1 00:00:00,776 --> 00:00:03,070 Želim razgovarati o seksu za novac. 2 00:00:03,413 --> 00:00:06,183 Nisam kao većina ljudi koju ste ikada čuli da govori 3 00:00:06,207 --> 00:00:07,515 o prostituciji. 4 00:00:07,539 --> 00:00:10,599 Nisam policajka ili socijalna radnica. 5 00:00:11,110 --> 00:00:13,837 Nisam znanstvenica, novinarka ili političarka. 6 00:00:14,329 --> 00:00:17,077 I kao što ste vjerojatno saznali od Maryam, 7 00:00:17,101 --> 00:00:18,302 nisam ni časna sestra. 8 00:00:18,326 --> 00:00:19,415 (Smijeh) 9 00:00:19,439 --> 00:00:23,407 Većina tih ljudi bi vam rekla da je prodavanje seksa ponižavajuće, 10 00:00:23,431 --> 00:00:25,566 da taj posao nitko ne bi odabrao, 11 00:00:25,590 --> 00:00:28,444 da je opasno, žene zlostavljaju i ubijaju. 12 00:00:29,039 --> 00:00:30,966 Zapravo, većina tih ljudi bi rekla, 13 00:00:30,990 --> 00:00:32,778 "To bi trebalo zakonom zabraniti!" 14 00:00:32,802 --> 00:00:34,965 Možda vam to zvuči razborito. 15 00:00:35,896 --> 00:00:39,808 Meni je zvučilo razborito do posljednjih mjeseci 2009., 16 00:00:39,832 --> 00:00:43,013 kad sam radila dva slabo plaćena posla bez mogućnosti napredovanja. 17 00:00:43,789 --> 00:00:47,048 Svaki mjesec bi moje plaće samo pokrile minus. 18 00:00:47,072 --> 00:00:49,627 Bila sam iscrpljena, a moj život nije napredovao. 19 00:00:50,124 --> 00:00:52,033 Kao mnoge druge prije mene, 20 00:00:52,057 --> 00:00:54,450 odlučila sam da je seks za novac bolja opcija. 21 00:00:55,203 --> 00:00:56,441 Nemojte me krivo shvatiti -- 22 00:00:56,465 --> 00:00:58,872 radije bih da sam dobila na lutriji. 23 00:00:58,896 --> 00:01:00,991 Ali to se ne bi uskoro dogodilo, 24 00:01:01,015 --> 00:01:02,425 a trebalo je platiti stanarinu. 25 00:01:02,832 --> 00:01:05,353 Stoga sam se prijavila za svoju prvu smjenu u bordelu. 26 00:01:06,255 --> 00:01:08,020 U godinama koje su prošle, 27 00:01:08,044 --> 00:01:09,878 imala sam vremena za razmišljanje. 28 00:01:10,296 --> 00:01:13,917 Promislila sam o idejama koje sam nekoć imala o prostituciji. 29 00:01:13,941 --> 00:01:15,846 Pomno sam razmislila o pristanku 30 00:01:15,870 --> 00:01:18,099 i prirodi rada u kapitalizmu. 31 00:01:18,552 --> 00:01:20,338 Razmišljala sam o neravnopravnost spolova 32 00:01:20,362 --> 00:01:22,878 i seksualnom i reproduktivnom radu žena. 33 00:01:23,497 --> 00:01:26,684 Iskusila sam iskorištavanje i nasilje na poslu. 34 00:01:27,142 --> 00:01:28,717 Razmišljala sam što je potrebno 35 00:01:28,741 --> 00:01:30,971 da se seksualne radnice zaštite od tih stvari. 36 00:01:30,995 --> 00:01:33,104 Možda ste i vi razmišljali o tome. 37 00:01:33,128 --> 00:01:34,285 U ovom govoru, 38 00:01:34,309 --> 00:01:36,778 provest ću vas kroz četiri glavna zakonska pristupa 39 00:01:36,802 --> 00:01:38,786 koja se primjenjuju na seksualni rad u svijetu, 40 00:01:38,810 --> 00:01:40,373 i objasniti zašto ne djeluju, 41 00:01:40,397 --> 00:01:43,555 zašto zabranjivanje seksualne industrije zapravo pogoršava povrede 42 00:01:43,579 --> 00:01:45,489 kojima su seksualne radnice podložne. 43 00:01:46,122 --> 00:01:50,478 Zatim ću vam reći što mi, seksualne radnice, zaista želimo. 44 00:01:51,508 --> 00:01:54,541 Prvi pristup je potpuna kriminalizacija. 45 00:01:54,926 --> 00:01:56,076 Pola svijeta, 46 00:01:56,100 --> 00:01:58,594 uključujući Rusiju, Južnu Afriku i većinu SAD-a, 47 00:01:58,618 --> 00:02:01,545 regulira seksualni rad kriminalizirajući sve uključene. 48 00:02:01,569 --> 00:02:04,697 To su prodavač, kupac i treće strane. 49 00:02:04,721 --> 00:02:06,806 Zakonodavci ovih zemalja se valjda nadaju 50 00:02:06,830 --> 00:02:10,702 da će strah od uhićenja odvratiti ljude od prodavanja seksa. 51 00:02:10,726 --> 00:02:13,278 Ali ako ste prisiljeni birati između poštivanja zakona 52 00:02:13,302 --> 00:02:15,286 i prehranjivanja sebe ili obitelji, 53 00:02:15,310 --> 00:02:17,087 radit ćete to svakako, 54 00:02:17,111 --> 00:02:18,546 i riskirati. 55 00:02:18,570 --> 00:02:20,487 Kriminalizacija je zamka. 56 00:02:20,938 --> 00:02:24,585 Teško je dobiti uobičajeni posao kad imate policijski dosje. 57 00:02:24,609 --> 00:02:26,605 Potencijalni poslodavci vas neće zaposliti. 58 00:02:26,995 --> 00:02:28,425 Ako još uvijek trebate novac, 59 00:02:28,449 --> 00:02:31,240 ostat ćete u fleksibilnijoj, neformalnijoj privredi. 60 00:02:31,264 --> 00:02:33,776 Zakon vas tjera da i dalje prodajete seks, 61 00:02:33,800 --> 00:02:36,751 što je upravo suprotno od njegovog željenog učinka 62 00:02:37,433 --> 00:02:41,544 Kad ste kriminalizirani, i sama država vas može maltretirati. 63 00:02:41,568 --> 00:02:44,333 Na mnogim mjestima mogu vas prisiliti da platite mito 64 00:02:44,357 --> 00:02:46,712 ili imate seksualni odnos s policajcem 65 00:02:46,736 --> 00:02:47,925 da izbjegnete uhićenje. 66 00:02:48,432 --> 00:02:51,360 Dokumentirano je da su policajci i zatvorski čuvari u Kambodži 67 00:02:51,384 --> 00:02:53,408 podvrgavali seksualne radnike 68 00:02:53,432 --> 00:02:55,721 onome što se može opisati samo kao mučenje: 69 00:02:55,745 --> 00:02:56,896 prijetnje vatrenim oružjem, 70 00:02:56,920 --> 00:02:59,712 batine, elektrošokovi, silovanje 71 00:02:59,736 --> 00:03:01,176 i uskraćivanje hrane. 72 00:03:01,633 --> 00:03:03,313 Druga zabrinjavajuća stvar: 73 00:03:03,337 --> 00:03:07,736 ako prodajete seks u Keniji, Južnoj Africi ili New Yorku, 74 00:03:07,760 --> 00:03:11,456 policajac vas može uhititi ako vas uhvati da nosite kondome, 75 00:03:11,480 --> 00:03:15,482 jer se kondomi mogu iskoristiti kao dokaz da prodajete seks. 76 00:03:15,506 --> 00:03:17,948 Očigledno, to povećava rizik od HIV-a. 77 00:03:17,972 --> 00:03:20,432 Zamislite da znate, ako vas uhvate s kondomima, 78 00:03:20,456 --> 00:03:22,310 da će ih iskoristiti protiv vas. 79 00:03:22,334 --> 00:03:25,336 To je prilično jak razlog da ih ostavite kod kuće, zar ne? 80 00:03:25,360 --> 00:03:28,666 Seksualne radnice na tim mjestima prisiljene su na težak izbor 81 00:03:28,690 --> 00:03:31,451 između riskiranja uhićenja ili rizičnog seksa. 82 00:03:32,033 --> 00:03:33,364 Što biste vi izabrali? 83 00:03:33,770 --> 00:03:35,928 Biste li nosili kondome na posao? 84 00:03:36,447 --> 00:03:37,749 Što ako ste zabrinuti 85 00:03:37,773 --> 00:03:40,738 da će vas policajac silovati kad uđete u kombi? 86 00:03:41,285 --> 00:03:44,808 Drugi pristup reguliranju seksualnog rada koji vidimo u tim zemljama je 87 00:03:44,832 --> 00:03:46,224 djelomična kriminalizacija, 88 00:03:46,248 --> 00:03:48,800 pri kojoj je kupovanje i prodavanje seksa legalno, 89 00:03:48,824 --> 00:03:50,119 ali okolne aktivnosti, 90 00:03:50,143 --> 00:03:53,355 voditi bordel ili tražiti klijente na ulici, su zabranjene. 91 00:03:53,862 --> 00:03:55,022 Ovakvi zakoni -- 92 00:03:55,046 --> 00:03:56,935 imamo ih u UK i u Francuskoj -- 93 00:03:56,959 --> 00:03:58,617 poručuju seksualnim radnicama, 94 00:03:58,641 --> 00:04:00,459 "Hej, ne smeta nam što prodajete seks, 95 00:04:00,483 --> 00:04:02,570 ali se pobrinite da ste iza zatvorenih vrata 96 00:04:02,594 --> 00:04:04,081 i potpuno same." 97 00:04:04,105 --> 00:04:05,890 A vođenje bordela, usput, 98 00:04:05,914 --> 00:04:08,953 određeno je kao dvije ili više seksualne radnice koje surađuju. 99 00:04:08,977 --> 00:04:11,810 Ako je to ilegalno, znači da mnoge od nas rade same, 100 00:04:11,834 --> 00:04:14,657 što nas očigledno čini ranjivima na nasilne prijestupnike. 101 00:04:14,681 --> 00:04:15,911 Ali smo također ranjive 102 00:04:15,935 --> 00:04:18,598 ako odlučimo prekršiti zakon i raditi zajedno. 103 00:04:19,429 --> 00:04:20,579 Prije nekoliko godina, 104 00:04:20,603 --> 00:04:23,472 prijateljica je bila uzrujana nakon što je napadnuta na poslu, 105 00:04:23,496 --> 00:04:27,185 pa sam joj rekla da se neko vrijeme može nalaziti s klijentima kod mene. 106 00:04:27,209 --> 00:04:28,431 U tom razdoblju, 107 00:04:28,455 --> 00:04:30,387 još je jedan čovjek postao neugodan. 108 00:04:30,411 --> 00:04:33,139 Rekla sam mu da ode ili ću zvati policiju. 109 00:04:33,163 --> 00:04:35,754 On nas je pogledao i rekao, 110 00:04:35,778 --> 00:04:37,888 "Ne možete vi zvati policiju. 111 00:04:37,912 --> 00:04:40,660 Radite zajedno, ovo mjesto je ilegalno." 112 00:04:40,684 --> 00:04:41,847 Bio je u pravu. 113 00:04:41,871 --> 00:04:44,454 Na kraju je otišao, a da nije postao fizički nasilan, 114 00:04:44,478 --> 00:04:46,702 ali znanje da mi kršimo zakon 115 00:04:46,726 --> 00:04:48,416 osnažilo ga je da nam prijeti. 116 00:04:48,440 --> 00:04:50,441 Bio je uvjeren da će se izvući s tim. 117 00:04:50,829 --> 00:04:53,744 Zabrana ulične prostitucije također uzrokuje više štete 118 00:04:53,768 --> 00:04:54,920 nego što spriječi. 119 00:04:54,944 --> 00:04:56,936 Prvo, kako bi izbjegli uhićenje, 120 00:04:56,960 --> 00:04:59,223 radnice na ulici riskiraju da ne budu viđene, 121 00:04:59,247 --> 00:05:00,610 a to znači da rade same 122 00:05:00,634 --> 00:05:02,669 ili na osamljenim mjestima, kao mračnim šumama 123 00:05:02,693 --> 00:05:04,745 na kojima su izloženije napadima. 124 00:05:04,769 --> 00:05:06,666 Ako vas uhvate da prodajete seks vani, 125 00:05:06,690 --> 00:05:07,908 platite kaznu. 126 00:05:08,353 --> 00:05:11,152 Kako ćete platiti tu kaznu, a da se ne vratite na ulicu? 127 00:05:11,176 --> 00:05:13,723 Upravo vas je potreba za novcem 128 00:05:13,747 --> 00:05:14,898 poslala na ulice. 129 00:05:14,922 --> 00:05:16,445 I tako se kazne nagomilaju, 130 00:05:16,469 --> 00:05:18,207 a vi ste zapeli u okrutan krug 131 00:05:18,231 --> 00:05:21,591 prodavanja seksa da platite kazne koje ste dobili za prodavanje seksa. 132 00:05:22,170 --> 00:05:25,892 Da vam ispričam o Mariani Popa, koja je radila u Redbridgu, istočni London. 133 00:05:25,916 --> 00:05:29,443 Ulične radnice iz njezinog kvarta su obično u grupama čekale klijente 134 00:05:29,467 --> 00:05:30,763 zbog sigurnosti u grupi 135 00:05:30,787 --> 00:05:33,730 i kako bi upozorile jedna drugu kako da izbjegnu opasne momke. 136 00:05:34,142 --> 00:05:37,810 Ali tijekom strožih policijskih mjera prema seksualnim radnicama i klijentima, 137 00:05:37,834 --> 00:05:40,814 bila je prisiljena raditi sama kako ne bi bila uhićena. 138 00:05:41,446 --> 00:05:45,488 Nasmrt je izbodena u ranim jutarnjim satima 29. listopada 2013. godine. 139 00:05:46,009 --> 00:05:47,814 Radila je kasnije nego inače 140 00:05:47,838 --> 00:05:50,892 da plati kaznu koju je dobila za traženje mušterija. 141 00:05:51,994 --> 00:05:54,729 Ako kriminaliziranjem seksualnih radnica njima škodimo, 142 00:05:54,753 --> 00:05:57,539 zašto ne kriminaliziramo samo ljude koji kupuju seks? 143 00:05:57,854 --> 00:05:59,692 To je cilj trećeg pristupa 144 00:05:59,716 --> 00:06:00,874 o kojem bih govorila -- 145 00:06:00,898 --> 00:06:02,986 Švedski ili Nordijski model zakona o seksualnom radu. 146 00:06:03,010 --> 00:06:04,237 Zamisao iza ovog zakona 147 00:06:04,261 --> 00:06:06,724 jest da je prodavanje seksa istinski štetno 148 00:06:06,748 --> 00:06:10,250 i da seksualnim radnicima pomažete ukidanjem te mogućnosti. 149 00:06:10,839 --> 00:06:12,002 Unatoč rastućoj podršci 150 00:06:12,026 --> 00:06:14,708 za ono što se često opisuje kao pristup "kraj potražnji", 151 00:06:14,732 --> 00:06:16,375 nema dokaza da je učinkovit. 152 00:06:16,399 --> 00:06:19,738 U Švedskoj je prostitucija jednako učestala kao i prije. 153 00:06:19,762 --> 00:06:21,178 Zašto je to tako? 154 00:06:22,039 --> 00:06:23,567 Jer osobe koje prodaju seks 155 00:06:23,591 --> 00:06:25,707 često nemaju druge mogućnosti prihoda. 156 00:06:25,731 --> 00:06:26,883 Ako trebate taj novac, 157 00:06:26,907 --> 00:06:29,389 jedini učinak koji će imati pad u poslovanju 158 00:06:29,413 --> 00:06:31,138 je što ćete morati sniziti cijene 159 00:06:31,162 --> 00:06:33,567 ili ponuditi riskantnije seksualne usluge. 160 00:06:33,591 --> 00:06:35,164 Ako vam treba više klijenata, 161 00:06:35,188 --> 00:06:36,986 možda ćete potražiti pomoć menadžera. 162 00:06:37,010 --> 00:06:38,990 Stoga vidite, umjesto da prekinete 163 00:06:39,014 --> 00:06:40,847 ono što se inače zove svodništvo, 164 00:06:40,871 --> 00:06:42,891 ovakav zakon potiče nastanak 165 00:06:42,915 --> 00:06:44,951 potencijalno nasilne treće strane. 166 00:06:45,606 --> 00:06:47,419 Kako bih ostala sigurna u svom poslu, 167 00:06:47,443 --> 00:06:49,336 nastojim ne uzimati ponude od nekoga 168 00:06:49,360 --> 00:06:51,110 tko me zove sa skrivenog broja. 169 00:06:51,134 --> 00:06:53,059 Ako je posjet u kući ili u hotelu, 170 00:06:53,083 --> 00:06:55,252 nastojim saznati puno ime i detalje. 171 00:06:55,703 --> 00:06:57,830 Kad bih radila po Švedskom modelu, 172 00:06:57,854 --> 00:07:00,552 klijent bi se previše bojao dati mi te podatke. 173 00:07:00,576 --> 00:07:02,014 Možda ne bih imala izbora 174 00:07:02,038 --> 00:07:04,989 nego prihvatiti ponudu čovjeka kojem se ne može ući u trag 175 00:07:05,013 --> 00:07:06,950 ako se ispostavi da je nasilan. 176 00:07:07,832 --> 00:07:09,047 Ako trebate njihov novac, 177 00:07:09,071 --> 00:07:11,443 trebate zaštititi klijente od policije. 178 00:07:11,467 --> 00:07:12,624 Ako radite vani, 179 00:07:12,648 --> 00:07:15,211 to znači da radite sami ili na osamljenim mjestima, 180 00:07:15,235 --> 00:07:17,450 baš kao da se i kriminalizirate. 181 00:07:17,474 --> 00:07:20,060 Možda ćete brže ući u auto, 182 00:07:20,084 --> 00:07:22,629 kraće pregovaranje znači brze odluke. 183 00:07:23,015 --> 00:07:25,643 Je li on opasan ili samo nervozan? 184 00:07:26,142 --> 00:07:27,828 Možete li preuzeti taj rizik? 185 00:07:28,492 --> 00:07:30,138 Možete li ga odbiti? 186 00:07:31,555 --> 00:07:33,044 Često čujem, 187 00:07:33,068 --> 00:07:34,396 "Prostitucija bi bila u redu 188 00:07:34,420 --> 00:07:36,801 da je legaliziramo i reguliramo." 189 00:07:36,825 --> 00:07:38,602 Taj pristup zovemo legalizacija, 190 00:07:38,626 --> 00:07:41,422 i koriste ga zemlje kao Nizozemska, Njemačka 191 00:07:41,446 --> 00:07:43,038 i Nevada u SAD-u. 192 00:07:43,666 --> 00:07:45,763 Ali to nije dobar model za ljudska prava. 193 00:07:45,787 --> 00:07:47,592 A u prostituciji pod kontrolom države, 194 00:07:47,616 --> 00:07:49,179 komercijalni seks je moguć samo 195 00:07:49,203 --> 00:07:51,496 u zakonski uređenim područjima ili mjestima, 196 00:07:51,520 --> 00:07:54,510 a seksualne radnice se pridržavaju posebnim ograničenjima, 197 00:07:54,534 --> 00:07:57,297 kao što su registracija i prisilni zdravstveni pregledi. 198 00:07:58,014 --> 00:08:00,163 Regulacija zvuči odlično na papiru, 199 00:08:00,187 --> 00:08:03,467 ali političari namjerno donose odredbe oko seksualne industrije 200 00:08:03,491 --> 00:08:06,158 koje je skupo i teško poštivati. 201 00:08:06,182 --> 00:08:10,526 To stvara dvoredni sustav: legalni i ilegalni rad. 202 00:08:10,550 --> 00:08:13,552 Katkad to zovemo "potajna kriminalizacija". 203 00:08:13,576 --> 00:08:16,997 Bogati, dobro povezani vlasnici bordela mogu poštivati odredbe, 204 00:08:17,021 --> 00:08:19,194 ali marginalizirani ljudi 205 00:08:19,218 --> 00:08:21,172 teško nadilaze te prepreke. 206 00:08:21,196 --> 00:08:23,166 A čak i ako je to u načelu moguće, 207 00:08:23,190 --> 00:08:26,175 dobivanje dozvole ili dobrog mjesta zahtijeva vrijeme i novac. 208 00:08:26,199 --> 00:08:27,678 Neće biti opcija 209 00:08:27,702 --> 00:08:30,156 nekome tko je očajan i treba novac večeras. 210 00:08:30,180 --> 00:08:33,222 Možda su izbjeglice ili bježe od obiteljskog nasilja. 211 00:08:33,246 --> 00:08:34,785 U ovom dvorednom sustavu, 212 00:08:34,809 --> 00:08:38,046 najranjiviji ljudi su prisiljeni raditi ilegalno, 213 00:08:38,070 --> 00:08:41,086 zato su i dalje izloženi svim opasnostima kriminalizacije 214 00:08:41,110 --> 00:08:42,546 koje sam ranije spomenula. 215 00:08:42,570 --> 00:08:43,729 Dakle. 216 00:08:43,753 --> 00:08:45,835 Čini se da svi pokušaji kontroliranja 217 00:08:45,859 --> 00:08:47,541 ili sprječavanja seksualnog rada 218 00:08:47,565 --> 00:08:50,296 čine okolnosti opasnije za osobe koje prodaju seks. 219 00:08:50,682 --> 00:08:54,108 Strah od provođenja zakona tjera ih da rade sami na osamljenim mjestima, 220 00:08:54,132 --> 00:08:55,839 i dozvoljava klijentima i policiji 221 00:08:55,863 --> 00:08:58,632 da postanu nasilni zbog spoznaje da neće biti kažnjeni. 222 00:08:58,656 --> 00:09:01,817 Kazne i policijski dosjei tjeraju ljude da i dalje prodaju seks, 223 00:09:01,841 --> 00:09:03,819 umjesto da im omogućuju da prestanu. 224 00:09:04,325 --> 00:09:07,102 Strože kazne za kupce tjeraju prodavače na opasan rizik 225 00:09:07,126 --> 00:09:09,463 i u ruke potencijalno nasilnih menadžera. 226 00:09:09,487 --> 00:09:13,254 Ovi zakoni pojačavaju stigmu i mržnju prema seksualnim radnicama. 227 00:09:13,278 --> 00:09:16,627 Kad je Francuska prije dvije godine privremeno uvela švedski model 228 00:09:16,651 --> 00:09:18,626 obični građani su to shvatili kao znak 229 00:09:18,650 --> 00:09:20,601 za početak opreznih napada 230 00:09:20,625 --> 00:09:22,764 na ljude koji rade na ulici. 231 00:09:22,788 --> 00:09:24,786 Ankete u Švedskoj su pokazale 232 00:09:24,810 --> 00:09:28,765 da puno veći broj ljudi želi uhićenje seksualnih radnika sada 233 00:09:28,789 --> 00:09:30,736 nego prije uvođenja tog zakona. 234 00:09:31,625 --> 00:09:33,747 Ako je zabrana ovoliko štetna, 235 00:09:33,771 --> 00:09:35,953 možda se pitate, zašto je tako popularna? 236 00:09:36,832 --> 00:09:39,775 Prvo, seksualni rad jest i uvijek će biti strategija preživljavanja 237 00:09:39,799 --> 00:09:42,707 za sve vrste nepopularnih manjinskih skupina: 238 00:09:42,731 --> 00:09:43,934 ne-bijelci, 239 00:09:43,958 --> 00:09:45,109 migranti, 240 00:09:45,133 --> 00:09:46,357 osobe s invaliditetom, 241 00:09:46,381 --> 00:09:47,576 LGBTQ osobe, 242 00:09:47,600 --> 00:09:49,297 osobito transseksualke. 243 00:09:49,924 --> 00:09:52,030 Ove skupine su najizdvojenije 244 00:09:52,054 --> 00:09:54,380 i kažnjene prohibicionističkim zakonom. 245 00:09:54,404 --> 00:09:56,380 Ne vjerujem da je to slučajnost. 246 00:09:56,404 --> 00:09:58,243 Ovi zakoni imaju političku podršku 247 00:09:58,267 --> 00:10:00,906 upravo zato što ciljaju ljude 248 00:10:00,930 --> 00:10:03,512 koje glasači ne žele vidjeti ili znati za njih. 249 00:10:04,688 --> 00:10:07,076 Zašto bi inače ljudi podržavali zabranu? 250 00:10:07,465 --> 00:10:11,122 Mnogi imaju razumljiv strah od trgovanja ljudima. 251 00:10:11,664 --> 00:10:15,511 Ljudi misle da se strankinje, otete i prodane u seksualno ropstvo, 252 00:10:15,535 --> 00:10:18,153 mogu spasiti gašenjem cijele industrije. 253 00:10:18,555 --> 00:10:20,242 Zato razgovarajmo o trgovanju ljudima. 254 00:10:21,156 --> 00:10:24,739 Prisilni rad se javlja u mnogim industrijskim granama, 255 00:10:24,763 --> 00:10:28,342 osobito u kojima su radnici migranti ili na drugi način ranjivi, 256 00:10:28,366 --> 00:10:30,047 i time se treba baviti. 257 00:10:30,535 --> 00:10:34,814 A najbolje ga je riješiti zakonima koji ciljaju određene slučaje, 258 00:10:34,838 --> 00:10:36,354 ne cijelu industriju. 259 00:10:36,791 --> 00:10:39,168 Kad su se 23 neprijavljena kineska migranta 260 00:10:39,192 --> 00:10:42,109 utopila dok su brali školjke u Zaljevu Morecambe 2004. godine, 261 00:10:42,133 --> 00:10:45,069 nije bilo poziva za zabranjivanje cijele industrije 262 00:10:45,093 --> 00:10:47,154 da se spase žrtve. 263 00:10:47,178 --> 00:10:50,533 Rješenje je jasno dati radnicima više pravne zaštite, 264 00:10:50,557 --> 00:10:52,326 dopustiti im da se odupru zlostavljanju 265 00:10:52,350 --> 00:10:55,390 i prijave vlastima bez straha od uhićenja. 266 00:10:55,414 --> 00:10:57,714 Način na koji se razbacujemo "trgovanjem ljudima" 267 00:10:57,738 --> 00:11:01,959 implicira da je sva nezabilježena migracija u prostituciju prisiljena. 268 00:11:02,423 --> 00:11:05,429 Zapravo, mnogi migranti su odlučili, 269 00:11:05,453 --> 00:11:06,707 iz ekonomske potrebe, 270 00:11:06,731 --> 00:11:09,514 staviti se u ruke krijumčara ljudi. 271 00:11:09,538 --> 00:11:11,320 Mnogi to rade iako jasno znaju 272 00:11:11,344 --> 00:11:14,547 da će prodavati seks kad stignu na odredište. 273 00:11:14,571 --> 00:11:16,324 Da, često se događa 274 00:11:16,348 --> 00:11:19,593 da krijumčari zahtijevaju pretjerane naknade, 275 00:11:19,617 --> 00:11:22,521 prisiljavaju migrante na posao koji ne žele 276 00:11:22,545 --> 00:11:24,432 i zlostavljaju ih kad su ranjivi. 277 00:11:24,456 --> 00:11:25,959 To vrijedi za prostituciju, 278 00:11:25,983 --> 00:11:27,930 ali također i za rad u poljoprivredi, 279 00:11:27,954 --> 00:11:30,105 ugostiteljstvo i služenje u kući. 280 00:11:30,653 --> 00:11:34,046 Na kraju, nitko ne želi biti prisiljen raditi bilo kakav posao, 281 00:11:34,070 --> 00:11:36,571 ali to je rizik koji su mnogi migranti spremni prihvatiti, 282 00:11:36,595 --> 00:11:38,465 zbog onoga što ostavljaju. 283 00:11:38,489 --> 00:11:40,449 Da je ljudima dopušteno legalno migrirati 284 00:11:40,473 --> 00:11:44,010 ne bi morali stavljati svoje živote u ruke krijumčara ljudi. 285 00:11:44,034 --> 00:11:45,185 Problem nastaje 286 00:11:45,209 --> 00:11:47,034 zbog kriminalizacije migriranja, 287 00:11:47,058 --> 00:11:49,019 kao i zbog kriminalizacije 288 00:11:49,043 --> 00:11:50,194 samog seksualnog rada. 289 00:11:50,218 --> 00:11:51,800 To je lekcija iz povijesti. 290 00:11:51,824 --> 00:11:55,470 Ako pokušate zabraniti nešto što ljudi žele ili trebaju raditi, 291 00:11:55,494 --> 00:11:59,069 bilo da je to piti alkohol ili prijeći granice 292 00:11:59,093 --> 00:12:00,382 ili pobaciti 293 00:12:00,406 --> 00:12:01,766 ili prodavati seks, 294 00:12:02,371 --> 00:12:04,371 stvarate više problema nego što rješavate. 295 00:12:04,395 --> 00:12:06,184 Zabrana skoro ništa ne znači 296 00:12:06,208 --> 00:12:08,638 ljudima koji zaista čine te stvari. 297 00:12:08,672 --> 00:12:10,143 Ali znači puno 298 00:12:10,177 --> 00:12:13,096 za njihovu sigurnost dok ih čine. 299 00:12:13,591 --> 00:12:15,890 Zašto bi inače ljudi podržavali zabranu? 300 00:12:16,787 --> 00:12:20,153 Kao feministkinja, znam da je seksualna industrija 301 00:12:20,177 --> 00:12:23,057 mjesto duboko ukorijenjene društvene nejednakosti. 302 00:12:23,081 --> 00:12:26,133 Činjenica je da većinu kupaca seksa čine muškarci s novcem, 303 00:12:26,157 --> 00:12:28,448 a većinu prodavača žene bez novca. 304 00:12:28,472 --> 00:12:30,772 Možete se slagati s time -- kao ja -- 305 00:12:31,391 --> 00:12:34,102 a i dalje misliti da je zabrana užasna odluka. 306 00:12:34,783 --> 00:12:36,921 U boljem, ravnopravnijem svijetu, 307 00:12:36,945 --> 00:12:40,573 možda bi bilo puno manje ljudi koji prodaju seks kako bi preživjeli, 308 00:12:40,597 --> 00:12:44,208 ali ne možete samo zakonima ostvariti bolji svijet. 309 00:12:44,232 --> 00:12:46,718 Ako netko treba prodavati seks jer je siromašan 310 00:12:46,742 --> 00:12:48,184 ili jer je beskućnik 311 00:12:48,208 --> 00:12:51,350 ili jer nema dokumente i ne može pronaći zakonit posao, 312 00:12:51,374 --> 00:12:54,929 uzimanje ove opcije ne čini ih manje siromašnima 313 00:12:54,953 --> 00:12:56,576 ne daje im kuću 314 00:12:56,600 --> 00:12:58,553 ili mijenja status imigranta. 315 00:12:58,577 --> 00:13:01,108 Ljudi se brinu da je prodavanje seksa ponižavajuće. 316 00:13:01,634 --> 00:13:04,313 Zapitajte se: je li to veće poniženje nego biti gladan 317 00:13:04,926 --> 00:13:06,853 ili vidjeti svoju djecu gladnu? 318 00:13:07,366 --> 00:13:10,370 Nema poziva na zabranu bogatih ljudi za zapošljavanje dadilja 319 00:13:10,394 --> 00:13:11,647 ili odlazaka na manikure, 320 00:13:11,671 --> 00:13:15,297 iako taj posao većinom rade siromašne migrantice. 321 00:13:15,321 --> 00:13:19,465 Samo činjenica da siromašne migrantice prodaju seks 322 00:13:19,489 --> 00:13:21,794 nekim feministkinjama stvara neugodu. 323 00:13:22,481 --> 00:13:23,634 I mogu razumjeti 324 00:13:23,658 --> 00:13:26,383 zašto seksualna industrija izaziva snažne osjećaje. 325 00:13:26,407 --> 00:13:29,430 Ljudi imaju svakakve komplicirane osjećaje 326 00:13:29,454 --> 00:13:30,913 kad se radi o seksu. 327 00:13:31,546 --> 00:13:34,791 Ali ne možemo stvarati politiku samo na temelju osjećaja, 328 00:13:34,815 --> 00:13:36,877 a pogotovo bez uključivanja ljudi 329 00:13:36,901 --> 00:13:38,639 na koje ona zapravo utječe. 330 00:13:38,663 --> 00:13:41,282 Ako se usredotočimo na ukidanje seksualnog rada, 331 00:13:41,306 --> 00:13:43,970 na kraju se više brinemo o određenom pokazivanju 332 00:13:43,994 --> 00:13:45,407 spolne nejednakosti, 333 00:13:45,431 --> 00:13:47,753 nego o njezinim uzrocima. 334 00:13:48,333 --> 00:13:50,764 Ljudi inzistiraju na pitanju, 335 00:13:50,788 --> 00:13:53,256 "I, bi li htjela da tvoja kći to radi?" 336 00:13:53,280 --> 00:13:54,790 To je krivo pitanje. 337 00:13:55,217 --> 00:13:57,885 Umjesto toga, zamisli da ona to radi. 338 00:13:58,542 --> 00:14:00,406 Koliko je sigurna noću na poslu? 339 00:14:01,155 --> 00:14:02,684 Zašto nije sigurnija? 340 00:14:04,497 --> 00:14:07,418 Pogledali smo potpunu kriminalizaciju, 341 00:14:07,442 --> 00:14:10,445 djelomičnu kriminalizaciju, Švedski ili Nordijski model 342 00:14:10,469 --> 00:14:11,659 i legalizaciju, 343 00:14:11,683 --> 00:14:13,335 te kako su svi oni štetni. 344 00:14:13,359 --> 00:14:16,311 Nikad nisam čula pitanje: 345 00:14:16,839 --> 00:14:18,509 "Što seksualne radnice žele?" 346 00:14:19,573 --> 00:14:22,241 Uostalom, mi smo pod najvećim utjecajem tih zakona. 347 00:14:23,115 --> 00:14:25,995 Novi Zeland je dekriminalizirao seksualni rad 2003. 348 00:14:26,532 --> 00:14:28,433 Važno je zapamtiti 349 00:14:28,457 --> 00:14:31,908 da dekriminalizacija i legalizacija nisu iste stvari. 350 00:14:31,932 --> 00:14:34,817 Dekriminalizacija je ukidanje zakona 351 00:14:34,841 --> 00:14:36,884 kojima je cilj kazniti seksualnu industiju 352 00:14:36,908 --> 00:14:40,330 umjesto da tretira seksualni rad kao svaku drugu vrstu posla. 353 00:14:40,354 --> 00:14:43,167 U Novom Zelandu ljudi mogu raditi zajedno radi sigurnosti, 354 00:14:43,191 --> 00:14:45,944 a poslodavci seksualnih radnica odgovaraju državi. 355 00:14:45,968 --> 00:14:48,651 Seksualna radnica može bilo kada odbiti vidjeti klijenta, 356 00:14:48,675 --> 00:14:50,135 iz bilo kojeg razloga, 357 00:14:50,159 --> 00:14:52,633 i 96% seksualnih radnica na ulici 358 00:14:52,657 --> 00:14:55,798 izjavljuje da osjećaju da zakon štiti njihova prava. 359 00:14:55,822 --> 00:14:57,916 U Novom Zelandu nije zabilježen porast 360 00:14:57,940 --> 00:15:00,051 broja ljudi koji se bave seksualnim radom, 361 00:15:00,075 --> 00:15:02,699 ali dekriminalizacija ga je učinila sigurnijim. 362 00:15:03,274 --> 00:15:04,851 Ali lekcija iz Novog Zelanda 363 00:15:04,875 --> 00:15:07,272 nije samo da su njegovi posebni zakoni dobri, 364 00:15:07,296 --> 00:15:08,447 nego najvažnije, 365 00:15:08,471 --> 00:15:10,790 da su napisani u suradnji sa seksualnim radnicama, 366 00:15:10,814 --> 00:15:13,123 točnije, s Kolektivom prostitutki Novog Zelanda. 367 00:15:13,147 --> 00:15:15,476 Kad je trebalo seksualni rad učiniti sigurnijim 368 00:15:15,500 --> 00:15:18,689 bili su spremni izravno poslušati seksualne radnice. 369 00:15:19,251 --> 00:15:20,401 Ovdje u UK, 370 00:15:20,425 --> 00:15:23,843 dio sam grupa koje vode seksualne radnice: Otvoreno učilište seksualnih radnica 371 00:15:23,867 --> 00:15:25,962 i Engleski kolektiv prostitutki. 372 00:15:25,986 --> 00:15:27,781 Dio smo globalnog pokreta 373 00:15:27,805 --> 00:15:31,265 koji zahtijeva dekriminalizaciju i samoodređenje. 374 00:15:31,653 --> 00:15:34,393 Opći simbol našeg pokreta je crveni kišobran. 375 00:15:34,417 --> 00:15:37,518 Naše zahtjeve podupiru globalna tijela poput UNAIDS-a, 376 00:15:37,542 --> 00:15:39,142 Svjetske zdravstvene organizacije 377 00:15:39,166 --> 00:15:40,552 i Amnesty International. 378 00:15:40,924 --> 00:15:42,762 Ali trebamo više saveznika. 379 00:15:43,181 --> 00:15:45,517 Ako vam je stalo do ravnopravnosti spolova 380 00:15:45,541 --> 00:15:48,337 ili siromaštva ili migracija ili javnog zdravlja, 381 00:15:48,361 --> 00:15:50,865 tada vam je stalo i do prava seksualnih radnica. 382 00:15:51,355 --> 00:15:53,378 Napravite nam mjesta u svojim pokretima. 383 00:15:53,402 --> 00:15:56,638 To znači ne samo slušanje seksualnih radnica kad govorimo, 384 00:15:56,662 --> 00:15:58,663 nego i pojačavanje naših glasova. 385 00:15:59,219 --> 00:16:01,340 Oduprite se onima koji nas utišavaju, 386 00:16:01,364 --> 00:16:04,543 onima koji kažu da se prostitutka prečesto proglasi žrtvom, 387 00:16:04,567 --> 00:16:07,213 da je previše oštećena da zna što je najbolje za nju, 388 00:16:07,237 --> 00:16:08,973 ili previše privilegirana 389 00:16:08,997 --> 00:16:11,185 i previše udaljena od pravih nevolja, 390 00:16:11,209 --> 00:16:14,589 nije predstavnica milijuna žrtava bez glasa. 391 00:16:15,709 --> 00:16:20,512 Razlika između žrtava i osnaženih je imaginarna. 392 00:16:20,536 --> 00:16:22,989 Postoji samo kako bi seksualne radnice izgubile ugled 393 00:16:23,013 --> 00:16:24,956 i kako bi ih bilo lakše ignorirati. 394 00:16:25,819 --> 00:16:28,011 Bez sumnje mnogi od vas rade za život. 395 00:16:28,560 --> 00:16:30,281 Pa, seks je također rad. 396 00:16:30,877 --> 00:16:32,033 Baš kao vi, 397 00:16:32,057 --> 00:16:33,663 neke od nas vole svoj posao, 398 00:16:33,687 --> 00:16:35,088 neke od nas ga mrze. 399 00:16:35,770 --> 00:16:38,413 Naposljetku, većina nas ima podijeljene osjećaje. 400 00:16:39,238 --> 00:16:41,644 Ali ne radi se o tome 401 00:16:42,566 --> 00:16:43,740 što mislimo o poslu. 402 00:16:44,484 --> 00:16:47,502 A sigurno se ne radi ni o tome što drugi misle o našem poslu. 403 00:16:48,373 --> 00:16:51,121 Važno je da imamo pravo raditi na sigurnom 404 00:16:51,145 --> 00:16:52,453 i pod vlastitim uvjetima. 405 00:16:52,477 --> 00:16:54,352 Seksualne radnice su stvarne osobe. 406 00:16:54,823 --> 00:16:57,003 Imale smo složena iskustva 407 00:16:57,655 --> 00:17:00,710 i složene odgovore na ta iskustva. 408 00:17:01,651 --> 00:17:04,427 Ali naši zahtjevi nisu složeni. 409 00:17:04,451 --> 00:17:07,248 Možete pitati skupe dame u New York Cityju, 410 00:17:07,272 --> 00:17:10,210 radnice u bordelima Kambodže, radnice na ulicama Južne Afrike, 411 00:17:10,234 --> 00:17:13,353 i svaku djevojku s popisa na mom prošlom poslu u Sohou 412 00:17:13,377 --> 00:17:15,717 i sve će vam reći isto. 413 00:17:15,741 --> 00:17:17,982 Možete govoriti s milijunima seksualnih radnica 414 00:17:18,006 --> 00:17:20,463 i nebrojenim organizacijama koje vodi seksualni rad. 415 00:17:20,487 --> 00:17:24,457 Želimo potpunu dekriminalizaciju i radnička prava kao radnice. 416 00:17:24,985 --> 00:17:27,301 Ja sam samo jedna seksualna radnica danas ovdje, 417 00:17:27,325 --> 00:17:29,895 ali donosim poruku iz cijelog svijeta. 418 00:17:29,919 --> 00:17:31,087 Hvala. 419 00:17:31,111 --> 00:17:37,484 (Pljesak).