WEBVTT 00:00:00.229 --> 00:00:03.220 AMY: Hai visto quel film sul canale Hallmark la scorsa notte? Mi ha fatto pensare a te e a tutte le difficoltá che 00:00:03.220 --> 00:00:04.689 hai davvero superato. 00:00:09.190 --> 00:00:12.999 CINDY: La tua disabilitá particolare deve essere davvero piccola. 00:00:13.199 --> 00:00:16.099 RYAN: La Cina ci permetterá di mandare i nostri studenti lí solo per studiare in Cina? No, non 00:00:16.099 --> 00:00:17.210 credo. 00:00:17.310 --> 00:00:20.360 BEN: Una composizione strana? Sul serio? 00:00:20.360 --> 00:00:22.200 ELAINE: Come ti devo chiamare? 00:00:22.600 --> 00:00:23.970 [SILENZIO] 00:00:24.970 --> 00:00:27.369 JEN: Allora, come ti devo chiamare? 00:00:28.369 --> 00:00:31.470 [SILENZIO] 00:00:32.070 --> 00:00:34.950 NICK: Dimmi che parola dovrei dire. Voglio farlo bene. 00:00:34.950 --> 00:00:39.359 CINDY: Mi ispiri cosí tanto! 00:00:39.359 --> 00:00:40.710 TRAUMAN: Una volta ho avuto uno studente come te. 00:00:40.710 --> 00:00:42.960 AMY: Ho avuto uno studente con la sindrome di Tourette l'anno scorso. 00:00:42.960 --> 00:00:46.620 MARGARET: Allora, che significa PTSD? 00:00:46.620 --> 00:00:47.519 AMY: ... Credo. 00:00:47.519 --> 00:00:52.399 MARGARET: Ohhh. Allora, qual era il trauma? 00:00:52.399 --> 00:00:56.160 KATIE: Hai almeno un'idea di quanti studenti al giorno d'oggi siano registrati con i servizi per i disabili? 00:00:56.160 --> 00:00:59.410 Sul serio, intendo dire, ci dovrá essere qualcosa che bolle in pentola, non ne ho 00:00:59.410 --> 00:00:59.850 proprio idea. 00:00:59.850 --> 00:01:01.910 SCOTT: Foucault ha parecchio da dire riguardo a questo. 00:01:01.910 --> 00:01:04.260 TRAUMAN: Non sono razzista, ma... 00:01:04.260 --> 00:01:12.330 ELAINE: Inglese Standard. IN--GLE-SE-STAN-DARD. 00:01:12.530 --> 00:01:14.470 RYAN: Guardate tutti questi studenti Asiatici che fanno entrare. Non parlano nemmeno Inglese, e 00:01:14.470 --> 00:01:17.450 li fanno entrare in classi di inglese? 00:01:17.450 --> 00:01:22.350 ELAINE: IN-GLE-SE-STAN-DARD. 00:01:22.350 --> 00:01:26.370 CINDY: Penso che si dovrebbe semplicemente smettere di cercare di ottenere benefici dal sistema. 00:01:26.370 --> 00:01:27.410 ELAINE: [URLANDO] INGLESE STANDARD! 00:01:27.410 --> 00:01:29.810 BRENDA: Non é un problema mio. 00:01:29.810 --> 00:01:33.030 LORELEI: Perché mai dovremmo necessitare di parlare dell'accessibilitá? 00:01:33.030 --> 00:01:33.530 TRAUMAN: Non c'é un comitato per quello? 00:01:33.530 --> 00:01:34.960 JEN: Non c'é un comitato per quello? 00:01:34.960 --> 00:01:36.780 JEN: Non c'é un comitato per quello? 00:01:36.780 --> 00:01:39.200 ELAINE: Non c'é un comitato per quello? 00:01:39.200 --> 00:01:42.220 JEN: Nel campus? Da qualche parte? 00:01:42.220 --> 00:01:44.870 PATRICK: Ce ne deve essere uno. 00:01:45.270 --> 00:01:48.090 SCOTT: Intendo dire, lo so, certo, come...erm... tu sai, ho pensato molto a queste 00:01:48.090 --> 00:01:53.640 problematiche, e cose correlate. e, sai, le intersezioni sono complesse, e non voglio 00:01:53.640 --> 00:01:58.910 sminuire la complessitâ di ció che stai attraversando o qualsiasi cosa, o fare 00:01:58.910 --> 00:02:03.920 un qualsiasi tipo dii generalizzazioni, ma... erm... intendo dire, lo so, giusto? Io, io, io... capisco. Erm... é 00:02:03.920 --> 00:02:05.180 bello. Bello. Bello. 00:02:05.180 --> 00:02:08.900 KRISTA: Ovviamente la mia classe é accessibile! Se non possono fare il lavoro, allora non dovrebbero 00:02:08.900 --> 00:02:10.709 essere in classe. 00:02:10.709 --> 00:02:15.109 JEN: Sai, probabilmente non saresti solo un'assistente se avessi un Dottorato in Retorica e Composizione... 00:02:15.109 --> 00:02:18.819 ALI: Non sono tipo da social media. 00:02:18.819 --> 00:02:21.379 JULIA: Ho un computer. É digitale, giusto? 00:02:21.379 --> 00:02:23.030 DICKIE: Scrittura-da-primo-anno. 00:02:23.030 --> 00:02:24.899 NORA: Scrittura-da-primo-anno. 00:02:24.899 --> 00:02:27.170 DEBRA: SCRIT-TU-RA. 00:02:27.170 --> 00:02:30.500 DICKIE: Ci vedi qualcosa sui nuovi media? 00:02:30.500 --> 00:02:33.449 ELIZABETH: Non credi che l'ADA sia semplicemente un po' ridicolo? 00:02:33.449 --> 00:02:34.689 [Cassetto che si chiude] 00:02:34.689 --> 00:02:36.240 KATIE: Vuoi del tempo extra per il tuo test? 00:02:36.240 --> 00:02:40.230 ELIZABETH: Intendo dire, perché ci sono scritte in Braille sui Bancomat per automobilisti? 00:02:40.230 --> 00:02:45.079 CINDY: Sai, sul mio programma d'insegnamento ho un'informativa per i disabili. 00:02:45.079 --> 00:02:46.419 LOUIE: Non do fotocopie. 00:02:46.419 --> 00:02:49.059 RYAN: Sai, anche nei bagni, é come... sai, se io potessi solo, tipo... 00:02:49.059 --> 00:02:54.670 mettere il mio braccio su quelle sbarre di metallo che mettono... Sai, penso che l'accessibilitá sia cosí esagerata... 00:02:54.670 --> 00:02:59.069 TRAUMAN: Perché imparare l'HTML? Posso semplicemente creare una pagina web con Word! 00:02:59.069 --> 00:03:03.659 STEPHANIE: Cosa significa questo nella tua lingua? 00:03:03.659 --> 00:03:05.180 KRISTA: Intendo, sono tipo... Appalachiani. 00:03:05.180 --> 00:03:06.490 JULIA: Ohhh. 00:03:06.490 --> 00:03:08.259 KRIS: Inglese Standard. 00:03:08.259 --> 00:03:10.259 JULIA: Oh, aspetta, qual é quella che ho sentito l'altra settimana? Youzzins? 00:03:10.259 --> 00:03:13.160 KRIS: Inglese Standard! [RIDE] 00:03:13.160 --> 00:03:14.359 JULIA & KRISTA: Yinzes? 00:03:14.359 --> 00:03:17.460 CINDY: In-gle-se-stan-dard. 00:03:17.460 --> 00:03:21.209 JULIA: Forse potremmo prendere un nativo, tipo, sai, per parlare come fanno loro. 00:03:21.209 --> 00:03:25.199 TRAUMAN: Non sono neanche sicuro di come questi studenti siano riusciti ad essere ammessi al college in principio... 00:03:25.199 --> 00:03:29.639 DEBRA: Che tu sia benedetto per aver fatto questo lavoro. Devi essere davvero una persona speciale. 00:03:29.639 --> 00:03:31.499 BRENDA: Hai raccontato la tua storia ad altri? 00:03:31.499 --> 00:03:33.379 LORELEI: Il cancro é un dono! 00:03:33.379 --> 00:03:38.250 STEPHANIE: Non so come lo fai. Sei davvero incredibile! 00:03:38.250 --> 00:03:40.019 BEN: Sono cosï felice di aiutare! 00:03:40.019 --> 00:03:44.269 RYAN: Da membro bianco della facoltá, semplicemente non riesco a capire tutta questa questione dell'accessibilitá. Io 00:03:44.269 --> 00:03:49.749 non ho problemi ad ottenere classi, riempire classi, salire sull'autobus e ottenere il sedile migliore 00:03:49.749 --> 00:03:52.019 proprio davanti, nell'autobus. 00:03:52.019 --> 00:03:56.089 silas: ho sempre almeno una giornata delle minoranze in qualsiasi classe a cui insegni. 00:03:56.089 --> 00:03:58.179 NICK: Capisco la diversitá. 00:03:58.179 --> 00:04:01.129 JULIA: Credo nella razza. La razza umana. 00:04:01.129 --> 00:04:04.089 NICK: Credo di essere tipo un Nativo Americano di sedicesima generazione o qualcosa di simile. 00:04:04.089 --> 00:04:06.470 KRISTA: Non so nemmeno perché le persone cerchino di affermare quell'identitá come loro. É come se volessero semplicemente 00:04:06.470 --> 00:04:08.239 avere qualcosa gratis. 00:04:08.239 --> 00:04:09.289 PATRICK: No. 00:04:09.299 --> 00:04:10.209 KATIE: No. 00:04:10.209 --> 00:04:11.059 STEPHANIE: No. 00:04:11.060 --> 00:04:12.079 BRENDA: Tu vuoi cosa? 00:04:12.079 --> 00:04:15.159 TRAUMAN: Ahh... Sei disabile? Mi dispiace tanto. 00:04:15.159 --> 00:04:19.209 JULIA: A volte leggo piano. É una disabilitá, giusto? 00:04:19.209 --> 00:04:23.380 MARGARET: Oh, anch'io mi dimentico sempre delle cose... Magari IO ho problemi di memoria. 00:04:23.380 --> 00:04:24.370 TRAUMAN: É una cosa reale? 00:04:24.370 --> 00:04:29.120 PATRICK: Studenti disabili. Intendo dire, studenti diversamente abili. 00:04:29.120 --> 00:04:33.570 CINDY: Ma sinceramente, non siamo tutti disabili in qualche modo? 00:04:33.570 --> 00:04:35.520 SILAS: Non c'é un comitato per questo? 00:04:35.520 --> 00:04:37.370 KRISTA: Non c'é un comitato per questo? 00:04:37.370 --> 00:04:39.170 LOUIE: In passato ero parte di quel comitato. 00:04:39.170 --> 00:04:46.070 STEPHANIE: [LENTAMENTE, DELIBERATAMENTE] Grazie mille per averci messo a conoscenza di questi problemi. 00:04:47.820 --> 00:04:53.450 ELAINE: Non ti preoccupare. Leggerai i miei appunti dopo. Non ti stai perdendo nulla. 00:04:53.450 --> 00:04:57.200 KRISTA: Come fanno a pensare che debbano semplicemente trovarsi un lavoro ed aspettarsi che tutti 00:04:57.200 --> 00:04:58.950 si riorganizzino intorno alla loro nuova agenda, i genitori? 00:04:58.950 --> 00:05:01.760 NORA: Non pensi che ci sia un motivo per cui le donne non ricevono incarichi di ruolo? 00:05:01.760 --> 00:05:04.570 JULIA: Essere un professore ê di per sé un metodo di controllo delle nascite... 00:05:04.570 --> 00:05:06.600 BRENDA: Non penso mai a te come una donna. 00:05:06.600 --> 00:05:09.330 SCOTT: Non penso mai a te come una donna. 00:05:09.330 --> 00:05:11.290 NICK: Non penso a te come nero. 00:05:11.290 --> 00:05:13.890 BRENDA: Non penso a te come disabile, comunque. 00:05:13.890 --> 00:05:16.200 SCOTT: Non penso a te come gay. 00:05:16.200 --> 00:05:17.920 NICK: Sei solo... un mio amico. 00:05:17.920 --> 00:05:20.160 SCORR: Non penso mai a te come a una disabilitá... 00:05:20.160 --> 00:05:22.530 NICK: Ho avuto parecchi studenti disabili... 00:05:22.530 --> 00:05:25.350 SCOTT: Intendo, em, come un... er... disabile... 00:05:25.350 --> 00:05:26.780 NICK: Studenti con delle dis... 00:05:26.780 --> 00:05:30.590 SCOTT: Intendo, um, come, sai, come... 00:05:30.590 --> 00:05:33.180 NICK: Uh, specia... ragazzi con bisogni speciali... 00:05:33.180 --> 00:05:35.950 SCOTT: Come... disabile... con una disabilitá. 00:05:35.950 --> 00:05:39.370 ELIZABETH: Come so che non stanno semplicemente giocando? 00:05:39.370 --> 00:05:47.870 NICK: Quando é qui sopra... [SCRIVE SULLA LAVAGNA] posso vederlo... 00:05:48.030 --> 00:05:52.310 SILAS: Gli studenti non soffrivano di ADHD dieci anni fa. Ecco perché proibisco computer portatili e cellulariq 00:05:52.310 --> 00:05:54.190 in tutte le mie classi... 00:05:54.190 --> 00:05:57.090 NICK: Ma se é qui sopra, davanti a loro... 00:05:57.090 --> 00:05:59.940 SILAS: [LABIALE] Niente portatili. 00:05:59.940 --> 00:06:03.020 ELIZABETH: Intendo, su questa c'é un cane. 00:06:03.020 --> 00:06:06.050 LOUIE: Se faccio arrangiamenti speciali per te, devo farlo per tutti... 00:06:06.050 --> 00:06:10.020 STEPHANIE: Mi dispiace che non ci sia un interprete, ma forse posso semplicemente stare in piedi e fare 00:06:10.020 --> 00:06:12.050 questo! 00:06:12.050 --> 00:06:14.490 RYAN: Hanno quei sedili veramente bellissimi dove é come tre, é come un tre, proprio 00:06:14.490 --> 00:06:16.110 davanti, dove ti puoi semplicemente, tipo, sdraiare. 00:06:16.110 --> 00:06:17.920 JEN: Perché non possiamo tutti semplicemente andare d'accordo? 00:06:17.920 --> 00:06:20.630 RYAN: Non so perché chiunque in questo tempo, oggi, parli di accessibilitá. 00:06:20.630 --> 00:06:26.630 DICKIE: Se vuoi conoscere il QI di un comitato, prendi la persona piú stupida di tutto il comitato 00:06:26.630 --> 00:06:29.740 e dividilo per il numero di persone nel comitato. 00:06:48.070 --> 00:06:50.970 BEN: Se non puoi farlo, forse dovresti provare con una professione diversa...