1 00:00:12,175 --> 00:00:14,353 Зар Бред није био фантастичан? 2 00:00:14,353 --> 00:00:17,145 Мислим да је то било сјајно, 3 00:00:17,145 --> 00:00:19,547 али осећам да сам 4 00:00:19,547 --> 00:00:21,570 технолошки заостао 5 00:00:21,570 --> 00:00:23,824 јер немам никакве сателитске снимке. 6 00:00:23,824 --> 00:00:25,518 (Смех) 7 00:00:25,765 --> 00:00:28,772 Да будем искрен, немам ни слајдове. 8 00:00:30,055 --> 00:00:31,962 Мислио сам да почнем 9 00:00:31,962 --> 00:00:34,209 једноставним захтевом. 10 00:00:34,209 --> 00:00:38,164 Волео бих да се сви ви, 11 00:00:38,164 --> 00:00:40,358 бедни слабићи, 12 00:00:40,358 --> 00:00:43,584 зауставите на тренутак и погледате своје јадно постојање. 13 00:00:43,584 --> 00:00:45,583 (Смех) 14 00:00:47,444 --> 00:00:50,139 То је био савет који је Св. Бенедикт дао 15 00:00:50,139 --> 00:00:53,590 својим запањеним следбеницима у петом веку. 16 00:00:53,590 --> 00:00:55,811 Тај сам савет и сам одлучио да послушам, 17 00:00:55,811 --> 00:00:57,682 када сам напунио 40 година. 18 00:00:57,682 --> 00:00:59,646 До тада сам био 19 00:00:59,646 --> 00:01:02,018 класични корпоративни ратник. 20 00:01:02,018 --> 00:01:04,099 Превише сам јео, превише сам пио, 21 00:01:04,099 --> 00:01:05,384 превише напорно сам радио, 22 00:01:05,384 --> 00:01:07,730 запостављао сам породицу. 23 00:01:07,730 --> 00:01:11,405 Одлучио сам да покушам да преокренем свој живот. 24 00:01:11,405 --> 00:01:14,682 Посебно, одлучио сам да се позабавим 25 00:01:14,682 --> 00:01:18,048 трновитим проблемом равнотеже између посла и приватног живота. 26 00:01:18,048 --> 00:01:21,645 Повукао сам се са посла 27 00:01:21,645 --> 00:01:24,998 и провео годину дана код куће 28 00:01:24,998 --> 00:01:27,676 са женом и четворо мале деце. 29 00:01:27,676 --> 00:01:30,907 Али све што сам током те године научио о равнотежи посао-приватни живот, 30 00:01:30,907 --> 00:01:36,110 јесте да ми је било прилично лако да балансирам 31 00:01:36,110 --> 00:01:37,814 када немам посао. 32 00:01:37,814 --> 00:01:39,960 (Смех) 33 00:01:41,130 --> 00:01:43,314 Није баш корисна вештина, 34 00:01:43,314 --> 00:01:46,208 посебно када понестане новца. 35 00:01:46,208 --> 00:01:49,149 Тако да сам се вратио на посао 36 00:01:49,149 --> 00:01:52,848 и последњих седам година проводим у борби, проучавању 37 00:01:52,848 --> 00:01:58,026 и писању о равнотежи између посла и живота. 38 00:01:58,026 --> 00:02:01,985 Желео бих да са вама данас поделим четири запажања. 39 00:02:01,985 --> 00:02:06,394 Прво је, ако друштво жели заиста да напредује на ову тему, 40 00:02:06,394 --> 00:02:09,485 морамо искрено да разговарамо. 41 00:02:09,485 --> 00:02:12,126 Али проблем је што толико људи 42 00:02:12,126 --> 00:02:15,968 прича глупости о равнотежи између посла и живота. 43 00:02:15,968 --> 00:02:19,965 Све приче о флексибилном времену 44 00:02:19,980 --> 00:02:23,299 или опуштеном петку или очинском одсуству 45 00:02:23,299 --> 00:02:26,664 само маскирају срж проблема, 46 00:02:26,664 --> 00:02:30,806 а то је да су избори одређених послова и каријера 47 00:02:30,806 --> 00:02:34,287 у основи неспојиви 48 00:02:34,287 --> 00:02:36,613 са смислено ангажованом 49 00:02:36,613 --> 00:02:41,122 свакодневицом једне младе породице. 50 00:02:42,168 --> 00:02:45,060 Први корак у решавању сваког проблема 51 00:02:45,060 --> 00:02:48,124 је прихватање реалности ситуације у којој се налазите. 52 00:02:48,124 --> 00:02:51,650 А реалност друштва у коме ми живимо 53 00:02:51,650 --> 00:02:55,377 је та да има на хиљаде и хиљаде људи 54 00:02:55,377 --> 00:02:59,190 који живе животе у тихом, болном очају, 55 00:02:59,190 --> 00:03:03,569 радећи дуго и напорно на пословима које мрзе, 56 00:03:03,569 --> 00:03:05,925 да би могли да купе ствари које им нису потребне 57 00:03:05,971 --> 00:03:08,225 да би одушевили људе које не воле. 58 00:03:08,225 --> 00:03:09,688 (Смех) 59 00:03:09,688 --> 00:03:12,440 (Аплауз) 60 00:03:12,440 --> 00:03:16,486 Тврдим да одлажење на посао петком у фармеркама и мајици 61 00:03:16,486 --> 00:03:18,949 уопште не продире у срж проблема. 62 00:03:18,949 --> 00:03:20,424 (Смех) 63 00:03:20,424 --> 00:03:22,435 (Аплауз) 64 00:03:22,435 --> 00:03:24,306 Друго запажање које желим да поделим, 65 00:03:24,306 --> 00:03:26,008 је да морамо да се суочимо са истином 66 00:03:26,008 --> 00:03:28,588 да нам владе и корпорације 67 00:03:28,588 --> 00:03:31,963 неће решити овај проблем. 68 00:03:31,963 --> 00:03:33,722 Требало би да престанемо да гледамо напоље. 69 00:03:33,722 --> 00:03:35,731 На нама као појединцима 70 00:03:35,731 --> 00:03:39,695 је да преузмемо контролу и одговорност за врсту живота 71 00:03:39,695 --> 00:03:41,885 какав желимо да водимо. 72 00:03:41,885 --> 00:03:46,447 Ако не креирате свој живот, неко други ће га креирати уместо вас 73 00:03:46,447 --> 00:03:50,808 и можда вам се неће допасти њихова идеја равнотеже. 74 00:03:50,808 --> 00:03:53,207 Нарочито је важно - 75 00:03:53,207 --> 00:03:55,808 ово се не емитује на интернету, зар не? Отпустиће ме. 76 00:03:55,808 --> 00:04:00,427 Изузетно је важно да квалитет свог живота никада 77 00:04:00,427 --> 00:04:04,374 не ставите у руке комерцијалних корпорација. 78 00:04:04,374 --> 00:04:07,527 Не говорим овде само о лошим компанијама - 79 00:04:07,527 --> 00:04:09,820 кланицама људских душа, како их називам. 80 00:04:09,820 --> 00:04:11,411 (Смех) 81 00:04:12,442 --> 00:04:15,469 Говорим о свим компанијама 82 00:04:15,469 --> 00:04:19,361 јер су комерцијалне компаније у основи направљене тако 83 00:04:19,361 --> 00:04:21,481 да вам узму што више 84 00:04:21,481 --> 00:04:23,555 и да се извуку с тим. 85 00:04:23,555 --> 00:04:26,853 То им је у природи, у њиховом ДНК, то им је посао - 86 00:04:26,853 --> 00:04:30,489 чак и добре компаније са добрим намерама. 87 00:04:30,489 --> 00:04:34,006 С једне стране, увођење просторија за децу у канцеларије 88 00:04:34,006 --> 00:04:36,882 је дивно и просветљено. 89 00:04:36,882 --> 00:04:39,066 С друге стране, то је ноћна мора јер само значи 90 00:04:39,066 --> 00:04:43,063 да проводите више времена у проклетој канцеларији. 91 00:04:43,063 --> 00:04:46,964 Морамо да будемо одговорни за постављање и одржавање 92 00:04:46,964 --> 00:04:51,757 граница које желимо у својим животима. 93 00:04:51,757 --> 00:04:55,520 Треће запажање, морамо бити опрезни 94 00:04:55,520 --> 00:05:02,321 када бирамо временски оквир на основу ког процењујемо равнотежу. 95 00:05:02,321 --> 00:05:06,007 Пре него што сам се вратио на посао, после године проведене код куће, 96 00:05:06,007 --> 00:05:08,544 сео сам и исписао, корак по корак, 97 00:05:08,544 --> 00:05:13,307 детаљан опис 98 00:05:13,307 --> 00:05:18,404 савршено избалансираног дана каквом сам тежио. 99 00:05:18,404 --> 00:05:20,857 Изгледао је овако: 100 00:05:21,123 --> 00:05:25,298 пробудим се одморан, после добро проспаване ноћи. 101 00:05:25,987 --> 00:05:27,422 Имам секс. 102 00:05:27,422 --> 00:05:28,791 (Смех) 103 00:05:28,808 --> 00:05:30,543 Прошетам пса. 104 00:05:30,543 --> 00:05:34,071 Доручкујем са женом и децом. 105 00:05:34,071 --> 00:05:35,954 Опет имам секс. 106 00:05:35,970 --> 00:05:37,370 (Смех) 107 00:05:38,300 --> 00:05:41,768 Одвезем децу у школу на путу до посла. 108 00:05:41,768 --> 00:05:43,964 Радим три сата. 109 00:05:43,964 --> 00:05:46,846 У паузи за ручак бавим се спортом са пријатељем. 110 00:05:46,846 --> 00:05:49,078 Радим још три сата. 111 00:05:49,078 --> 00:05:52,737 Сретнем се с неким другарима у бару на раном пићу. 112 00:05:52,737 --> 00:05:57,813 Одвезем се кући на вечеру са женом и децом. 113 00:05:57,813 --> 00:06:00,019 Медитирам пола сата. 114 00:06:00,019 --> 00:06:02,235 Имам секс. 115 00:06:02,235 --> 00:06:04,156 Прошетам пса. 116 00:06:04,156 --> 00:06:05,648 Опет имам секс. 117 00:06:05,648 --> 00:06:06,428 (Смех) 118 00:06:06,428 --> 00:06:08,058 Идем на спавање. 119 00:06:08,699 --> 00:06:11,151 (Аплауз) 120 00:06:13,706 --> 00:06:15,610 Шта мислите, колико често имам такав дан? 121 00:06:15,610 --> 00:06:17,348 (Смех) 122 00:06:17,955 --> 00:06:20,453 Морамо бити реални. 123 00:06:20,453 --> 00:06:22,947 Не можете све да постигнете у једном дану. 124 00:06:22,947 --> 00:06:25,618 Морамо да продужимо временски оквир 125 00:06:25,618 --> 00:06:27,666 на основу ког процењујемо равнотежу у животу 126 00:06:27,666 --> 00:06:31,746 али то морамо да урадимо на такав начин да не упаднемо у замку 127 00:06:31,746 --> 00:06:36,420 онога: "Живећу кад се пензионишем, кад деца оду од куће, 128 00:06:36,420 --> 00:06:39,572 кад се разведем, здравље ми је све горе, 129 00:06:39,572 --> 00:06:41,781 немам више ни пријатеља ни интересовања." 130 00:06:41,781 --> 00:06:43,430 (Смех) 131 00:06:43,430 --> 00:06:46,521 Дан је превише кратак, "кад се пензионишем" превише дуг. 132 00:06:46,521 --> 00:06:49,321 Мора постојати средњи пут. 133 00:06:50,261 --> 00:06:51,599 Четврта напомена: 134 00:06:51,599 --> 00:06:57,020 морамо равнотежи да приступимо на уравнотежен начин. 135 00:06:57,020 --> 00:06:58,979 Прошле године ме је посетила једна пријатељица - 136 00:06:58,979 --> 00:07:00,847 не смета јој што ово причам. 137 00:07:00,847 --> 00:07:02,977 Посетила ме је пријатељица и рекла: 138 00:07:02,977 --> 00:07:07,446 "Најџел, прочитала сам твоју књигу и схватила да ми је живот потпуно неуравнотежен. 139 00:07:07,446 --> 00:07:10,498 Посао потпуно доминира. 140 00:07:10,498 --> 00:07:13,772 Радим 10 сати дневно, путујем на посао 2 сата дневно. 141 00:07:13,772 --> 00:07:15,431 Све моје везе су пропале. 142 00:07:15,431 --> 00:07:18,995 У мом животу не постоји ништа осим посла. 143 00:07:18,995 --> 00:07:22,327 Одлучила сам да се саберем и решим то. 144 00:07:22,327 --> 00:07:25,176 Уписала сам се у теретану." 145 00:07:25,176 --> 00:07:26,882 (Смех) 146 00:07:27,529 --> 00:07:30,861 Не желим да се ругам, 147 00:07:30,861 --> 00:07:34,258 али бити канцеларијски пацов у кондицији, 10 сати дневно, 148 00:07:34,258 --> 00:07:36,797 не значи већи баланс, него бољу кондицију. 149 00:07:36,797 --> 00:07:38,371 (Смех) 150 00:07:40,064 --> 00:07:44,455 Колико год су физичке вежбе добре, постоје и други делови живота. 151 00:07:44,455 --> 00:07:46,504 Ту је интелектуална страна, емотивна страна, 152 00:07:46,504 --> 00:07:48,251 спиритуална страна. 153 00:07:48,251 --> 00:07:54,168 Мислим да, да бисмо били уравнотежени, морамо да водимо рачуна о свим тим пољима. 154 00:07:54,168 --> 00:07:57,370 Не само о 50 трбушњака. 155 00:07:57,986 --> 00:08:00,152 То може бити обесхрабрујуће, јер, људи кажу: 156 00:08:00,152 --> 00:08:02,574 "Дођавола друже, немам времена за тренирање, 157 00:08:02,574 --> 00:08:05,157 а ти 'оћеш да идем у цркву и да зовем маму." 158 00:08:05,157 --> 00:08:10,017 Потпуно разумем колико је то обесхрабрујуће. 159 00:08:10,017 --> 00:08:12,729 Али један догађај од пре неколико година 160 00:08:12,729 --> 00:08:14,759 је променио моје гледиште. 161 00:08:14,759 --> 00:08:17,806 Моја жена, која је данас ту негде у публици, 162 00:08:17,806 --> 00:08:20,844 ме је позвала на посао и рекла: 163 00:08:20,844 --> 00:08:25,215 "Најџел, мораш да покупиш најмлађег сина, Харија, из школе." 164 00:08:25,215 --> 00:08:28,907 Јер она је морала те вечери да буде на другом месту са остало троје деце. 165 00:08:28,907 --> 00:08:31,634 Отишао сам са посла сат времена раније тог дана 166 00:08:31,634 --> 00:08:35,070 и покупио Харија на капији школе. 167 00:08:35,070 --> 00:08:37,982 Одшетали смо до локалног парка, 168 00:08:37,982 --> 00:08:41,097 забављали се на љуљашкама, играли неке блесаве игре. 169 00:08:41,097 --> 00:08:43,605 Потом смо прошетали узбрдо до кафеа 170 00:08:43,605 --> 00:08:46,390 и поделили пицу. 171 00:08:46,390 --> 00:08:48,874 Онда смо се спустили до куће, 172 00:08:48,874 --> 00:08:53,255 окупао сам га и обукао му његову Бетмен пиџаму. 173 00:08:53,255 --> 00:08:58,073 Потом сам му прочитао једно поглавље из књиге "Јames and the Giant Peach", од Роалда Дала. 174 00:08:58,073 --> 00:08:59,824 Ставио сам га у кревет, ушушкао га, 175 00:08:59,824 --> 00:09:02,584 пољубио га на чело и рекао: "Лаку ноћ, другар", 176 00:09:02,584 --> 00:09:05,197 И изашао из собе. 177 00:09:05,197 --> 00:09:07,009 Док сам излазио из његове собе, 178 00:09:07,009 --> 00:09:09,499 рекао је: "Тата?" Рекох: "Да, друже?" 179 00:09:09,499 --> 00:09:13,193 Рекао је: "Тата, ово је био најбољи дан 180 00:09:13,846 --> 00:09:15,246 у целом мом животу." 181 00:09:17,015 --> 00:09:19,322 Ја нисам ништа урадио. 182 00:09:19,322 --> 00:09:22,472 Нисам га водио у Дизниленд или му купио "Playstation". 183 00:09:22,472 --> 00:09:27,459 Суштина ове приче је да су мале ствари битне. 184 00:09:27,459 --> 00:09:32,522 Бити уравнотеженији не значи доживети драматичан преокрет у животу. 185 00:09:32,522 --> 00:09:36,349 Најмањим инвестицијама на правим местима, 186 00:09:36,349 --> 00:09:39,979 можете радикално променити квалитет својих веза 187 00:09:39,979 --> 00:09:42,210 и квалитет свог живота. 188 00:09:42,210 --> 00:09:46,204 Штавише, мислим да то може променити друштво 189 00:09:46,204 --> 00:09:48,539 јер ако би више људи то радило, 190 00:09:48,539 --> 00:09:52,139 променили бисмо друштвену дефиницију успеха, 191 00:09:52,139 --> 00:09:54,918 од моронски поједностављене идеје 192 00:09:54,918 --> 00:09:58,339 да побеђује онај који има највише новца кад умре, 193 00:09:58,339 --> 00:10:01,991 до промишљеније и избалансираније дефиниције 194 00:10:01,991 --> 00:10:05,274 тога како изгледа добар живот. 195 00:10:05,274 --> 00:10:09,526 По мом мишљењу, то је идеја вредна ширења. 196 00:10:09,526 --> 00:10:11,458 (Аплауз)