br]і вишивати. 0:09:34.064,0:09:36.038 І так все почалося. 0:09:36.038,0:09:40.040 Ми працювали в одному селищі[br]і відкрили там наш перший центр. 0:09:40.770,0:09:42.268 Це був чудовий день. 0:09:42.268,0:09:43.372 Ми започаткували центр. 0:09:43.372,0:09:45.441 Жінки приходили і вишивали, 0:09:45.441,0:09:49.185 а також отримували знання,[br]які мали змінити їхнє життя. 0:09:49.185,0:09:52.235 Вони дізнавалися[br]про права жінок в ісламі, 0:09:52.235,0:09:55.054 про те, як відкрити власну справу,[br]як заробляти гроші, 0:09:55.054,0:09:57.306 і як збільшувати свої заощадження, 0:09:57.306,0:10:01.184 а також про те, як вони можуть боротися [br]зі звичаєм, 0:10:01.184,0:10:02.902 який століттями руйнує їх життя, 0:10:02.902,0:10:04.758 тому що в ісламі, насправді, 0:10:04.758,0:10:08.373 жінка завжди повинна бути[br]пліч-о-пліч з чоловіками. 0:10:08.373,0:10:12.125 Жінки мають так багато прав,[br]що ми навіть не усвідомлювали цього, 0:10:12.125,0:10:13.938 навіть вони не усвідомлювали цього, 0:10:13.938,0:10:16.956 і наша місія полягала в тому,[br]щоб розповісти їм 0:10:16.956,0:10:19.696 про їхні права,[br]і як вони можуть відстоювати їх, 0:10:19.696,0:10:22.021 тому що лише вони можуть це зробити,[br]а не ми. 0:10:22.021,0:10:24.993 Тож, саме цей підхід запрацював.[br]І це було дивовижно. 0:10:24.993,0:10:27.526 Через вишивання[br]ми підтримували їхні традиції. 0:10:27.526,0:10:30.237 Ми прийшли до селища.[br]Ми залучили громаду. 0:10:30.237,0:10:33.257 Ми відкрили центр,[br]який відвідуватиме 30 жінок, 0:10:33.257,0:10:37.365 і за 6 місяців вони дізнаються[br]про цінності традиційної вишивки, 0:10:37.365,0:10:41.104 про відкриття власної справи,[br]отримають певні навички та базову освіту, 0:10:41.104,0:10:44.215 дізнаються про свої права[br]і те, як протистояти цим традиціям, 0:10:44.215,0:10:47.886 як стати господинями[br]власного життя і суспільства. 0:10:47.886,0:10:52.698 Через шість місяців ми надамо[br]цим жінкам позики і вихід на ринок, 0:10:52.698,0:10:56.608 де вони зможуть започаткувати [br]власну справу у своїй громаді. 0:10:56.608,0:10:59.865 Згодом ми назвали цей проект "Sughar". 0:10:59.865,0:11:03.905 Це слово існує в багатьох мовах[br]Пакистану. 0:11:03.905,0:11:07.341 Воно означає [br]"вправні і впевнені у собі жінки". 0:11:07.341,0:11:12.449 Я щиро вірю, щоб жінки стали лідерами,[br]необхідна лише одна річ: 0:11:12.449,0:11:16.631 переконайте їх в тому,[br]що вони мають все, щоб бути лідерами. 0:11:16.631,0:11:18.130 Жінки, яких ви бачите тут, 0:11:18.130,0:11:22.573 мають талант [br]і потенціал до лідерства. 0:11:22.573,0:11:25.615 Нам необхідно лише[br]усунути перешкоди, які оточують їх. 0:11:25.615,0:11:28.154 І саме це ми маємо намір зробити. 0:11:28.154,0:11:31.443 І знову, вважаючи, [br]що все йде добре, 0:11:31.443,0:11:34.043 навіть фантастично, 0:11:34.043,0:11:36.110 ми зіткнулися з одною проблемою. 0:11:36.110,0:11:39.279 Чоловіки почали помічати[br]зміни в своїх дружинах. 0:11:39.279,0:11:41.420 Вона говорить більше,[br]вона приймає рішення, 0:11:41.420,0:11:44.109 о боже, вона керує [br]всіма справами в домі. 0:11:44.109,0:11:48.578 Вони перешкоджали їм[br]відвідувати центри. 0:11:48.578,0:11:52.622 В цей час ми вдалися [br]до такої стратегії. 0:11:52.622,0:11:54.710 Ми звернулися [br]до індустрії моди в Пакистані 0:11:54.710,0:11:58.493 з наміром дослідити стан речей в ній. 0:11:58.493,0:12:03.480 Виявилося, що ця сфера[br]дуже потужна і швидко розвивається, 0:12:03.480,0:12:07.046 проте місцеві племена [br]ніяк не впливають на моду, 0:12:07.046,0:12:10.121 і мода ніяк не впливає на племена. 0:12:10.121,0:12:14.555 Тож ми вирішили запровадити[br]перший модний бренд жіночого одягу 0:12:14.555,0:12:17.185 місцевих громад під назвою "Nomads". 0:12:18.085,0:12:20.267 Таким чином, жінки [br]почали заробляти більше, 0:12:20.267,0:12:23.073 їхній фінансовий внесок у домашнє[br]господарство також збільшився, 0:12:23.073,0:12:26.304 і чоловіки вже мали подумати двічі,[br]перш ніж забороняти жінкам 0:12:26.304,0:12:28.363 відвідувати центри. 0:12:31.343,0:12:34.106 (Оплески) 0:12:34.106,0:12:36.265 Дякую. 0:12:36.265,0:12:41.442 В 2013 замість центру ми відкрили[br]наше перше представництво "Sughar Hub". 0:12:41.442,0:12:43.602 Співпрацюючи з компанією[br]"TripAdvisor", 0:12:43.602,0:12:47.514 ми побудували приміщення[br]в центрі селища 0:12:47.514,0:12:51.752 і запросили до співпраці [br]велику кількість організацій. 0:12:51.752,0:12:53.847 Наша платформа - неприбуткова, 0:12:53.847,0:12:56.170 але вони можуть працювати[br]над іншими проблемами, 0:12:56.170,0:12:58.395 якими "Sughar" не займається. 0:12:58.395,0:13:02.259 Тут вони можуть з легкістю[br]проводити тренінги, 0:13:02.259,0:13:04.874 організувати школу для фермерів,[br]або навіть ринок, 0:13:04.874,0:13:07.146 або використовувати в інших цілях. 0:13:07.146,0:13:09.259 І їхня робота є дійсно вражаючою. 0:13:09.259,0:13:12.789 Наразі ми надаємо підтримку[br]900 жінкам 0:13:12.789,0:13:16.039 з 24 селищ по всьому Пакистану. 0:13:16.039,0:13:20.544 (Оплески) 0:13:21.624,0:13:24.568 Але, насправді, це не все, [br]чого я прагну. 0:13:26.758,0:13:31.410 Я мрію охопити[br]мільйон жінок за наступні 10 років. 0:13:31.410,0:13:33.059 Щоб досягти цього, 0:13:33.059,0:13:36.047 ми запровадили цього року[br]"Sughar Foundation" в Америці. 0:13:36.047,0:13:40.811 Ми не обмежуємося лише цим, ми хочемо,[br]щоб інші організації в Пакистані 0:13:40.811,0:13:43.020 переймали наші ідеї 0:13:43.020,0:13:45.760 і шукали кращі шляхи, 0:13:45.760,0:13:49.591 щоб виявити потенціал[br]сільських жінок в Пакистані. 0:13:49.591,0:13:51.564 Дуже дякую. 0:13:51.564,0:13:54.606 (Оплески) 0:13:54.606,0:13:57.336 Дякую. 0:13:59.056,0:14:02.359 Кріс Андерсон: Халіда, ви майже як[br]природна стихія. 0:14:02.359,0:14:06.982 Я маю на увазі, [br]що ваша історія неймовірна. 0:14:06.982,0:14:11.042 Нечувано, що в такому юному віці[br]ви досягли так багато 0:14:11.042,0:14:13.900 завдяки вашій наполегливості [br]і винахідливості. 0:14:13.900,0:14:15.470 Тож маю одне питання. 0:14:15.470,0:14:20.181 Ви маєте блискучу мрію[br]охопити мільйон жінок, 0:14:20.181,0:14:23.975 наскільки успіх вашої кампанії[br]залежить саме від вас, 0:14:23.975,0:14:28.208 від сили вашої особистості? 0:14:28.218,0:14:30.848 І яких вона масштабів? 0:14:30.858,0:14:35.344 Халіда Брогі: Моя робота полягає в тому,[br]щоб надихати інших 0:14:35.344,0:14:37.065 і ділитися своїми мріями. 0:14:37.065,0:14:40.487 Я не можу навчати тому, як досягти цього,[br]бо існує безліч різних шляхів. 0:14:40.487,0:14:42.792 Ми спробували лише три з них. 0:14:42.792,0:14:46.385 Існують сотні способів[br]розкриття потенціалу у жінок. 0:14:46.385,0:14:49.033 Я лише надихаю,[br]і це моя робота. 0:14:49.033,0:14:51.507 Я продовжуватиму це робити.[br]"Sughar" процвітає. 0:14:51.507,0:14:54.595 Ми плануємо розпочати роботу[br]ще в двох селищах. 0:14:54.595,0:14:57.575 А скоро, я вірю,[br]ми вийдемо за межі Пакистану, 0:14:57.575,0:15:00.361 в Південну Азію і далі. 0:15:00.361,0:15:03.914 КА: Мені сподобалося, як ви говорили[br]про свою команду. 0:15:03.914,0:15:06.096 Вам всім було по 18 років. 0:15:06.096,0:15:07.861 Якою була ваша команда? 0:15:07.861,0:15:09.509 Там були лише шкільні друзі? 0:15:09.509,0:15:14.478 ХБ: Чи повірите ви в те,[br]що жінки з мого селища 0:15:14.478,0:15:17.522 в моєму віці[br]вже стають бабусями. 0:15:17.522,0:15:23.412 Моя мати одружилася в 9 років.[br]А я - найстарша неодружена жінка, 0:15:23.412,0:15:26.988 яка за все своє життя[br]нічого не робила в селищі. 0:15:26.988,0:15:30.285 КА: Зачекайте. [br]Ви нічого не робите? 0:15:30.285,0:15:32.653 ХБ: Ні.[br]КА: Ви маєте рацію. 0:15:32.653,0:15:35.556 ХБ: Люди часто співчували мені. 0:15:35.556,0:15:39.480 КА: Скільки часу ви зараз проводите[br]в Белуджистані? 0:15:39.480,0:15:41.367 ХБ: Я там живу. 0:15:41.367,0:15:44.199 Ми все ще живемо [br]між Карачі і Белуджистаном. 0:15:44.199,0:15:46.983 Усі мої брати і сестри [br]ходять до школи. 0:15:46.983,0:15:49.424 І я все ще найстарша з восьми дітей. 0:15:49.424,0:15:53.784 КА: Але те, що ви робите,[br]безсумнівно небезпечно. 0:15:53.784,0:15:58.140 Як ви уберігаєте себе?[br]Чи ви відчуваєте себе у безпеці? 0:15:58.140,0:16:00.265 Чи є це проблемою? 0:16:00.265,0:16:04.075 ХБ: Я багато думала над цим. 0:16:04.075,0:16:10.390 І слово "страх" то з'являється,[br]то зникає. 0:16:10.390,0:16:14.120 Проте, насправді,[br]я боюся дечого іншого. 0:16:14.120,0:16:17.623 Якщо мене вб'ють,[br]що буде з людьми, 0:16:17.623,0:16:19.608 які мене так сильно люблять? 0:16:19.608,0:16:23.840 Моя мати чекає до пізньої ночі,[br]коли я повернуся додому. 0:16:23.840,0:16:26.585 Мої сестри хочуть дізнаватися [br]про безліч речей від мене. 0:16:26.585,0:16:29.846 І багато дівчат з моєї громади[br]хочуть поговорити зі мною, 0:16:29.846,0:16:32.119 запитати про різні речі, 0:16:32.119,0:16:34.910 а ще я недавно заручилася. 0:16:34.910,0:16:37.324 (Оплески) 0:16:37.324,0:16:40.552 КА: Чи ваш наречений тут? [br]Підведіться, будь ласка. 0:16:40.552,0:16:44.058 (Оплески) 0:16:48.098,0:16:51.720 ХБ: Замість шлюбу з розрахунку,[br]я сама обрала собі чоловіка 0:16:51.720,0:16:56.178 з Лос-Анджелесу,[br]з абсолютно іншого світу. 0:16:56.178,0:16:59.444 Я змушена була боротися увесь рік.[br]Проте, це зовсім інша історія. 0:16:59.444,0:17:04.189 Я боюся лише одного, 0:17:04.189,0:17:09.933 що моя мати не дочекається[br]мене вночі. 0:17:09.933,0:17:12.404 КА: Тож, люди, [br]які хочуть допомогти, 0:17:12.404,0:17:15.077 можуть, наприклад, купити[br]щось із речей, 0:17:15.077,0:17:17.649 привезених вами з Белуджистану, 0:17:17.649,0:17:21.161 де вони були зроблені[br]і вишиті. 0:17:21.161,0:17:22.369 ХБ: Так. 0:17:22.369,0:17:24.573 КА: Або вони можуть приєднатися[br]до організації. 0:17:24.573,0:17:27.419 ХБ: Звичайно. Нам потрібно[br]якомога більше людей. 0:17:27.419,0:17:31.117 Адже зараз, коли організація [br]тільки розпочинає свою діяльність, 0:17:31.117,0:17:33.708 я намагаюся навчитися[br]керувати нею, 0:17:33.708,0:17:38.087 збирати пожертви[br]та співпрацювати з іншими організаціями. 0:17:38.087,0:17:41.245 Особливо важко з інтернет-комерцією,[br]адже це зовсім нове для мене. 0:17:41.245,0:17:43.632 Я маю на увазі, що я не[br]людина моди, повірте мені. 0:17:43.632,0:17:46.929 КА: Дякую за вашу неймовірну розповідь. 0:17:46.929,0:17:51.944 Будь ласка, залишайтесь відважною,[br]наполегливою і бережіть себе. 0:17:51.944,0:17:59.978 ХБ: Дякую.[br]КА: Дякую, Халіда. (Оплески)