0:00:00.973,0:00:03.209 Enquanto eu me preparava para hoje 0:00:03.209,0:00:07.263 refletia sobre a minha vida [br]para tentar entender 0:00:07.263,0:00:12.187 em que momento exato[br]minha jornada começou. 0:00:12.187,0:00:14.834 Um bom tempo passou[br]e eu não conseguia resolver[br] 0:00:14.834,0:00:17.806 qual era o começo, o meio[br]ou o fim da minha história. 0:00:17.806,0:00:19.757 Eu sempre achei que o começo 0:00:19.757,0:00:23.867 foi em uma tarde na minha comunidade[br]quando minha mãe me disse 0:00:23.867,0:00:27.658 que eu havia escapado de três casamentos[br]arranjados aos dois anos de idade. 0:00:28.278,0:00:32.713 Ou uma noite na comunidade quando [br]ficamos sem eletricidade por oito horas 0:00:32.713,0:00:34.965 e meu pai se sentou, rodeado[br]por todos nós, 0:00:34.965,0:00:38.866 e nos contou histórias de quando [br]era pequeno e brigava para ir à escola 0:00:38.866,0:00:42.974 enquanto seu pai, um fazendeiro, [br]queria que ele trabalhasse com ele. 0:00:42.974,0:00:45.952 Ou aquela noite escura,[br]quando eu tinha 16 0:00:45.980,0:00:50.139 e 3 crianças sussurraram no meu ouvido 0:00:50.139,0:00:54.416 que minha amiga tinha sido assassinada[br]por algo chamado crimes de honra. 0:00:56.106,0:00:57.611 Mas aí eu percebi 0:00:57.611,0:01:01.948 que por mais que eu saiba que esses[br]momentos contribuíram para minha jornada, 0:01:01.948,0:01:03.548 eles influenciaram minha jornada, 0:01:03.548,0:01:05.707 mas não foram o começo dela. 0:01:05.707,0:01:10.003 O verdadeiro começo da minha jornada[br]foi em frente à uma casa de barro 0:01:10.003,0:01:12.626 ao norte de Sinde, no Paquistão, 0:01:12.626,0:01:15.482 quando meu pai segurou a mão[br]da minha mãe que tinha 14 anos 0:01:15.482,0:01:17.502 e eles decidiram [br]ir embora da aldeia, 0:01:17.502,0:01:20.962 para ir para uma cidade onde eles[br]pudessem mandar seus filhos à escola. 0:01:20.962,0:01:23.168 De uma forma, sinto que minha vida 0:01:23.168,0:01:28.903 é um resultado das sábias escolhas [br]e decisões que eles tomaram. 0:01:28.903,0:01:31.759 E dessa maneira, [br]outra decisão que tomaram 0:01:31.759,0:01:34.986 foi a de manter eu e meus irmãos[br]conectados às nossas raízes. 0:01:34.986,0:01:39.235 Enquanto morávamos na comunidade[br]que se chamava Ribabad, 0:01:39.235,0:01:41.464 que significa "comunidade dos pobres", 0:01:41.464,0:01:45.076 meu pai fez questão de que tivéssemos[br]também uma casa na nossa pátria rural. 0:01:45.076,0:01:48.700 Eu venho de uma tribo indígena[br]das montanhas de Balochistan, 0:01:48.700,0:01:50.520 chamada Brahui. 0:01:50.520,0:01:55.688 Brahui, ou Brohi, significa morador[br]da montanha e é também minha língua. 0:01:55.688,0:01:59.924 Graças às rígidas regras do meu pai[br]sobre manter a conexão com nossos costumes 0:01:59.924,0:02:05.655 vivi uma linda vida de música,[br]cultura, tradição, histórias, montanhas 0:02:05.655,0:02:07.046 e muitas ovelhas. 0:02:07.696,0:02:10.365 Então, viver entre dois extremos, 0:02:10.365,0:02:14.394 entre as tradições da minha cultura,[br]da minha aldeia, 0:02:14.394,0:02:17.745 e a educação moderna [br]da minha escola não foi fácil. 0:02:17.745,0:02:22.249 Eu tinha consciência de que era a única[br]menina que tinha tamanha liberdade, 0:02:22.249,0:02:24.293 e me sentia culpada por isso. 0:02:24.293,0:02:28.255 Enquanto ia a escola em Carachi[br]e Hyderabad, 0:02:28.255,0:02:32.196 muitas das minhas primas e amigas[br]de infância se casavam, 0:02:32.196,0:02:34.950 algumas com homens mais velhos,[br]outras como troca, 0:02:34.950,0:02:37.249 outras até como segundas esposas. 0:02:37.249,0:02:42.558 Eu pude ver a linda tradição[br]e sua mágica desaparecer na minha frente 0:02:42.558,0:02:47.892 quando vi que o nascimento de uma menina[br]era celebrado com tristeza, 0:02:47.892,0:02:52.659 quando as mulheres ouviam que deviam[br]ter a paciência como principal virtude. 0:02:52.659,0:02:54.640 Até os 16 anos, 0:02:54.640,0:02:57.448 eu curei minha tristeza através do choro, 0:02:57.448,0:02:59.634 normalmente de noite[br]enquanto todo mundo dormia 0:02:59.634,0:03:01.950 e eu chorava no travesseiro. 0:03:01.950,0:03:05.297 Até a noite em que descobri[br]que minha amiga tinha sido assassinada 0:03:05.297,0:03:07.471 em nome da honra. 0:03:08.381,0:03:11.218 Crimes em nome da honra[br]são um costume 0:03:11.218,0:03:14.116 em que homens e mulheres [br]são suspeitos de terem relações 0:03:14.116,0:03:15.811 antes ou fora do casamento, 0:03:15.811,0:03:17.990 e são mortos pela própria [br]família por isso. 0:03:17.990,0:03:22.375 Normalmente o assassino [br]é o irmão, o pai ou o tio. 0:03:22.375,0:03:27.007 Relatórios da ONU dizem que há em torno de[br]mil crimes de honra por ano no Paquistão, 0:03:27.007,0:03:29.445 e esses são só os casos registrados. 0:03:29.445,0:03:33.103 Um costume que mata não fazia[br]sentido para mim, 0:03:33.103,0:03:35.881 e eu sabia que tinha que fazer algo[br]sobre isso dessa vez. 0:03:35.881,0:03:37.762 Eu não ia chorar até cair no sono. 0:03:37.762,0:03:40.680 Eu faria alguma coisa, qualquer coisa,[br]para parar aquilo. 0:03:40.680,0:03:42.726 Com 16 anos comecei a escrever poesia 0:03:42.726,0:03:45.954 e ir de porta em porta contar a todos[br]sobre os crimes de honra, 0:03:45.954,0:03:48.149 e por que acontecem, [br]por que precisam parar, 0:03:48.149,0:03:49.585 e conscientizando as pessoas 0:03:49.585,0:03:54.162 até que eu achei uma maneira muito,[br]muito melhor para lidar com esse problema. 0:03:54.841,0:04:01.002 Naquele tempo a gente vivia em uma casa[br]muito pequena de um quarto em Carachi. 0:04:01.002,0:04:05.529 Todos os anos, durante a temporada de[br]monção nossa casa inundava com água, 0:04:05.529,0:04:07.236 águas pluviais e residuais, 0:04:07.241,0:04:10.368 e minha mãe e meu pai [br]tiravam a água da casa. 0:04:10.368,0:04:15.467 Naqueles dias, meu pai trouxe [br]para casa um enorme computador. 0:04:15.467,0:04:20.364 Era tão grande que parecia que ia[br]tomar todo o espaço do nosso único quarto, 0:04:20.364,0:04:23.864 e tinha muitas peças e cabos[br]que precisavam ser conectados. 0:04:23.864,0:04:25.954 Mas mesmo assim [br]foi a coisa mais legal 0:04:25.954,0:04:28.740 que aconteceu a mim e a minhas irmãs. 0:04:28.740,0:04:32.850 Meu irmão mais velho Ali ficou[br]responsável por cuidar do computador 0:04:32.850,0:04:36.785 e todos nós tínhamos de 10[br]a 15 minutos por dia para usá-lo. 0:04:36.785,0:04:39.850 Sendo a mais velha de oito crianças 0:04:39.850,0:04:42.335 eu podia usar por último, 0:04:42.335,0:04:45.074 e isso depois de ter lavado os pratos, 0:04:45.074,0:04:47.837 limpado a casa, feito jantar[br]com a minha mãe 0:04:47.837,0:04:50.529 e colocado cobertores no chão[br]para todo mundo dormir, 0:04:50.529,0:04:52.712 e depois disso eu corria[br]para o computador, 0:04:52.712,0:04:54.269 me conectava à internet, 0:04:54.269,0:05:00.288 e tinha de 10 a 15 minutos[br]de pura alegria. 0:05:00.288,0:05:04.694 Foi então que descobri[br]um website chamado "Joogle". 0:05:04.694,0:05:07.760 [Google] (Risos) 0:05:07.760,0:05:11.474 No meu desejo frenético[br]de fazer algo sobre esse costume 0:05:11.474,0:05:14.982 fiz uso do Google [br]e descobri o Facebook, 0:05:14.982,0:05:17.090 uma página onde as pessoas [br]podem se conectar 0:05:17.090,0:05:19.088 a qualquer pessoa ao redor do mundo. 0:05:19.088,0:05:23.618 E assim, do meu minúsculo quarto [br]com teto de cimento em Carachi, 0:05:23.618,0:05:26.828 me conectei com pessoas do Reino Unido,[br]EUA, Austrália e Canadá, 0:05:26.828,0:05:32.188 e criei uma campanha chamada WAKE UP,[br]"Acorda", contra os crimes de honra. 0:05:32.188,0:05:35.299 A campanha se tornou enorme[br]em poucos meses. 0:05:35.299,0:05:37.851 Tive muito apoio do mundo inteiro. 0:05:37.851,0:05:39.542 A mídia se conectou com a campanha. 0:05:39.542,0:05:42.611 Muita gente querendo ajudar[br]e tentando conscientizar os demais. 0:05:42.611,0:05:45.933 A campanha ficou tão grande[br]que passou do mundo virtual 0:05:45.933,0:05:49.697 às ruas da minha cidade natal,[br]onde fizemos protestos e greves 0:05:49.697,0:05:53.169 tentando mudar a política interna[br]do Paquistão para apoiar as mulheres. 0:05:53.169,0:05:56.891 E enquanto eu pensava [br]que tudo estava perfeito, 0:05:56.891,0:06:00.768 meu time, que era basicamente meus[br]amigos e vizinhos na época, 0:06:00.768,0:06:02.858 pensou que tudo estava indo tão bem, 0:06:02.858,0:06:07.259 que não fazíamos ideia de que a oposição[br]estava vindo para nos confrontar. 0:06:08.039,0:06:10.174 Minha comunidade ficou contra nós, 0:06:10.174,0:06:13.891 dizendo que estávamos disseminando[br]um comportamento anti-islâmico. 0:06:13.891,0:06:18.601 Estávamos desafiando costumes[br]de centenas de anos nessas comunidades. 0:06:18.601,0:06:21.679 Eu lembro que meu pai recebeu[br]cartas anônimas que diziam: 0:06:21.679,0:06:24.615 "Sua filha está espalhando[br]a cultura ocidental 0:06:24.615,0:06:26.341 em sociedades honoráveis." 0:06:26.341,0:06:28.887 Apedrejaram nosso carro uma vez. 0:06:28.887,0:06:34.017 Um dia eu fui para o escritório e achei[br]nossa placa de metal amassada e quebrada 0:06:34.017,0:06:37.589 como se um monte de gente[br]tivesse batido nela com algo pesado. 0:06:37.589,0:06:41.216 A situação ficou tão ruim que eu tive[br]que me esconder de várias maneiras. 0:06:41.216,0:06:44.293 Eu só andava com as janelas[br]do carro fechadas, 0:06:44.293,0:06:48.225 usava o véu, não falava quando em público. 0:06:48.225,0:06:52.202 Mas, no final, a situação ficou pior [br]quando minha vida foi ameaçada, 0:06:52.202,0:06:56.618 e eu tive que ir embora, de volta [br]para Carachi e paramos de atuar. 0:06:57.962,0:07:01.335 De volta a Carachi, com 18 anos, 0:07:01.335,0:07:06.101 eu achava que isso tinha sido o maior[br]fracasso da minha vida. 0:07:06.101,0:07:08.011 Estava arrasada. 0:07:08.011,0:07:11.466 Como adolescente, eu me culpava[br]por tudo que havia acontecido. 0:07:11.466,0:07:14.442 E, quando começamos [br]a refletir sobre aquilo, 0:07:14.442,0:07:19.666 percebemos que a culpa era mesmo[br]minha e do meu time. 0:07:19.666,0:07:24.651 Havia dois grandes motivos[br]para o fracasso da nossa campanha. 0:07:24.651,0:07:26.811 O primeiro motivo 0:07:26.811,0:07:30.340 é que estávamos nos opondo[br]aos costumes e valores das pessoas. 0:07:30.900,0:07:34.412 Estávamos falando não para algo[br]que era muito importante para eles, 0:07:34.412,0:07:36.759 desafiando o código de honra deles, 0:07:36.759,0:07:38.946 e os machucando profundamente[br]no processo. 0:07:38.946,0:07:41.795 O segundo motivo, que foi muito[br]importante para eu aprender, 0:07:41.795,0:07:43.930 e incrível e surpreendente [br]para eu aprender, 0:07:43.930,0:07:47.041 foi que não estávamos incluindo[br]os verdadeiros heróis 0:07:47.041,0:07:49.117 que deveriam estar lutando por si mesmos. 0:07:49.117,0:07:53.274 As mulheres das aldeias não tinham ideia[br]de que lutávamos por elas nas ruas. 0:07:53.274,0:07:54.711 Todas as vezes que eu voltava 0:07:54.711,0:07:57.718 via minhas primas e amigas[br]com lenços cobrindo seus rostos,[br] 0:07:57.718,0:07:59.512 e perguntava: "O que houve?" 0:07:59.512,0:08:01.952 E elas diziam: "Nossos maridos [br]bateram na gente." 0:08:01.952,0:08:04.781 Mas estamos trabalhando[br]nas ruas para vocês, 0:08:04.781,0:08:06.383 estamos mudando a política. 0:08:06.383,0:08:09.355 Como isso não está afetando[br]suas vidas? 0:08:09.355,0:08:14.206 Então descobrimos algo[br]que foi incrível para nós. 0:08:14.206,0:08:16.856 A política interna de um país 0:08:16.856,0:08:21.467 não necessariamente afeta[br]as comunidades tribais e rurais. 0:08:21.467,0:08:25.771 Foi devastador. Ah, então realmente[br]não podemos fazer nada sobre isso? 0:08:25.771,0:08:28.753 E descobrimos que há um espaço enorme 0:08:28.753,0:08:32.649 entre a política interna oficial [br]e o que realmente acontece. 0:08:32.649,0:08:35.961 Então dessa vez decidimos[br]fazer diferente. 0:08:35.961,0:08:37.710 Usaríamos estratégia, 0:08:37.710,0:08:40.699 e voltaríamos às comunidades[br]para pedir desculpas. 0:08:40.699,0:08:42.350 Sim, pedir desculpas. 0:08:42.350,0:08:43.863 Voltamos para as comunidades 0:08:43.863,0:08:47.111 e dissemos que estávamos muito[br]envergonhados do que fizemos. 0:08:47.111,0:08:51.681 Estamos aqui para nos desculpar[br]e para compensá-los. 0:08:51.681,0:08:53.251 Como fazemos isso? 0:08:53.251,0:08:56.217 Promoveremos três das suas[br]principais culturas. 0:08:56.217,0:08:59.799 Sabemos que elas são a música, [br]a linguagem e o bordado. 0:08:59.799,0:09:01.325 Ninguém acreditou na gente. 0:09:01.325,0:09:04.063 Ninguém queria trabalhar com a gente. 0:09:04.063,0:09:07.618 Tivemos muitos debates e conversas[br]na tentativa de convencê-los, 0:09:07.618,0:09:11.310 até eles concordarem com a ideia[br]de a gente promover a língua deles, 0:09:11.310,0:09:15.972 fazendo livretos de suas histórias, [br]fábulas e antigos contos da tribo, 0:09:15.972,0:09:18.544 e promoveríamos sua música 0:09:18.544,0:09:24.055 fazendo um CD com as músicas da tribo[br]e sons de tambores. 0:09:24.055,0:09:26.216 E a terceira, que era a minha favorita, 0:09:26.216,0:09:30.227 é que promoveríamos seus bordados[br]criando um centro na aldeia 0:09:30.227,0:09:33.362 onde as mulheres poderiam ir todos[br]os dias para bordar. 0:09:34.064,0:09:36.038 E assim começou. 0:09:36.038,0:09:40.040 Trabalhamos com uma aldeia[br]e inauguramos o primeiro centro. 0:09:40.770,0:09:42.268 Foi um dia lindo. 0:09:42.268,0:09:43.372 Inauguramos o centro. 0:09:43.372,0:09:45.441 Mulheres vinham para bordar, 0:09:45.441,0:09:49.025 e mudar suas vidas[br]através de um processo de educação, 0:09:49.025,0:09:50.361 conhecendo seus direitos, [br] 0:09:50.361,0:09:52.427 o que o Islã diz sobre seus direitos 0:09:52.427,0:09:55.054 e como desenvolver [br]empresas e fazer dinheiro, 0:09:55.054,0:09:59.386 e como podem fazer dinheiro com dinheiro,[br]como podem lutar contra os costumes 0:09:59.386,0:10:02.294 que têm destruído suas vidas[br]por tantos séculos, 0:10:02.532,0:10:04.758 porque no Islã, na realidade, 0:10:04.758,0:10:08.373 as mulheres devem estar ombro[br]a ombro com os homens. 0:10:08.373,0:10:12.125 Mulheres têm tanto status [br]que nós não temos ouvido, 0:10:12.125,0:10:13.938 que elas não têm ouvido, 0:10:13.938,0:10:16.956 e precisávamos dizer para elas[br]que elas precisam saber 0:10:16.956,0:10:19.696 quais são os seus direitos, [br]e como tomar posse deles, 0:10:19.696,0:10:22.021 porque elas podem, e nós não. 0:10:22.021,0:10:24.993 Então esse foi o modelo [br]que surgiu. Incrível. 0:10:24.993,0:10:27.526 Através do bordado[br]promovíamos suas tradições. 0:10:27.526,0:10:30.237 Fomos para a aldeia [br]mobilizar a comunidade, 0:10:30.237,0:10:33.257 criar um centro nela[br]onde 30 mulheres viriam, 0:10:33.257,0:10:37.365 por 6 meses, aprender sobre os valores[br]do bordado tradicional, 0:10:37.365,0:10:41.104 desenvolvimento empresarial, habilidades[br]para a vida e educação básica, 0:10:41.104,0:10:44.215 e sobre os direitos delas [br]e como dizer não aos costumes. 0:10:44.215,0:10:47.886 E como se tornarem líderes[br]delas mesmas e da sociedade. 0:10:47.886,0:10:52.698 Após seis meses dávamos a essas mulheres[br]acesso a empréstimos e ao mercado 0:10:52.698,0:10:56.608 onde elas poderiam se tornar empresárias[br]locais das suas comunidades. 0:10:56.608,0:10:59.865 Chamamos o projeto de Sughar. 0:10:59.865,0:11:03.905 Sughar é uma palavra local usada[br]em muitas línguas no Paquistão. 0:11:03.905,0:11:07.341 Significa "mulheres[br]confiantes e habilidosas". 0:11:07.341,0:11:12.449 Eu realmente acredito, que para criar[br]mulheres líderes só há uma coisa a fazer: 0:11:12.449,0:11:16.631 deixá-las saberem que elas têm tudo[br]de que precisam para ser líderes. 0:11:16.631,0:11:18.130 As mulheres que veem aqui 0:11:18.130,0:11:22.573 têm muito talento e potencial[br]para serem líderes. 0:11:22.573,0:11:25.615 O que tínhamos a fazer era[br]remover as barreiras que as rodeavam. 0:11:25.615,0:11:28.154 E foi isso que decidimos fazer. 0:11:28.154,0:11:31.443 Mas enquanto pensávamos que tudo ia bem, 0:11:31.443,0:11:34.043 que uma vez mais tudo estava fantástico, 0:11:34.043,0:11:36.110 achamos nosso próximo empecilho: 0:11:36.110,0:11:39.279 muitos homens começaram a notar[br]mudanças visíveis em suas mulheres. 0:11:39.279,0:11:41.420 "Ela está falando mais, [br]tomando decisões, 0:11:41.420,0:11:44.109 oh meu Deus, ela está [br]cuidando de tudo em casa." 0:11:44.109,0:11:48.578 Eles impediram que viessem ao centro, 0:11:48.578,0:11:52.622 e dessa vez pensamos: [br]"Certo, hora da estratégia número dois". 0:11:52.622,0:11:54.710 Fomos à indústria de moda do Paquistão 0:11:54.710,0:11:58.493 e fizemos uma pesquisa[br]sobre o que acontece lá. 0:11:58.493,0:12:03.480 A indústria da moda no Paquistão[br]é muito forte e cresce cada dia mais, 0:12:03.480,0:12:07.046 mas há menos contribuições[br]das áreas tribais 0:12:07.046,0:12:10.121 e para as áreas tribais, [br]especialmente as mulheres. 0:12:10.121,0:12:14.555 Então decidimos lançar [br]a primeira marca de moda tribal, 0:12:14.555,0:12:17.185 que agora é chamada Nomads. 0:12:18.085,0:12:20.267 Então as mulheres começaram a ganhar mais, 0:12:20.267,0:12:23.073 começaram a contribuir mais[br]financeiramente em suas casas, 0:12:23.073,0:12:26.304 e os homens tiveram que pensar[br]duas vezes antes de dizer não a elas 0:12:26.304,0:12:28.363 quando elas vinham aos centros. 0:12:31.343,0:12:34.106 (Aplausos) 0:12:34.106,0:12:36.265 Obrigada, obrigada. 0:12:36.265,0:12:41.442 Em 2013, lançamos a primeira[br]Sughar Hub, em vez de um centro. 0:12:41.442,0:12:43.602 Fizemos uma parceria com TripAdvisor 0:12:43.602,0:12:47.514 e construímos uma sala de cimento[br]no meio da aldeia 0:12:47.514,0:12:51.012 e convidamos muitas organizações [br]para trabalhar lá. 0:12:51.012,0:12:54.037 Criamos uma plataforma[br]para as organizações sem fins lucrativos 0:12:54.037,0:12:56.170 para que possam [br]abordar outras questões 0:12:56.170,0:12:58.395 que Sughar não está abordando, 0:12:58.395,0:13:02.259 que seria um lugar fácil[br]para dar treinamentos, 0:13:02.259,0:13:04.874 usar como uma escola agrícola,[br]ou mesmo como um mercado, 0:13:04.874,0:13:07.146 e qualquer coisa que elas queiram fazer, 0:13:07.146,0:13:09.259 e elas têm feito tudo muito bem. 0:13:09.259,0:13:12.789 E, até agora, pudemos ajudar 900 mulheres 0:13:12.789,0:13:16.039 em 24 aldeias do Paquistão. 0:13:16.039,0:13:20.544 (Aplausos) 0:13:21.224,0:13:24.568 Mas isso não é o que eu realmente quero. 0:13:26.758,0:13:31.130 Meu sonho é alcançar um milhão[br]de mulheres nos próximos 10 anos. 0:13:31.130,0:13:33.059 Para ter certeza de que isso aconteça 0:13:33.059,0:13:36.047 esse ano lançamos a Fundação Sughar[br]nos Estados Unidos. 0:13:36.047,0:13:40.811 Não é apenas para financiar a Sughar, mas [br]muitas outras organizações no Paquistão 0:13:40.811,0:13:43.020 para replicar a ideia, 0:13:43.020,0:13:45.760 e achar maneiras ainda mais inovativas 0:13:45.760,0:13:49.591 de libertar o potencial[br]das mulheres rurais do Paquistão. 0:13:49.591,0:13:51.564 Muito obrigada. 0:13:51.564,0:13:54.606 (Aplausos) 0:13:54.606,0:13:57.336 Obrigada. Obrigada. Obrigada. 0:13:59.056,0:14:02.359 Chris Andreson: Khalida, você[br]é uma força da natureza. 0:14:02.359,0:14:06.982 Em muitas maneiras [br]essa história é inacreditável. 0:14:06.982,0:14:11.042 É incrível alguém tão jovem[br]conseguir fazer tantas coisas, 0:14:11.042,0:14:13.900 através de tanta força e criatividade. 0:14:13.900,0:14:15.470 Então uma pergunta: 0:14:15.470,0:14:20.181 é um sonho espetacular poder atingir[br]e capacitar um milhão de mulheres. 0:14:20.181,0:14:23.975 Quanto desse sucesso atual [br]depende de você, 0:14:23.975,0:14:28.208 da força magnética [br]da sua personalidade? 0:14:28.218,0:14:30.848 Como isto é medido? 0:14:30.858,0:14:35.344 Khalida Brohil: Eu acho[br]que meu trabalho é inspirar, 0:14:35.344,0:14:37.065 sonhar em conjunto. 0:14:37.065,0:14:40.487 Eu não posso ensinar como fazer isso[br]porque há diversas maneiras. 0:14:40.487,0:14:42.792 Temos experimentado [br]com apenas três maneiras. 0:14:42.792,0:14:46.385 Existem centenas de maneiras[br]de libertar o potencial das mulheres. 0:14:46.385,0:14:49.033 Eu só dou a inspiração,[br]e esse é o meu trabalho. 0:14:49.033,0:14:51.507 Continuarei fazendo isso.[br]Sughar crescerá mais. 0:14:51.507,0:14:54.595 Queremos trabalhar [br]com outras duas aldeias, 0:14:54.595,0:14:57.575 e eu acredito que em breve[br]cresceremos fora do Paquistão 0:14:57.575,0:15:00.361 no sul da Ásia e além. 0:15:00.361,0:15:03.914 CA: Eu adorei quando você[br]falou do seu time, 0:15:03.914,0:15:06.096 afinal você tinha 18 anos na época. 0:15:06.096,0:15:07.861 Como esse time era composto? 0:15:07.861,0:15:09.509 Todos amigos da escola, certo? 0:15:09.509,0:15:14.478 KB: As pessoas aqui acreditam[br]que na minha idade 0:15:14.478,0:15:17.522 eu deveria ser avó na minha aldeia? 0:15:17.522,0:15:23.412 Minha mãe casou aos nove anos,[br]e eu sou a mulher solteira mais velha 0:15:23.412,0:15:26.988 e não fazendo nada da vida[br]na minha aldeia. 0:15:26.988,0:15:30.285 CA: Espera, espera, não fazendo nada? 0:15:30.285,0:15:32.653 KB: Não. 0:15:32.653,0:15:35.556 KB: As pessoas sentem pena de mim. 0:15:35.556,0:15:39.480 CA: Mas quanto tempo você passa [br]em Balochistan agora? 0:15:39.480,0:15:41.367 KB: Eu moro lá. 0:15:41.367,0:15:44.199 Ainda moramos entre Carachi e Balochistan. 0:15:44.199,0:15:46.983 Meus irmãos todos vão à escola. 0:15:46.983,0:15:49.424 Eu ainda sou a mais velha de oito irmãos. 0:15:49.424,0:15:53.784 CA: Mas o que você está fazendo [br]com certeza ameaça algumas pessoas lá. 0:15:53.784,0:15:58.140 Como você se mantém segura? [br]Você se sente segura? 0:15:58.140,0:16:00.265 Há problemas com isso lá? 0:16:00.265,0:16:04.075 KB: Já me perguntei isso muitas vezes, 0:16:04.075,0:16:10.390 e eu sinto que a palavra "medo" [br]bate em mim e cai, 0:16:10.390,0:16:14.120 mas tem um medo que eu tenho,[br]diferente disso. 0:16:14.120,0:16:17.623 Meu medo é que se eu for assassinada,[br]o que aconteceria com as pessoas 0:16:17.623,0:16:19.608 que tanto me amam? 0:16:19.608,0:16:23.840 Minha mãe espera até tarde da noite[br]eu chegar em casa. 0:16:23.840,0:16:26.585 Minhas irmãs querem aprender muito comigo, 0:16:26.585,0:16:29.846 e há muitas meninas na comunidade[br]que querem falar comigo 0:16:29.846,0:16:32.119 e me perguntar coisas diferentes, 0:16:32.119,0:16:34.910 e eu recentemente fiquei noiva. (Risos) 0:16:34.910,0:16:37.324 (Aplausos) 0:16:37.324,0:16:40.552 CA: Ele está aqui? Você precisa levantar. 0:16:40.552,0:16:44.058 (Aplausos) 0:16:48.098,0:16:51.720 KB: Escapando de casamentos arranjados,[br]eu escolhi meu próprio marido 0:16:51.720,0:16:56.178 do outro lado do mundo, em LA,[br]um mundo muito diferente. 0:16:56.178,0:16:59.444 Eu tive que brigar por um ano inteiro.[br]Essa é outra história. 0:16:59.444,0:17:04.189 Mas eu acho que isso é a única coisa[br]que me dá medo, 0:17:04.189,0:17:09.933 não quero que minha mãe não veja[br]ninguém quando me espera à noite. 0:17:09.933,0:17:12.404 CA: Então, as pessoas que querem ajudá-la, 0:17:12.404,0:17:15.077 podem comprar essas roupas 0:17:15.077,0:17:17.649 que você trouxe, 0:17:17.649,0:17:21.161 feitas por costureiras em Balochistan? 0:17:21.161,0:17:22.369 KB: Sim. 0:17:22.369,0:17:24.573 CA: Ou elas podem se envolver[br]com a fundação. 0:17:24.573,0:17:27.419 KB: Com certeza, quanto mais gente melhor, 0:17:27.419,0:17:31.117 porque agora que a fundação[br]está no início do processo, 0:17:31.117,0:17:33.708 eu estou tentando aprender bastante[br]sobre como operar, 0:17:33.708,0:17:38.087 arrecadar fundos ou contatar[br]mais organizações, 0:17:38.087,0:17:41.245 e especialmente no "e-commerce",[br]que é muito novo para mim. 0:17:41.245,0:17:43.632 Eu não sou uma pessoa[br]da moda, podem crer. 0:17:43.632,0:17:46.929 CA: Bom, foi incrível ter você aqui. 0:17:46.929,0:17:51.944 Por favor continue sendo corajosa,[br]inteligente, e por favor, tome cuidado. 0:17:51.944,0:17:56.298 KB: Muito Obrigada. [br]CA: Obrigado você, Khalida. (Aplausos)