WEBVTT 00:00:00.973 --> 00:00:03.209 Enquanto eu me preparava para hoje 00:00:03.209 --> 00:00:07.263 refletia sobre a minha vida para tentar entender 00:00:07.263 --> 00:00:12.187 em que momento exato minha jornada começou. 00:00:12.187 --> 00:00:14.834 Um bom tempo passou e eu não conseguia resolver 00:00:14.834 --> 00:00:17.806 qual era o começo, o meio ou o fim da minha história. 00:00:17.806 --> 00:00:19.757 Eu sempre achei que o começo 00:00:19.757 --> 00:00:23.867 foi em uma tarde na minha comunidade quando minha mãe me disse 00:00:23.867 --> 00:00:27.658 que eu havia escapado de três casamentos arranjados aos dois anos de idade. 00:00:28.278 --> 00:00:32.713 Ou uma noite na comunidade quando ficamos sem eletricidade por oito horas 00:00:32.713 --> 00:00:34.965 e meu pai se sentou, rodeado por todos nós, 00:00:34.965 --> 00:00:38.866 e nos contou histórias de quando era pequeno e brigava para ir à escola 00:00:38.866 --> 00:00:42.974 enquanto seu pai, um fazendeiro, queria que ele trabalhasse com ele. 00:00:42.974 --> 00:00:45.952 Ou aquela noite escura, quando eu tinha 16 00:00:45.980 --> 00:00:50.139 e 3 crianças sussurraram no meu ouvido 00:00:50.139 --> 00:00:54.416 que minha amiga tinha sido assassinada por algo chamado crimes de honra. NOTE Paragraph 00:00:56.106 --> 00:00:57.611 Mas aí eu percebi 00:00:57.611 --> 00:01:01.948 que por mais que eu saiba que esses momentos contribuíram para minha jornada, 00:01:01.948 --> 00:01:03.548 eles influenciaram minha jornada, 00:01:03.548 --> 00:01:05.707 mas não foram o começo dela. 00:01:05.707 --> 00:01:10.003 O verdadeiro começo da minha jornada foi em frente à uma casa de barro 00:01:10.003 --> 00:01:12.626 ao norte de Sinde, no Paquistão, 00:01:12.626 --> 00:01:15.482 quando meu pai segurou a mão da minha mãe que tinha 14 anos 00:01:15.482 --> 00:01:17.502 e eles decidiram ir embora da aldeia, 00:01:17.502 --> 00:01:20.962 para ir para uma cidade onde eles pudessem mandar seus filhos à escola. 00:01:20.962 --> 00:01:23.168 De uma forma, sinto que minha vida 00:01:23.168 --> 00:01:28.903 é um resultado das sábias escolhas e decisões que eles tomaram. NOTE Paragraph 00:01:28.903 --> 00:01:31.759 E dessa maneira, outra decisão que tomaram 00:01:31.759 --> 00:01:34.986 foi a de manter eu e meus irmãos conectados às nossas raízes. 00:01:34.986 --> 00:01:39.235 Enquanto morávamos na comunidade que se chamava Ribabad, 00:01:39.235 --> 00:01:41.464 que significa "comunidade dos pobres", 00:01:41.464 --> 00:01:45.076 meu pai fez questão de que tivéssemos também uma casa na nossa pátria rural. 00:01:45.076 --> 00:01:48.700 Eu venho de uma tribo indígena das montanhas de Balochistan, 00:01:48.700 --> 00:01:50.520 chamada Brahui. 00:01:50.520 --> 00:01:55.688 Brahui, ou Brohi, significa morador da montanha e é também minha língua. 00:01:55.688 --> 00:01:59.924 Graças às rígidas regras do meu pai sobre manter a conexão com nossos costumes 00:01:59.924 --> 00:02:05.655 vivi uma linda vida de música, cultura, tradição, histórias, montanhas 00:02:05.655 --> 00:02:07.046 e muitas ovelhas. 00:02:07.696 --> 00:02:10.365 Então, viver entre dois extremos, 00:02:10.365 --> 00:02:14.394 entre as tradições da minha cultura, da minha aldeia, 00:02:14.394 --> 00:02:17.745 e a educação moderna da minha escola não foi fácil. 00:02:17.745 --> 00:02:22.249 Eu tinha consciência de que era a única menina que tinha tamanha liberdade, 00:02:22.249 --> 00:02:24.293 e me sentia culpada por isso. 00:02:24.293 --> 00:02:28.255 Enquanto ia a escola em Carachi e Hyderabad, 00:02:28.255 --> 00:02:32.196 muitas das minhas primas e amigas de infância se casavam, 00:02:32.196 --> 00:02:34.950 algumas com homens mais velhos, outras como troca, 00:02:34.950 --> 00:02:37.249 outras até como segundas esposas. 00:02:37.249 --> 00:02:42.558 Eu pude ver a linda tradição e sua mágica desaparecer na minha frente 00:02:42.558 --> 00:02:47.892 quando vi que o nascimento de uma menina era celebrado com tristeza, 00:02:47.892 --> 00:02:52.659 quando as mulheres ouviam que deviam ter a paciência como principal virtude. NOTE Paragraph 00:02:52.659 --> 00:02:54.640 Até os 16 anos, 00:02:54.640 --> 00:02:57.448 eu curei minha tristeza através do choro, 00:02:57.448 --> 00:02:59.634 normalmente de noite enquanto todo mundo dormia 00:02:59.634 --> 00:03:01.950 e eu chorava no travesseiro. 00:03:01.950 --> 00:03:05.297 Até a noite em que descobri que minha amiga tinha sido assassinada 00:03:05.297 --> 00:03:07.471 em nome da honra. NOTE Paragraph 00:03:08.381 --> 00:03:11.218 Crimes em nome da honra são um costume 00:03:11.218 --> 00:03:14.116 em que homens e mulheres são suspeitos de terem relações 00:03:14.116 --> 00:03:15.811 antes ou fora do casamento, 00:03:15.811 --> 00:03:17.990 e são mortos pela própria família por isso. 00:03:17.990 --> 00:03:22.375 Normalmente o assassino é o irmão, o pai ou o tio. 00:03:22.375 --> 00:03:27.007 Relatórios da ONU dizem que há em torno de mil crimes de honra por ano no Paquistão, 00:03:27.007 --> 00:03:29.445 e esses são só os casos registrados. NOTE Paragraph 00:03:29.445 --> 00:03:33.103 Um costume que mata não fazia sentido para mim, 00:03:33.103 --> 00:03:35.881 e eu sabia que tinha que fazer algo sobre isso dessa vez. 00:03:35.881 --> 00:03:37.762 Eu não ia chorar até cair no sono. 00:03:37.762 --> 00:03:40.680 Eu faria alguma coisa, qualquer coisa, para parar aquilo. 00:03:40.680 --> 00:03:42.726 Com 16 anos comecei a escrever poesia 00:03:42.726 --> 00:03:45.954 e ir de porta em porta contar a todos sobre os crimes de honra, 00:03:45.954 --> 00:03:48.149 e por que acontecem, por que precisam parar, 00:03:48.149 --> 00:03:49.585 e conscientizando as pessoas 00:03:49.585 --> 00:03:54.162 até que eu achei uma maneira muito, muito melhor para lidar com esse problema. NOTE Paragraph 00:03:54.841 --> 00:04:01.002 Naquele tempo a gente vivia em uma casa muito pequena de um quarto em Carachi. 00:04:01.002 --> 00:04:05.529 Todos os anos, durante a temporada de monção nossa casa inundava com água, 00:04:05.529 --> 00:04:07.236 águas pluviais e residuais, 00:04:07.241 --> 00:04:10.368 e minha mãe e meu pai tiravam a água da casa. 00:04:10.368 --> 00:04:15.467 Naqueles dias, meu pai trouxe para casa um enorme computador. 00:04:15.467 --> 00:04:20.364 Era tão grande que parecia que ia tomar todo o espaço do nosso único quarto, 00:04:20.364 --> 00:04:23.864 e tinha muitas peças e cabos que precisavam ser conectados. 00:04:23.864 --> 00:04:25.954 Mas mesmo assim foi a coisa mais legal 00:04:25.954 --> 00:04:28.740 que aconteceu a mim e a minhas irmãs. 00:04:28.740 --> 00:04:32.850 Meu irmão mais velho Ali ficou responsável por cuidar do computador 00:04:32.850 --> 00:04:36.785 e todos nós tínhamos de 10 a 15 minutos por dia para usá-lo. 00:04:36.785 --> 00:04:39.850 Sendo a mais velha de oito crianças 00:04:39.850 --> 00:04:42.335 eu podia usar por último, 00:04:42.335 --> 00:04:45.074 e isso depois de ter lavado os pratos, 00:04:45.074 --> 00:04:47.837 limpado a casa, feito jantar com a minha mãe 00:04:47.837 --> 00:04:50.529 e colocado cobertores no chão para todo mundo dormir, 00:04:50.529 --> 00:04:52.712 e depois disso eu corria para o computador, 00:04:52.712 --> 00:04:54.269 me conectava à internet, 00:04:54.269 --> 00:05:00.288 e tinha de 10 a 15 minutos de pura alegria. NOTE Paragraph 00:05:00.288 --> 00:05:04.694 Foi então que descobri um website chamado "Joogle". 00:05:04.694 --> 00:05:07.760 [Google] (Risos) 00:05:07.760 --> 00:05:11.474 No meu desejo frenético de fazer algo sobre esse costume 00:05:11.474 --> 00:05:14.982 fiz uso do Google e descobri o Facebook, 00:05:14.982 --> 00:05:17.090 uma página onde as pessoas podem se conectar 00:05:17.090 --> 00:05:19.088 a qualquer pessoa ao redor do mundo. 00:05:19.088 --> 00:05:23.618 E assim, do meu minúsculo quarto com teto de cimento em Carachi, 00:05:23.618 --> 00:05:26.828 me conectei com pessoas do Reino Unido, EUA, Austrália e Canadá, 00:05:26.828 --> 00:05:32.188 e criei uma campanha chamada WAKE UP, "Acorda", contra os crimes de honra. 00:05:32.188 --> 00:05:35.299 A campanha se tornou enorme em poucos meses. 00:05:35.299 --> 00:05:37.851 Tive muito apoio do mundo inteiro. 00:05:37.851 --> 00:05:39.542 A mídia se conectou com a campanha. 00:05:39.542 --> 00:05:42.611 Muita gente querendo ajudar e tentando conscientizar os demais. 00:05:42.611 --> 00:05:45.933 A campanha ficou tão grande que passou do mundo virtual 00:05:45.933 --> 00:05:49.697 às ruas da minha cidade natal, onde fizemos protestos e greves 00:05:49.697 --> 00:05:53.169 tentando mudar a política interna do Paquistão para apoiar as mulheres. 00:05:53.169 --> 00:05:56.891 E enquanto eu pensava que tudo estava perfeito, 00:05:56.891 --> 00:06:00.768 meu time, que era basicamente meus amigos e vizinhos na época, 00:06:00.768 --> 00:06:02.858 pensou que tudo estava indo tão bem, 00:06:02.858 --> 00:06:07.259 que não fazíamos ideia de que a oposição estava vindo para nos confrontar. NOTE Paragraph 00:06:08.039 --> 00:06:10.174 Minha comunidade ficou contra nós, 00:06:10.174 --> 00:06:13.891 dizendo que estávamos disseminando um comportamento anti-islâmico. 00:06:13.891 --> 00:06:18.601 Estávamos desafiando costumes de centenas de anos nessas comunidades. 00:06:18.601 --> 00:06:21.679 Eu lembro que meu pai recebeu cartas anônimas que diziam: 00:06:21.679 --> 00:06:24.615 "Sua filha está espalhando a cultura ocidental 00:06:24.615 --> 00:06:26.341 em sociedades honoráveis." 00:06:26.341 --> 00:06:28.887 Apedrejaram nosso carro uma vez. 00:06:28.887 --> 00:06:34.017 Um dia eu fui para o escritório e achei nossa placa de metal amassada e quebrada 00:06:34.017 --> 00:06:37.589 como se um monte de gente tivesse batido nela com algo pesado. 00:06:37.589 --> 00:06:41.216 A situação ficou tão ruim que eu tive que me esconder de várias maneiras. 00:06:41.216 --> 00:06:44.293 Eu só andava com as janelas do carro fechadas, 00:06:44.293 --> 00:06:48.225 usava o véu, não falava quando em público. 00:06:48.225 --> 00:06:52.202 Mas, no final, a situação ficou pior quando minha vida foi ameaçada, 00:06:52.202 --> 00:06:56.618 e eu tive que ir embora, de volta para Carachi e paramos de atuar. NOTE Paragraph 00:06:57.962 --> 00:07:01.335 De volta a Carachi, com 18 anos, 00:07:01.335 --> 00:07:06.101 eu achava que isso tinha sido o maior fracasso da minha vida. 00:07:06.101 --> 00:07:08.011 Estava arrasada. 00:07:08.011 --> 00:07:11.466 Como adolescente, eu me culpava por tudo que havia acontecido. 00:07:11.466 --> 00:07:14.442 E, quando começamos a refletir sobre aquilo, 00:07:14.442 --> 00:07:19.666 percebemos que a culpa era mesmo minha e do meu time. NOTE Paragraph 00:07:19.666 --> 00:07:24.651 Havia dois grandes motivos para o fracasso da nossa campanha. 00:07:24.651 --> 00:07:26.811 O primeiro motivo 00:07:26.811 --> 00:07:30.340 é que estávamos nos opondo aos costumes e valores das pessoas. 00:07:30.900 --> 00:07:34.412 Estávamos falando não para algo que era muito importante para eles, 00:07:34.412 --> 00:07:36.759 desafiando o código de honra deles, 00:07:36.759 --> 00:07:38.946 e os machucando profundamente no processo. 00:07:38.946 --> 00:07:41.795 O segundo motivo, que foi muito importante para eu aprender, 00:07:41.795 --> 00:07:43.930 e incrível e surpreendente para eu aprender, 00:07:43.930 --> 00:07:47.041 foi que não estávamos incluindo os verdadeiros heróis 00:07:47.041 --> 00:07:49.117 que deveriam estar lutando por si mesmos. 00:07:49.117 --> 00:07:53.274 As mulheres das aldeias não tinham ideia de que lutávamos por elas nas ruas. 00:07:53.274 --> 00:07:54.711 Todas as vezes que eu voltava 00:07:54.711 --> 00:07:57.718 via minhas primas e amigas com lenços cobrindo seus rostos, 00:07:57.718 --> 00:07:59.512 e perguntava: "O que houve?" 00:07:59.512 --> 00:08:01.952 E elas diziam: "Nossos maridos bateram na gente." 00:08:01.952 --> 00:08:04.781 Mas estamos trabalhando nas ruas para vocês, 00:08:04.781 --> 00:08:06.383 estamos mudando a política. 00:08:06.383 --> 00:08:09.355 Como isso não está afetando suas vidas? NOTE Paragraph 00:08:09.355 --> 00:08:14.206 Então descobrimos algo que foi incrível para nós. 00:08:14.206 --> 00:08:16.856 A política interna de um país 00:08:16.856 --> 00:08:21.467 não necessariamente afeta as comunidades tribais e rurais. 00:08:21.467 --> 00:08:25.771 Foi devastador. Ah, então realmente não podemos fazer nada sobre isso? 00:08:25.771 --> 00:08:28.753 E descobrimos que há um espaço enorme 00:08:28.753 --> 00:08:32.649 entre a política interna oficial e o que realmente acontece. NOTE Paragraph 00:08:32.649 --> 00:08:35.961 Então dessa vez decidimos fazer diferente. 00:08:35.961 --> 00:08:37.710 Usaríamos estratégia, 00:08:37.710 --> 00:08:40.699 e voltaríamos às comunidades para pedir desculpas. 00:08:40.699 --> 00:08:42.350 Sim, pedir desculpas. 00:08:42.350 --> 00:08:43.863 Voltamos para as comunidades 00:08:43.863 --> 00:08:47.111 e dissemos que estávamos muito envergonhados do que fizemos. 00:08:47.111 --> 00:08:51.681 Estamos aqui para nos desculpar e para compensá-los. 00:08:51.681 --> 00:08:53.251 Como fazemos isso? 00:08:53.251 --> 00:08:56.217 Promoveremos três das suas principais culturas. 00:08:56.217 --> 00:08:59.799 Sabemos que elas são a música, a linguagem e o bordado. NOTE Paragraph 00:08:59.799 --> 00:09:01.325 Ninguém acreditou na gente. 00:09:01.325 --> 00:09:04.063 Ninguém queria trabalhar com a gente. 00:09:04.063 --> 00:09:07.618 Tivemos muitos debates e conversas na tentativa de convencê-los, 00:09:07.618 --> 00:09:11.310 até eles concordarem com a ideia de a gente promover a língua deles, 00:09:11.310 --> 00:09:15.972 fazendo livretos de suas histórias, fábulas e antigos contos da tribo, 00:09:15.972 --> 00:09:18.544 e promoveríamos sua música 00:09:18.544 --> 00:09:24.055 fazendo um CD com as músicas da tribo e sons de tambores. 00:09:24.055 --> 00:09:26.216 E a terceira, que era a minha favorita, 00:09:26.216 --> 00:09:30.227 é que promoveríamos seus bordados criando um centro na aldeia 00:09:30.227 --> 00:09:33.362 onde as mulheres poderiam ir todos os dias para bordar. NOTE Paragraph 00:09:34.064 --> 00:09:36.038 E assim começou. 00:09:36.038 --> 00:09:40.040 Trabalhamos com uma aldeia e inauguramos o primeiro centro. 00:09:40.770 --> 00:09:42.268 Foi um dia lindo. 00:09:42.268 --> 00:09:43.372 Inauguramos o centro. 00:09:43.372 --> 00:09:45.441 Mulheres vinham para bordar, 00:09:45.441 --> 00:09:49.025 e mudar suas vidas através de um processo de educação, 00:09:49.025 --> 00:09:50.361 conhecendo seus direitos, 00:09:50.361 --> 00:09:52.427 o que o Islã diz sobre seus direitos 00:09:52.427 --> 00:09:55.054 e como desenvolver empresas e fazer dinheiro, 00:09:55.054 --> 00:09:59.386 e como podem fazer dinheiro com dinheiro, como podem lutar contra os costumes 00:09:59.386 --> 00:10:02.294 que têm destruído suas vidas por tantos séculos, 00:10:02.532 --> 00:10:04.758 porque no Islã, na realidade, 00:10:04.758 --> 00:10:08.373 as mulheres devem estar ombro a ombro com os homens. 00:10:08.373 --> 00:10:12.125 Mulheres têm tanto status que nós não temos ouvido, 00:10:12.125 --> 00:10:13.938 que elas não têm ouvido, 00:10:13.938 --> 00:10:16.956 e precisávamos dizer para elas que elas precisam saber 00:10:16.956 --> 00:10:19.696 quais são os seus direitos, e como tomar posse deles, 00:10:19.696 --> 00:10:22.021 porque elas podem, e nós não. NOTE Paragraph 00:10:22.021 --> 00:10:24.993 Então esse foi o modelo que surgiu. Incrível. 00:10:24.993 --> 00:10:27.526 Através do bordado promovíamos suas tradições. 00:10:27.526 --> 00:10:30.237 Fomos para a aldeia mobilizar a comunidade, 00:10:30.237 --> 00:10:33.257 criar um centro nela onde 30 mulheres viriam, 00:10:33.257 --> 00:10:37.365 por 6 meses, aprender sobre os valores do bordado tradicional, 00:10:37.365 --> 00:10:41.104 desenvolvimento empresarial, habilidades para a vida e educação básica, 00:10:41.104 --> 00:10:44.215 e sobre os direitos delas e como dizer não aos costumes. 00:10:44.215 --> 00:10:47.886 E como se tornarem líderes delas mesmas e da sociedade. 00:10:47.886 --> 00:10:52.698 Após seis meses dávamos a essas mulheres acesso a empréstimos e ao mercado 00:10:52.698 --> 00:10:56.608 onde elas poderiam se tornar empresárias locais das suas comunidades. NOTE Paragraph 00:10:56.608 --> 00:10:59.865 Chamamos o projeto de Sughar. 00:10:59.865 --> 00:11:03.905 Sughar é uma palavra local usada em muitas línguas no Paquistão. 00:11:03.905 --> 00:11:07.341 Significa "mulheres confiantes e habilidosas". 00:11:07.341 --> 00:11:12.449 Eu realmente acredito, que para criar mulheres líderes só há uma coisa a fazer: 00:11:12.449 --> 00:11:16.631 deixá-las saberem que elas têm tudo de que precisam para ser líderes. 00:11:16.631 --> 00:11:18.130 As mulheres que veem aqui 00:11:18.130 --> 00:11:22.573 têm muito talento e potencial para serem líderes. 00:11:22.573 --> 00:11:25.615 O que tínhamos a fazer era remover as barreiras que as rodeavam. 00:11:25.615 --> 00:11:28.154 E foi isso que decidimos fazer. NOTE Paragraph 00:11:28.154 --> 00:11:31.443 Mas enquanto pensávamos que tudo ia bem, 00:11:31.443 --> 00:11:34.043 que uma vez mais tudo estava fantástico, 00:11:34.043 --> 00:11:36.110 achamos nosso próximo empecilho: 00:11:36.110 --> 00:11:39.279 muitos homens começaram a notar mudanças visíveis em suas mulheres. 00:11:39.279 --> 00:11:41.420 "Ela está falando mais, tomando decisões, 00:11:41.420 --> 00:11:44.109 oh meu Deus, ela está cuidando de tudo em casa." 00:11:44.109 --> 00:11:48.578 Eles impediram que viessem ao centro, 00:11:48.578 --> 00:11:52.622 e dessa vez pensamos: "Certo, hora da estratégia número dois". 00:11:52.622 --> 00:11:54.710 Fomos à indústria de moda do Paquistão 00:11:54.710 --> 00:11:58.493 e fizemos uma pesquisa sobre o que acontece lá. 00:11:58.493 --> 00:12:03.480 A indústria da moda no Paquistão é muito forte e cresce cada dia mais, 00:12:03.480 --> 00:12:07.046 mas há menos contribuições das áreas tribais 00:12:07.046 --> 00:12:10.121 e para as áreas tribais, especialmente as mulheres. NOTE Paragraph 00:12:10.121 --> 00:12:14.555 Então decidimos lançar a primeira marca de moda tribal, 00:12:14.555 --> 00:12:17.185 que agora é chamada Nomads. 00:12:18.085 --> 00:12:20.267 Então as mulheres começaram a ganhar mais, 00:12:20.267 --> 00:12:23.073 começaram a contribuir mais financeiramente em suas casas, 00:12:23.073 --> 00:12:26.304 e os homens tiveram que pensar duas vezes antes de dizer não a elas 00:12:26.304 --> 00:12:28.363 quando elas vinham aos centros. NOTE Paragraph 00:12:31.343 --> 00:12:34.106 (Aplausos) 00:12:34.106 --> 00:12:36.265 Obrigada, obrigada. NOTE Paragraph 00:12:36.265 --> 00:12:41.442 Em 2013, lançamos a primeira Sughar Hub, em vez de um centro. 00:12:41.442 --> 00:12:43.602 Fizemos uma parceria com TripAdvisor 00:12:43.602 --> 00:12:47.514 e construímos uma sala de cimento no meio da aldeia 00:12:47.514 --> 00:12:51.012 e convidamos muitas organizações para trabalhar lá. 00:12:51.012 --> 00:12:54.037 Criamos uma plataforma para as organizações sem fins lucrativos 00:12:54.037 --> 00:12:56.170 para que possam abordar outras questões 00:12:56.170 --> 00:12:58.395 que Sughar não está abordando, 00:12:58.395 --> 00:13:02.259 que seria um lugar fácil para dar treinamentos, 00:13:02.259 --> 00:13:04.874 usar como uma escola agrícola, ou mesmo como um mercado, 00:13:04.874 --> 00:13:07.146 e qualquer coisa que elas queiram fazer, 00:13:07.146 --> 00:13:09.259 e elas têm feito tudo muito bem. 00:13:09.259 --> 00:13:12.789 E, até agora, pudemos ajudar 900 mulheres 00:13:12.789 --> 00:13:16.039 em 24 aldeias do Paquistão. 00:13:16.039 --> 00:13:20.544 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:13:21.224 --> 00:13:24.568 Mas isso não é o que eu realmente quero. 00:13:26.758 --> 00:13:31.130 Meu sonho é alcançar um milhão de mulheres nos próximos 10 anos. 00:13:31.130 --> 00:13:33.059 Para ter certeza de que isso aconteça 00:13:33.059 --> 00:13:36.047 esse ano lançamos a Fundação Sughar nos Estados Unidos. 00:13:36.047 --> 00:13:40.811 Não é apenas para financiar a Sughar, mas muitas outras organizações no Paquistão 00:13:40.811 --> 00:13:43.020 para replicar a ideia, 00:13:43.020 --> 00:13:45.760 e achar maneiras ainda mais inovativas 00:13:45.760 --> 00:13:49.591 de libertar o potencial das mulheres rurais do Paquistão. NOTE Paragraph 00:13:49.591 --> 00:13:51.564 Muito obrigada. NOTE Paragraph 00:13:51.564 --> 00:13:54.606 (Aplausos) 00:13:54.606 --> 00:13:57.336 Obrigada. Obrigada. Obrigada. NOTE Paragraph 00:13:59.056 --> 00:14:02.359 Chris Andreson: Khalida, você é uma força da natureza. 00:14:02.359 --> 00:14:06.982 Em muitas maneiras essa história é inacreditável. 00:14:06.982 --> 00:14:11.042 É incrível alguém tão jovem conseguir fazer tantas coisas, 00:14:11.042 --> 00:14:13.900 através de tanta força e criatividade. 00:14:13.900 --> 00:14:15.470 Então uma pergunta: 00:14:15.470 --> 00:14:20.181 é um sonho espetacular poder atingir e capacitar um milhão de mulheres. 00:14:20.181 --> 00:14:23.975 Quanto desse sucesso atual depende de você, 00:14:23.975 --> 00:14:28.208 da força magnética da sua personalidade? 00:14:28.218 --> 00:14:30.848 Como isto é medido? NOTE Paragraph 00:14:30.858 --> 00:14:35.344 Khalida Brohil: Eu acho que meu trabalho é inspirar, 00:14:35.344 --> 00:14:37.065 sonhar em conjunto. 00:14:37.065 --> 00:14:40.487 Eu não posso ensinar como fazer isso porque há diversas maneiras. 00:14:40.487 --> 00:14:42.792 Temos experimentado com apenas três maneiras. 00:14:42.792 --> 00:14:46.385 Existem centenas de maneiras de libertar o potencial das mulheres. 00:14:46.385 --> 00:14:49.033 Eu só dou a inspiração, e esse é o meu trabalho. 00:14:49.033 --> 00:14:51.507 Continuarei fazendo isso. Sughar crescerá mais. 00:14:51.507 --> 00:14:54.595 Queremos trabalhar com outras duas aldeias, 00:14:54.595 --> 00:14:57.575 e eu acredito que em breve cresceremos fora do Paquistão 00:14:57.575 --> 00:15:00.361 no sul da Ásia e além. NOTE Paragraph 00:15:00.361 --> 00:15:03.914 CA: Eu adorei quando você falou do seu time, 00:15:03.914 --> 00:15:06.096 afinal você tinha 18 anos na época. 00:15:06.096 --> 00:15:07.861 Como esse time era composto? 00:15:07.861 --> 00:15:09.509 Todos amigos da escola, certo? NOTE Paragraph 00:15:09.509 --> 00:15:14.478 KB: As pessoas aqui acreditam que na minha idade 00:15:14.478 --> 00:15:17.522 eu deveria ser avó na minha aldeia? 00:15:17.522 --> 00:15:23.412 Minha mãe casou aos nove anos, e eu sou a mulher solteira mais velha 00:15:23.412 --> 00:15:26.988 e não fazendo nada da vida na minha aldeia. NOTE Paragraph 00:15:26.988 --> 00:15:30.285 CA: Espera, espera, não fazendo nada? NOTE Paragraph 00:15:30.285 --> 00:15:32.653 KB: Não. NOTE Paragraph 00:15:32.653 --> 00:15:35.556 KB: As pessoas sentem pena de mim. NOTE Paragraph 00:15:35.556 --> 00:15:39.480 CA: Mas quanto tempo você passa em Balochistan agora? 00:15:39.480 --> 00:15:41.367 KB: Eu moro lá. 00:15:41.367 --> 00:15:44.199 Ainda moramos entre Carachi e Balochistan. 00:15:44.199 --> 00:15:46.983 Meus irmãos todos vão à escola. 00:15:46.983 --> 00:15:49.424 Eu ainda sou a mais velha de oito irmãos. NOTE Paragraph 00:15:49.424 --> 00:15:53.784 CA: Mas o que você está fazendo com certeza ameaça algumas pessoas lá. 00:15:53.784 --> 00:15:58.140 Como você se mantém segura? Você se sente segura? 00:15:58.140 --> 00:16:00.265 Há problemas com isso lá? NOTE Paragraph 00:16:00.265 --> 00:16:04.075 KB: Já me perguntei isso muitas vezes, 00:16:04.075 --> 00:16:10.390 e eu sinto que a palavra "medo" bate em mim e cai, 00:16:10.390 --> 00:16:14.120 mas tem um medo que eu tenho, diferente disso. 00:16:14.120 --> 00:16:17.623 Meu medo é que se eu for assassinada, o que aconteceria com as pessoas 00:16:17.623 --> 00:16:19.608 que tanto me amam? 00:16:19.608 --> 00:16:23.840 Minha mãe espera até tarde da noite eu chegar em casa. 00:16:23.840 --> 00:16:26.585 Minhas irmãs querem aprender muito comigo, 00:16:26.585 --> 00:16:29.846 e há muitas meninas na comunidade que querem falar comigo 00:16:29.846 --> 00:16:32.119 e me perguntar coisas diferentes, 00:16:32.119 --> 00:16:34.910 e eu recentemente fiquei noiva. (Risos) 00:16:34.910 --> 00:16:37.324 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:16:37.324 --> 00:16:40.552 CA: Ele está aqui? Você precisa levantar. 00:16:40.552 --> 00:16:44.058 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:16:48.098 --> 00:16:51.720 KB: Escapando de casamentos arranjados, eu escolhi meu próprio marido 00:16:51.720 --> 00:16:56.178 do outro lado do mundo, em LA, um mundo muito diferente. 00:16:56.178 --> 00:16:59.444 Eu tive que brigar por um ano inteiro. Essa é outra história. 00:16:59.444 --> 00:17:04.189 Mas eu acho que isso é a única coisa que me dá medo, 00:17:04.189 --> 00:17:09.933 não quero que minha mãe não veja ninguém quando me espera à noite. NOTE Paragraph 00:17:09.933 --> 00:17:12.404 CA: Então, as pessoas que querem ajudá-la, 00:17:12.404 --> 00:17:15.077 podem comprar essas roupas 00:17:15.077 --> 00:17:17.649 que você trouxe, 00:17:17.649 --> 00:17:21.161 feitas por costureiras em Balochistan? NOTE Paragraph 00:17:21.161 --> 00:17:22.369 KB: Sim. NOTE Paragraph 00:17:22.369 --> 00:17:24.573 CA: Ou elas podem se envolver com a fundação. NOTE Paragraph 00:17:24.573 --> 00:17:27.419 KB: Com certeza, quanto mais gente melhor, 00:17:27.419 --> 00:17:31.117 porque agora que a fundação está no início do processo, 00:17:31.117 --> 00:17:33.708 eu estou tentando aprender bastante sobre como operar, 00:17:33.708 --> 00:17:38.087 arrecadar fundos ou contatar mais organizações, 00:17:38.087 --> 00:17:41.245 e especialmente no "e-commerce", que é muito novo para mim. 00:17:41.245 --> 00:17:43.632 Eu não sou uma pessoa da moda, podem crer. NOTE Paragraph 00:17:43.632 --> 00:17:46.929 CA: Bom, foi incrível ter você aqui. 00:17:46.929 --> 00:17:51.944 Por favor continue sendo corajosa, inteligente, e por favor, tome cuidado. NOTE Paragraph 00:17:51.944 --> 00:17:56.298 KB: Muito Obrigada. CA: Obrigado você, Khalida. (Aplausos)