WEBVTT 00:00:16.840 --> 00:00:20.572 [Maja Zawierzeniec: "On Dreaming and Borders"] 00:00:24.709 --> 00:00:27.275 Leonora is not a poet, 00:00:27.685 --> 00:00:30.175 she's a walking poem, 00:00:30.175 --> 00:00:32.661 which all of a sudden opens an umbrella, 00:00:33.035 --> 00:00:35.953 which unexpectedly becomes a bird, 00:00:35.953 --> 00:00:38.832 that afterwards turns into a fish 00:00:38.832 --> 00:00:40.428 and disappears." 00:00:41.358 --> 00:00:44.257 This is how Leonora Carrington, 00:00:44.257 --> 00:00:47.439 a Mexican artist of British origin, 00:00:47.439 --> 00:00:50.311 was described by one of her friends. 00:00:51.211 --> 00:00:53.898 Leonora lived at the border between different worlds: 00:00:53.898 --> 00:00:57.584 cultural, linguistic and mental. 00:00:58.292 --> 00:01:01.224 This is what I want to talk about today. 00:01:01.643 --> 00:01:03.384 About borders, 00:01:03.384 --> 00:01:05.485 borders and dreams, 00:01:05.485 --> 00:01:08.767 dreams at the border and borders of dreams. 00:01:11.461 --> 00:01:14.541 Over the last several years, 00:01:14.541 --> 00:01:16.661 I visited the United Mexican States 00:01:16.661 --> 00:01:19.321 more than ten times. 00:01:19.321 --> 00:01:24.532 Since the year 2001, when my first visit took place, 00:01:25.451 --> 00:01:29.441 Mexico came to be my mental homeland. 00:01:29.441 --> 00:01:32.788 I feel very well there and perceive some kind of magic, 00:01:32.789 --> 00:01:36.539 which I'm not able to feel in Europe, no matter how beautiful it is. 00:01:37.602 --> 00:01:41.362 Additionally, due to my work, 00:01:41.812 --> 00:01:45.372 and because of my personality, 00:01:45.372 --> 00:01:49.415 I also feel myself on the border among different worlds: 00:01:49.415 --> 00:01:51.775 academic, student, 00:01:51.775 --> 00:01:54.332 formal, informal, 00:01:54.332 --> 00:01:56.522 business and cultural. 00:01:58.152 --> 00:02:01.576 Borders are usually associated with something negative 00:02:01.576 --> 00:02:04.853 with being on the verge of something stressful and dangerous. 00:02:06.267 --> 00:02:09.347 But borders also imply something else: 00:02:09.347 --> 00:02:12.366 When we are at the edge of some space, 00:02:12.366 --> 00:02:16.533 we can "jump" to another one 00:02:16.533 --> 00:02:18.781 and get to know new territories. 00:02:19.873 --> 00:02:22.584 When we are standing steadily 00:02:23.004 --> 00:02:25.425 on whichever space, 00:02:25.425 --> 00:02:28.976 it's difficult to "jump" to the new one. 00:02:32.965 --> 00:02:37.845 I also think that the ability to cross borders 00:02:37.847 --> 00:02:43.437 is even more useful in the private life than in the professional one, 00:02:43.437 --> 00:02:45.521 as it lets us look 00:02:45.521 --> 00:02:47.675 at some situations 00:02:47.675 --> 00:02:49.479 from different points of view 00:02:50.210 --> 00:02:55.480 and feel less fear, 00:02:55.480 --> 00:02:58.770 when we are stepping out of our comfort zone. 00:03:00.581 --> 00:03:05.271 Approaching the border helps us to change the perspective. 00:03:06.520 --> 00:03:09.050 There may be a lot of borders: 00:03:09.050 --> 00:03:13.139 physical, linguistic, 00:03:13.139 --> 00:03:16.508 cultural, intellectual; 00:03:16.508 --> 00:03:19.028 we can also have mental borders. 00:03:19.418 --> 00:03:22.598 And it is about these borders, in the Mexican context, 00:03:22.598 --> 00:03:24.739 that I'd like to talk about. 00:03:27.720 --> 00:03:31.470 When we think about Mexico and the border, 00:03:31.470 --> 00:03:34.020 we automatically imagine the borderline 00:03:34.020 --> 00:03:37.519 between Mexico and the United States, 00:03:37.519 --> 00:03:41.336 the area portrayed in the media 00:03:41.336 --> 00:03:45.873 as dangerous, destructive, full of violence. 00:03:48.336 --> 00:03:52.256 However, this border has another side: 00:03:52.889 --> 00:03:56.259 it is a place of a rich cultural 00:03:56.259 --> 00:03:58.206 and social exchange. 00:03:58.206 --> 00:04:01.446 A place of social symbiosis: 00:04:01.446 --> 00:04:03.877 there are a lot of people and families, 00:04:03.877 --> 00:04:07.591 who cross and enrich this border every single day. 00:04:09.095 --> 00:04:12.335 Also, a lot of Mexicans living in Poland, 00:04:12.335 --> 00:04:14.055 or Polish people visiting Mexico, 00:04:14.055 --> 00:04:18.029 have told me that in spite of a large geographical distance 00:04:18.029 --> 00:04:20.923 between our countries, 00:04:20.923 --> 00:04:24.358 we have a lot of common mental features. 00:04:25.928 --> 00:04:28.948 It teaches us that physical borders 00:04:28.948 --> 00:04:30.761 may be illusory. 00:04:33.966 --> 00:04:37.246 If we talk about linguistic and cultural borders, 00:04:37.246 --> 00:04:40.800 we intuitively feel that every new language 00:04:40.800 --> 00:04:43.981 is a key to unlock a new culture. 00:04:44.636 --> 00:04:48.146 But I think that a language is much more: 00:04:48.566 --> 00:04:51.418 it enables us to create reality, 00:04:51.418 --> 00:04:54.380 and shape the world around us. 00:04:55.320 --> 00:04:59.162 I would like to illustrate this with the example of Malinche. 00:05:00.375 --> 00:05:03.965 Malinche, or Doña Marina, 00:05:03.965 --> 00:05:07.959 was a companion and translator of Hernán Cortés, 00:05:07.959 --> 00:05:10.877 who conquered Mexico in the 16th century. 00:05:11.491 --> 00:05:15.240 As a very young girl she was sold to the Maya people 00:05:15.240 --> 00:05:19.010 by her mother, after her father's death. 00:05:19.010 --> 00:05:21.658 She herself came from the Nahua tribe. 00:05:21.658 --> 00:05:26.415 This way she learnt another important Mexican language. 00:05:26.998 --> 00:05:29.068 She was among several captive women 00:05:29.068 --> 00:05:32.066 given as a present to Cortés, 00:05:32.066 --> 00:05:34.577 arriving at the Mexican coast. 00:05:35.067 --> 00:05:38.070 From the first official translator of Hernán Cortés 00:05:38.070 --> 00:05:40.667 she learnt Spanish. 00:05:42.217 --> 00:05:46.046 Malinche is seen as a controversial figure in Mexico, 00:05:46.046 --> 00:05:49.782 because sometimes she is thought of as a traitor to the nation. 00:05:49.782 --> 00:05:53.542 In my view, taking into account the social and the historical context 00:05:53.542 --> 00:05:55.982 she was compelled to live in, 00:05:55.982 --> 00:05:58.782 this statement is not necessarily true. 00:05:58.782 --> 00:06:00.848 Furthermore, we could assume 00:06:00.848 --> 00:06:03.738 that her mediation was the reason that 00:06:03.738 --> 00:06:07.532 the conquest of Mexico was less bloody. 00:06:09.154 --> 00:06:11.410 This way the figure of Malinche, 00:06:12.200 --> 00:06:14.306 a woman who lived in the 16th century, 00:06:14.306 --> 00:06:18.783 teaches us that a language is not only "a door to another culture," 00:06:18.783 --> 00:06:21.514 but also a means to shape the reality, 00:06:21.514 --> 00:06:24.675 and therefore participate more actively 00:06:24.675 --> 00:06:26.677 in the social life. 00:06:28.729 --> 00:06:30.589 If we talk about intellectual borders, 00:06:30.589 --> 00:06:33.671 let's take an example 00:06:33.671 --> 00:06:35.933 of Sor Juana Inés de la Cruz. 00:06:35.933 --> 00:06:41.295 Sor Juana Inés was a Mexican Baroque poet. 00:06:42.649 --> 00:06:46.161 She became a nun, since monastic life 00:06:46.161 --> 00:06:48.863 a bit more easily than other social contexts 00:06:48.863 --> 00:06:51.074 in the 16th century Mexico, 00:06:51.074 --> 00:06:53.505 allowed a woman to study. 00:06:53.505 --> 00:06:56.088 And Sor Juana was a "child prodigy." 00:06:56.088 --> 00:07:00.059 Since her early years, she put a lot of effort in understanding, 00:07:00.059 --> 00:07:03.370 learning and personal development. 00:07:04.672 --> 00:07:07.485 Sor Juana Inés de la Cruz is famous for saying 00:07:07.485 --> 00:07:10.738 that we can learn in every situation. 00:07:10.738 --> 00:07:14.611 She also authors another celebrated statement: 00:07:14.611 --> 00:07:18.706 "Had Aristotle cooked, he would have written a great deal more." 00:07:19.969 --> 00:07:22.130 This figure teaches us 00:07:22.130 --> 00:07:26.260 that intellectual borders also can be surpassed. 00:07:27.751 --> 00:07:31.277 This is how we approached the last border, probably the most difficult: 00:07:31.277 --> 00:07:33.313 the mental, psychological border. 00:07:33.313 --> 00:07:37.429 Here our guide will be Rosario Castellanos, 00:07:37.429 --> 00:07:39.344 a Mexican writer 00:07:39.344 --> 00:07:43.999 concerned with the topic of native people. 00:07:43.999 --> 00:07:47.614 She was also a member of the Mexican diplomatic corps, 00:07:47.614 --> 00:07:51.179 and an ambassador in Israel. 00:07:52.489 --> 00:07:56.529 In her play "The Eternal Feminine" 00:07:57.084 --> 00:08:00.942 a peddler visits a Mexican beauty salon 00:08:00.942 --> 00:08:04.762 regularly offering technical novelties to the owner. 00:08:05.819 --> 00:08:10.179 This time he brings a special device for a hair dryer, 00:08:10.642 --> 00:08:13.242 a big one, of the old sort. 00:08:14.566 --> 00:08:16.482 What is this invention meant for? 00:08:16.482 --> 00:08:18.810 For occupying the heads, 00:08:18.810 --> 00:08:20.408 literally and metaphorically, 00:08:20.408 --> 00:08:23.076 of the clients. 00:08:23.076 --> 00:08:28.089 Some of them go there several times a week. 00:08:28.089 --> 00:08:31.618 With their heads under the dryer they get bored, 00:08:31.618 --> 00:08:33.477 and boredom, as is well known, 00:08:33.477 --> 00:08:36.498 can lead to a socially dangerous activity: 00:08:36.498 --> 00:08:37.857 thinking. 00:08:39.688 --> 00:08:42.669 This new, wonderful invention is tested 00:08:42.669 --> 00:08:44.738 on an ideal client: 00:08:44.738 --> 00:08:47.283 a naive young girl, 00:08:47.283 --> 00:08:50.528 full of hope, about to get married. 00:08:50.528 --> 00:08:53.254 In this Mexican beauty salon 00:08:53.254 --> 00:08:56.064 she dreams a socially correct dream, 00:08:56.574 --> 00:09:00.064 in which she turns from a young, energetic person 00:09:00.457 --> 00:09:03.621 into a frustrated, 00:09:03.621 --> 00:09:06.325 sad housewife. 00:09:07.825 --> 00:09:11.351 Rosario Castellanos' play 00:09:11.351 --> 00:09:14.178 shows us that we can go beyond the mental borders. 00:09:14.179 --> 00:09:17.353 And the irony helps us disarm 00:09:17.353 --> 00:09:20.189 the negative social schemes, 00:09:20.189 --> 00:09:23.435 which we often grow up with. 00:09:25.785 --> 00:09:28.347 Cultural, linguistic, 00:09:28.347 --> 00:09:30.929 mental borders 00:09:30.929 --> 00:09:35.481 were experienced by three Mexican, not completely Mexican women, 00:09:36.206 --> 00:09:41.386 three surrealist painters of European origin, 00:09:41.386 --> 00:09:43.634 who created their works in Mexico: 00:09:43.634 --> 00:09:48.572 Alice Rahon, Remedios Varo and Leonora Carrington. 00:09:51.033 --> 00:09:53.496 Alice Rahon, in her paintings, 00:09:53.496 --> 00:09:56.520 mixes the French surrealism 00:09:56.520 --> 00:09:58.944 with the color of the Mexican soil. 00:09:59.404 --> 00:10:03.288 She portrays herself as Alice in Wonderland, 00:10:03.956 --> 00:10:08.816 a literary character drifting between worlds. 00:10:09.977 --> 00:10:13.961 In her works, she also pays tribute to Frida Kahlo. 00:10:13.961 --> 00:10:16.416 This second painting represents 00:10:16.416 --> 00:10:20.201 her vision of the Mexican world. 00:10:25.841 --> 00:10:30.906 Towards the knowledge, and the unknown is where Remedios Varo, 00:10:30.906 --> 00:10:33.063 of Spanish origin, drifts as well. 00:10:34.216 --> 00:10:38.092 Her painting "Exploration of the Sources of the Orinoco River" 00:10:38.092 --> 00:10:41.645 portrays a young woman in a small boat, 00:10:42.115 --> 00:10:44.398 sailing to the unknown. 00:10:45.448 --> 00:10:47.873 We can tell that Remedios Varo herself 00:10:47.873 --> 00:10:51.015 was aware of living, being 00:10:51.015 --> 00:10:53.097 on the verge of two different worlds, 00:10:53.097 --> 00:10:57.119 which can be verified in her self-portrait: 00:10:57.119 --> 00:10:59.449 on one side we can see her face, 00:10:59.449 --> 00:11:02.599 the connection with the real world, 00:11:03.669 --> 00:11:06.029 on other side there is a mask, 00:11:06.689 --> 00:11:11.152 symbolizing the belonging to the surrealistic world, 00:11:11.152 --> 00:11:13.085 to a different world. 00:11:18.095 --> 00:11:20.800 And the last, yet very interesting figure: 00:11:20.800 --> 00:11:23.389 Leonora Carrington, of British origin, 00:11:23.389 --> 00:11:26.888 to whom the first quotation referred. 00:11:29.168 --> 00:11:32.624 Leonora Carrington died only two years ago, 00:11:32.624 --> 00:11:36.856 at the age of 94 in Mexico City. 00:11:36.856 --> 00:11:39.479 Her paintings show 00:11:39.479 --> 00:11:41.562 the connection with the world of magic, 00:11:41.562 --> 00:11:46.107 the world of animals, the world of intuition. 00:11:53.933 --> 00:11:55.340 I'm the President 00:11:55.340 --> 00:11:58.297 of the Polish-Mexican Cultural Association 00:11:58.297 --> 00:12:00.354 Bocian&Nopal. 00:12:01.089 --> 00:12:05.639 The projects we carry out are meant to familiarize Polish people with Mexico, 00:12:06.143 --> 00:12:08.444 and convey certain ideas, 00:12:08.444 --> 00:12:11.678 that we can learn from the Mexicans in general 00:12:11.678 --> 00:12:13.532 and the Mexican women I mentioned. 00:12:13.532 --> 00:12:17.816 That language is the key to unlock other cultures, 00:12:17.816 --> 00:12:20.438 that can shape and change the reality. 00:12:20.438 --> 00:12:23.638 That we can go beyond intellectual borders, 00:12:23.638 --> 00:12:26.662 and that, in fact, we are the ones who limit ourselves. 00:12:26.662 --> 00:12:30.362 That mental borders and social "devices" 00:12:30.362 --> 00:12:33.556 put by the society 00:12:33.556 --> 00:12:36.750 into our personal "hair dryers" 00:12:36.750 --> 00:12:39.946 can be disarmed with irony. 00:12:41.696 --> 00:12:46.206 In everyday life, when we say that something is surrealistic, 00:12:46.206 --> 00:12:50.546 we think that it is unreal, and hard to accomplish. 00:12:52.908 --> 00:12:57.006 But maybe freedom and crossing borders 00:12:57.006 --> 00:12:59.004 can actually take place 00:12:59.004 --> 00:13:01.474 if we feel more at ease, 00:13:01.474 --> 00:13:03.808 if nothing is limiting us. 00:13:04.938 --> 00:13:07.718 It happens when we sleep and dream. 00:13:10.326 --> 00:13:12.250 Lawrence of Arabia once said 00:13:12.250 --> 00:13:14.800 that all the people dream, but not in the same way. 00:13:16.940 --> 00:13:21.000 Most of the people dream by night. 00:13:21.000 --> 00:13:25.294 They wake up and see that their dream is gone. 00:13:26.912 --> 00:13:30.402 But he said that there are also these dangerous people, 00:13:30.402 --> 00:13:33.242 who may act their dreams with open eyes 00:13:33.242 --> 00:13:34.779 in the daylight 00:13:34.779 --> 00:13:38.089 to make them possible. 00:13:39.705 --> 00:13:42.485 Life is a dream, so let us dream consciously. 00:13:42.485 --> 00:13:43.872 Thank you. 00:13:43.872 --> 00:13:46.872 (Applause)