WEBVTT 00:00:00.599 --> 00:00:05.380 Hayat derslerimden en önemlilerini 00:00:05.380 --> 00:00:07.879 uyuşturucu tacirlerinden 00:00:07.879 --> 00:00:10.250 ve çete üyelerinden 00:00:10.250 --> 00:00:12.503 ve fahişelerden öğrendim 00:00:12.503 --> 00:00:18.130 ve en etkili teolojik sohbetlerimden bazılarını 00:00:18.130 --> 00:00:21.704 kutsal papaz okulu koridorlarında değil 00:00:21.704 --> 00:00:24.120 sokak köşelerinde 00:00:24.120 --> 00:00:27.051 Cuma gecesi, saat 1'de yaptım. NOTE Paragraph 00:00:27.701 --> 00:00:33.872 Okulda yetişmiş ve 20 yıldan fazla bir süredir kilisede vaizlik yapan 00:00:33.872 --> 00:00:38.226 bir papaz olduğum için bu biraz sıradışı 00:00:38.226 --> 00:00:39.474 ama bu doğru. 00:00:40.594 --> 00:00:43.264 Büyük bir şehirde sekiz yıllık süreçte 00:00:43.264 --> 00:00:47.490 şiddet suçlarında yüzde 79 azalma sağlayan 00:00:47.490 --> 00:00:51.247 bir halk güvenliği suçu azaltma stratejisinin 00:00:51.247 --> 00:00:54.525 bir parçası olmamla başladı. NOTE Paragraph 00:00:55.385 --> 00:00:58.012 Fakat ben bu işe birilerinin suçu azaltma stratejisinin 00:00:58.012 --> 00:01:00.585 bir parçası olmayı isteyerek girmedim. 00:01:01.335 --> 00:01:04.220 25 yaşındaydım, ilk kilisemdi. 00:01:04.220 --> 00:01:06.600 Tutkumun ne olduğunu soracak olsaydınız, 00:01:06.600 --> 00:01:10.917 size büyük kilise vaizi olmak istediğimi söylerdim. 00:01:10.918 --> 00:01:14.865 15-20.000 üyesi olan bir kilise istedim. 00:01:14.865 --> 00:01:17.675 Kendi televizyonumda vaizlik istedim. 00:01:17.675 --> 00:01:20.391 Kendi giyisi markamı istedim. 00:01:20.391 --> 00:01:21.747 (Gülüşmeler) 00:01:21.747 --> 00:01:23.888 Sizin uzun mesafe kuryeniz olmak istedim. 00:01:23.888 --> 00:01:25.732 Ne var ne yok hepsi. 00:01:25.732 --> 00:01:28.425 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:01:28.425 --> 00:01:31.478 Yaklaşık bir yıllık vaizlikten sonra, 00:01:31.478 --> 00:01:35.100 üyelerim 20 kadar oldu. 00:01:35.100 --> 00:01:38.730 Yani büyük kilise hayali daha çok uzaktaydı. 00:01:38.730 --> 00:01:41.554 Ama gerçekten, bana sorsaydınız "Tutkun nedir?" diye, 00:01:41.554 --> 00:01:43.575 iyi bir vaiz olmak istediğimi söylerdim. 00:01:43.575 --> 00:01:47.940 Her türlü insanla birlikte olabilmeyi, 00:01:47.940 --> 00:01:52.213 insanların hayatlarına etki edecek mesajlar vaaz etmeyi 00:01:52.213 --> 00:01:55.115 ve Afro-Amerikan geleneğindeki gibi 00:01:55.115 --> 00:01:59.265 hizmet ettiğim topluluğu temsil etmeyi isterdim. NOTE Paragraph 00:01:59.265 --> 00:02:04.333 Fakat şehrimde başka bir şeyler oluyordu 00:02:04.333 --> 00:02:06.364 ve tüm metropol çevresinde 00:02:06.364 --> 00:02:10.125 ve Birleşik Devletlerin çoğu metropol alanında 00:02:10.125 --> 00:02:15.534 cinayet oranı hızla yükselmeye başladı. 00:02:15.534 --> 00:02:18.101 Ve gençler birbirlerini öldürüyorlardı. 00:02:18.101 --> 00:02:20.748 Lise koridorunda birine çarpmak gibi 00:02:20.748 --> 00:02:24.282 bana göre önemsiz nedenlerle 00:02:25.652 --> 00:02:28.921 okul sonrası birini vuruyorlardı. 00:02:28.921 --> 00:02:32.427 Yanlış renkte bir tişört giyen, 00:02:32.427 --> 00:02:36.630 yanlış zamanda yanlış sokaktan geçen biri. 00:02:36.630 --> 00:02:39.578 Ve bununla ilgili bir şey yapılması gerekiyordu. 00:02:40.548 --> 00:02:44.872 İş şehrin karakterinin değiştirmeye başladığı bir noktaya geldi. 00:02:44.872 --> 00:02:47.100 Herhangi bir sosyal konut projesine gidin, 00:02:47.100 --> 00:02:50.259 mesela, kilisemin aşağı sokağındakine 00:02:50.259 --> 00:02:53.161 ve içeri girdiğinizde bir hayalet kasabası gibidir 00:02:53.161 --> 00:02:56.783 çünkü aileler çocuklarının dışarı çıkıp oynamasına izin vermez. 00:02:56.783 --> 00:02:59.847 Yazın bile, sebebi ise şiddet. 00:02:59.847 --> 00:03:02.599 Herhangi bir gece alışmamış bir kulağa 00:03:02.599 --> 00:03:05.827 havai fişek gibi gelen sesler 00:03:05.827 --> 00:03:07.207 aslında tabanca sesidir. 00:03:07.207 --> 00:03:11.040 Neredeyse her gece duyarsınız; yemek pişirirken, 00:03:11.040 --> 00:03:15.062 çocuğunuza uyku masalı anlatırken veya televizyon izlerken. 00:03:16.200 --> 00:03:20.994 Ve herhangi bir hastanenin aciline gidebilirseniz 00:03:20.994 --> 00:03:24.123 sedye üzerinde yatan genç siyahi ve Latin adamların 00:03:24.123 --> 00:03:28.087 vurulmuş ve ölmek üzere olduklarını görürsünüz. 00:03:28.697 --> 00:03:30.532 Cenazelere gidiyordum, 00:03:30.532 --> 00:03:34.990 fakat hakkında çok şey söylenebilecek, uzun yıllar yaşamış 00:03:34.990 --> 00:03:37.892 saygı değer bayanlar ve adamlar değildi. 00:03:37.892 --> 00:03:40.748 18 yaşındakilerin cenazelerine gidiyordum, 00:03:40.748 --> 00:03:42.710 17 yaşında 00:03:42.710 --> 00:03:44.614 ve 16 yaşında 00:03:44.614 --> 00:03:49.281 ve kilisede veya cenaze evinde dikilmiş 00:03:49.281 --> 00:03:51.405 anlamlı bir etki oluşturabilecek 00:03:51.405 --> 00:03:54.452 bir şeyler söylemeye çalışıyordum. 00:03:55.300 --> 00:04:01.290 Yani meslektaşlarım büyük ve uzun katedraller inşa ederken 00:04:01.290 --> 00:04:04.628 ve şehrin dışından taşınmazlar alırken 00:04:04.628 --> 00:04:07.198 ve cemaatlerini dışarı taşırken 00:04:07.198 --> 00:04:12.337 ve böylece Tanrının şehirlerini oluştururken, 00:04:12.337 --> 00:04:15.494 iç şehirlerdeki sosyal yapılar 00:04:15.494 --> 00:04:18.831 tüm bu şiddetin ağırlığı altında eziliyordu. NOTE Paragraph 00:04:19.411 --> 00:04:22.298 Ben kaldım çünkü birileri bir şeyler yapmalıydı 00:04:22.298 --> 00:04:25.850 ve elimde olanlara bakarak harekete geçtim. 00:04:25.850 --> 00:04:30.192 Toplumdaki şiddeti kınayan vaazlar vermeye başladım. 00:04:30.192 --> 00:04:32.746 Ve kilisemin programını düzenledim. 00:04:32.746 --> 00:04:36.647 Tehlikede olan gençliği çekecek programlar yapmaya başladım. 00:04:36.647 --> 00:04:39.576 Bu gençler şiddetin eşiğindeydiler. 00:04:40.106 --> 00:04:42.266 Vaazlarımda yenilikçi olmayı da denedim. 00:04:42.266 --> 00:04:44.495 Hepiniz rap müziği duydunuz, değil mi? 00:04:44.495 --> 00:04:45.725 Rap müziği? 00:04:45.725 --> 00:04:48.303 Bir kere rap vaazı bile denedim. 00:04:48.303 --> 00:04:52.038 İşe yaramadı, ama en azından denedim. 00:04:52.038 --> 00:04:56.244 O vaazdan sonra yanıma gelen genç adamı hiç unutmuyorum. 00:04:56.244 --> 00:04:58.124 Herkes gidene kadar bekledi 00:04:58.124 --> 00:05:01.956 ve bana: "Rahip, rap vaaz, he?" dedi. Ben de: "Evet, nasıldı?" dedim. 00:05:01.956 --> 00:05:04.997 O da bana: "Bir daha yapma, rahip." dedi. 00:05:04.997 --> 00:05:07.332 (Gülüşmeler) NOTE Paragraph 00:05:08.132 --> 00:05:10.465 Fakat vaazlara ve bu programlara devam ettim 00:05:10.465 --> 00:05:12.903 ve belki eğer meslektaşlarım aynısını yapsaydı 00:05:12.903 --> 00:05:15.109 bir fark yaratabilirdik diye düşündüm. 00:05:15.109 --> 00:05:19.100 Fakat şiddet kontrolden çıkmıştı 00:05:19.100 --> 00:05:23.443 ve şiddete bulaşmayan insanlar vurulup öldürülüyordu. 00:05:23.443 --> 00:05:29.662 Birisi bakkaldan bir paket sigara alacaktır 00:05:29.662 --> 00:05:33.661 veya birisi durakta otobüs bekliyordur 00:05:33.661 --> 00:05:35.820 veya çocuklar parkta oynuyordur 00:05:35.820 --> 00:05:39.117 ve parkın diğer tarafındaki şiddetten bihaberdir 00:05:39.117 --> 00:05:41.811 fakat onları gelip ziyaret eder. 00:05:41.811 --> 00:05:44.365 İşler kontrolden çıktı 00:05:44.365 --> 00:05:46.803 ve ne yapacağımı bilemedim 00:05:46.803 --> 00:05:50.790 ve sonra benim için her şeyi değiştiren bir şey oldu. 00:05:51.795 --> 00:05:54.720 Jesse McKie adında bir çocuktu. 00:05:54.720 --> 00:05:57.646 Arkadaşı Rigoberto Carrion ile kilisemin aşağısındaki 00:05:57.646 --> 00:06:01.350 sosyal konuttaki evine yürüyordu. 00:06:01.350 --> 00:06:05.749 Dorchester'daki bir çeteden olan bir grup gençle karşılaştılar 00:06:05.749 --> 00:06:08.120 ve öldürüldüler. 00:06:08.120 --> 00:06:10.880 Fakat Jesse ölümcül yarasıyla olay yerinden kaçarken 00:06:10.880 --> 00:06:13.249 kiliseme doğru koşuyordu 00:06:13.249 --> 00:06:16.037 ve 100 metre kadar sonra öldü. 00:06:16.657 --> 00:06:20.196 Eğer kiliseye varsaydı, değişen bir şey olmayacaktı, 00:06:20.196 --> 00:06:22.617 çünkü elektrikler yoktu; evde kimse yoktu. 00:06:23.077 --> 00:06:25.501 Ve bunu bir işaret olarak algıladım. 00:06:26.230 --> 00:06:29.235 Bu işi yapan gençlerden birkaçını yakaladılar ve 00:06:29.235 --> 00:06:32.903 meğerse benim yaşlarımdalarmış 00:06:32.903 --> 00:06:36.525 fakat aramızdaki uçurum çok büyüktü. 00:06:36.525 --> 00:06:40.728 Sanki tamamen farklı iki dünyadan gibiydik. NOTE Paragraph 00:06:40.728 --> 00:06:43.730 Tüm bunları etraflıca düşündüm 00:06:43.730 --> 00:06:46.138 ve neler olduğuna baktım, 00:06:46.138 --> 00:06:51.340 birden içimde ortaya çıkan bir paradoks olduğunu fark ettim 00:06:52.170 --> 00:06:54.836 ve paradoks da şuydu: tüm bu vaazlarda, 00:06:54.836 --> 00:06:56.819 şiddeti kınayan vaazlarımda, 00:06:56.819 --> 00:07:01.161 toplumu inşa etmekten de bahsediyordum 00:07:01.161 --> 00:07:03.343 fakat birden fark ettim ki 00:07:03.343 --> 00:07:06.432 belli bir kesim vardı 00:07:06.432 --> 00:07:09.941 ve ben onları toplum tanımım içine dahil etmiyordum. 00:07:10.621 --> 00:07:12.020 Yani paradoks şuydu: 00:07:12.020 --> 00:07:15.719 Eğer vaaz ettiğim toplumu gerçekten isteseydim 00:07:15.719 --> 00:07:17.739 tanımımdan çıkardığım bu gruba da 00:07:17.739 --> 00:07:22.052 ulaşmalı ve sahiplenmeliydim. 00:07:22.912 --> 00:07:25.529 Yani şiddetin eşiğinde olanları 00:07:25.529 --> 00:07:29.128 yakalamak için programlar yapmak değil, 00:07:29.128 --> 00:07:34.160 şiddet eylemlerini yapanlara ulaşmak ve onları kucaklamak; 00:07:34.160 --> 00:07:36.906 çete üyelerini, uyuşturucu tacirlerini. NOTE Paragraph 00:07:36.906 --> 00:07:41.494 Bunu fark eder etmez, hemen aklıma bir soru geldi. 00:07:41.494 --> 00:07:43.018 Neden ben? 00:07:43.358 --> 00:07:45.403 Yani, bu emniyet teşkilatının işi değil mi? 00:07:45.403 --> 00:07:47.293 Polis bu yüzden var, değil mi? 00:07:48.233 --> 00:07:52.969 "Neden ben?" sorusu gelir gelmez cevabı da bir o kadar hızlı geldi: 00:07:52.969 --> 00:07:57.916 Neden ben? Çünkü gece bunu düşünmekten uyuyamayan benim. 00:07:58.666 --> 00:08:02.853 Çünkü bununla ilgili birilerinin bir şeyler yapması gerektiğini söyleyen benim 00:08:02.853 --> 00:08:06.367 ve o birisinin ben olduğumu fark etmeye başlıyorum. 00:08:06.367 --> 00:08:08.692 Zaten hareketler de böyle başlamıyor mu? 00:08:08.692 --> 00:08:12.926 Bu şeyler büyük kongrelerle ve bir araya gelen insanların 00:08:12.926 --> 00:08:16.140 kortej eşliğinde yürüyüp bildirge okumalarıyla başlamıyor. 00:08:16.749 --> 00:08:21.549 Birkaç belki de sadece bir kişiyle başlıyor. NOTE Paragraph 00:08:21.924 --> 00:08:24.075 Bu da benimle başladı. 00:08:24.075 --> 00:08:28.430 Böylece gençlerin işlediği şiddetin kültürünü 00:08:28.430 --> 00:08:31.301 çözmeye karar verdim 00:08:31.301 --> 00:08:33.475 ve lisede gönüllü oldum. 00:08:33.475 --> 00:08:36.170 Lisede gönüllülüğümün yaklaşık iki hafta sonrasında 00:08:36.170 --> 00:08:38.655 ulaşmaya çalıştığım gençliğin 00:08:38.655 --> 00:08:41.102 liseye gitmediğini fark ettim. 00:08:41.102 --> 00:08:43.801 Toplumun içinde yürümeye başladım 00:08:43.801 --> 00:08:47.649 ve gün boyunca dışarı çıkmadıklarını fark etmek için bilim adamı olmaya 00:08:47.649 --> 00:08:49.836 gerek yoktu. 00:08:49.836 --> 00:08:54.471 Böylece gece geç vakitlerde sokaklarda yürümeye başladım, 00:08:54.471 --> 00:08:57.110 bulundukları parklara gittim, 00:08:57.110 --> 00:09:00.238 gerekli olan ilişkiyi kurmak için. NOTE Paragraph 00:09:00.238 --> 00:09:05.210 Boston'da bir trajedi meydana geldi, bir grup rahip bir araya geldi 00:09:05.210 --> 00:09:07.654 ve küçük bir grubumuz 00:09:07.654 --> 00:09:12.189 ibadethanelerimizden dışarı çıkmamız gerektiğini fark etti. 00:09:12.189 --> 00:09:14.968 Ve onları içeri getirmenin yollarını aramak yerine 00:09:14.968 --> 00:09:17.745 onların bulunduğu yere gitmek gerekiyordu. 00:09:17.745 --> 00:09:20.439 Ve böylece beraber yürüme kararı aldık 00:09:20.439 --> 00:09:22.420 ve şehrin 00:09:22.420 --> 00:09:25.152 en tehlikeli mahallelerinden birinde 00:09:25.152 --> 00:09:27.567 Cuma ve Cumartesi geceleri saat 10'da 00:09:27.567 --> 00:09:29.529 bir araya gelir 00:09:29.529 --> 00:09:32.390 ve sabah 2 veya 3'e kadar yürürdük. 00:09:32.390 --> 00:09:35.612 Düşünüyorum da ilk yürümeye başladığımızda oldukça anormaldik. 00:09:35.612 --> 00:09:37.934 Yani, biz uyuşturucu taciri değildik. 00:09:37.934 --> 00:09:39.809 Uyuşturucu müşterisi değildik. 00:09:39.809 --> 00:09:42.566 Polis değildik. Kimisinin yakalığı üzerindeydi. 00:09:42.566 --> 00:09:45.143 Muhtemelen gerçekten garip bir şeydi. 00:09:45.143 --> 00:09:48.347 Fakat bir süre sonra bizimle konuşmaya başladılar 00:09:48.347 --> 00:09:50.274 ve gördük ki 00:09:50.274 --> 00:09:53.963 biz yürürken bizi izliyorlardı 00:09:53.963 --> 00:09:56.500 birkaç şeyden emin olmak istiyorlardı: 00:09:56.500 --> 00:10:01.671 birincisi, davranışlarımızda tutarlı olacaktık, 00:10:01.671 --> 00:10:03.384 yani oraya gitmeye devam edecektik 00:10:03.384 --> 00:10:05.575 ve ikincisi, oraya onları 00:10:05.575 --> 00:10:08.130 istismar etmek için gitmediğimizden emin olmak istiyorlardı. 00:10:08.130 --> 00:10:10.410 Çünkü sürekli birileri gelip 00:10:10.410 --> 00:10:12.274 "Sokakları geri kazanacağız" diyorlardı 00:10:12.274 --> 00:10:15.398 fakat beraberlerinde daima bir kamera 00:10:15.398 --> 00:10:17.231 veya bir muhabir vardı 00:10:17.231 --> 00:10:19.739 ve kendi itibarlarını artırıyorlardı 00:10:19.739 --> 00:10:22.246 sokaktakilere zarar vermek pahasına. 00:10:22.246 --> 00:10:24.801 Ve bizim bunlardan hiçbiri olmadığımızı görünce 00:10:24.801 --> 00:10:27.100 bizimle konuşmaya karar verdiler. 00:10:27.100 --> 00:10:31.255 Daha sonra vaizler için şaşırtıcı bir şey yaptık. 00:10:31.255 --> 00:10:35.352 Vaaz etmeye değil de dinlemeye karar verdik. 00:10:35.352 --> 00:10:37.223 Hadi, alkış istiyorum. 00:10:37.223 --> 00:10:40.682 (Gülüşmeler) (Alkışlar) 00:10:40.682 --> 00:10:44.792 Pekala, tamam, zamanım azalıyor. (Gülüşmeler) 00:10:44.792 --> 00:10:46.612 Ama bu hayret vericiydi. 00:10:46.612 --> 00:10:52.919 Onlara dedik ki: "Akşam saat 9'dan sonra, akşam 9 ve sabah 5 arasında 00:10:52.919 --> 00:10:55.759 toplumumuz ne yapıyor bilmiyoruz 00:10:55.759 --> 00:10:56.809 ama siz biliyorsunuz. 00:10:57.389 --> 00:11:02.551 Bu zaman diliminde, eğer isterseniz, konunun uzmanı sizlersiniz. 00:11:02.551 --> 00:11:05.387 Bizimle konuşun. Bize öğretin. 00:11:05.387 --> 00:11:07.477 Görmediğimiz şeyleri görmemizde bize yardımcı olun. 00:11:07.477 --> 00:11:11.262 Anlamadığımız şeyleri anlamada bize yardımcı olun." 00:11:11.262 --> 00:11:13.677 Ve hepsi bunu memnuniyetle yaptılar 00:11:13.677 --> 00:11:18.436 ve sokaklardaki hayatla ilgili bir fikrimiz oluştu, 00:11:18.436 --> 00:11:22.244 11 haberlerinde gördüğünüzden çok daha farklı, 00:11:22.244 --> 00:11:28.480 popüler ve hatta sosyal medyada gösterildiğinden çok daha farklı idi. NOTE Paragraph 00:11:28.480 --> 00:11:30.696 Ve onlarla konuşurken, 00:11:30.696 --> 00:11:34.899 bizimle onlar hakkındaki birkaç efsane de çürüdü. 00:11:34.899 --> 00:11:41.576 En büyük efsanelerden biri bu çocukların soğuk ve kalpsiz 00:11:41.576 --> 00:11:45.440 ve şiddetlerinde görülmedik şekilde cesur olduklarıydı. 00:11:45.440 --> 00:11:48.737 Gördüğümüz şey ise tam tersiydi. 00:11:48.737 --> 00:11:51.477 Sokaklarda olan genç insanların çoğu 00:11:51.477 --> 00:11:54.542 sokaklarda hayatta kalmaya çalışıyor. 00:11:54.542 --> 00:11:56.492 Ve ayrıca gördük ki 00:11:56.492 --> 00:12:00.052 karşılaştığımız en akıllı ve yaratıcı 00:12:00.052 --> 00:12:06.979 ve fevkalade ve mahir 00:12:06.979 --> 00:12:09.472 insanların bazıları 00:12:09.472 --> 00:12:13.657 sokaklardaydı, bir mücadelenin içindeydi. 00:12:14.247 --> 00:12:18.390 Onlardan bazıları buna hayatta kalma diyor fakat ben onlara mücadeleci diyorum 00:12:18.390 --> 00:12:21.430 çünkü onların bulunduğu durumda olunca, 00:12:21.430 --> 00:12:26.609 yaşadığınız her gün bir mücadele başarısıdır. 00:12:27.669 --> 00:12:29.823 Ve sonuç olarak, onlara şöyle dedik: 00:12:29.823 --> 00:12:33.271 "Bu duruma yardım eden bu kiliseyi nasıl görüyorsunuz, 00:12:33.271 --> 00:12:36.312 bu kurumu nasıl görüyorsunuz?" 00:12:36.312 --> 00:12:40.120 Bu gençlerle yaptığımız konuşmalardan hareketle bir plan geliştirdik. 00:12:40.610 --> 00:12:44.764 Onlara çözülmesi gereken bir problem olarak bakmayı bıraktık 00:12:44.764 --> 00:12:49.942 ve onlara bir ortak, bir servet, 00:12:49.942 --> 00:12:55.654 toplumdaki şiddeti azaltmak için mücadele içinde olan emekçiler olarak bakmaya başladık. 00:12:55.654 --> 00:12:57.836 Bir plan geliştirdiğinizi düşünün, 00:12:57.836 --> 00:13:02.945 masanın bir ucunda bir rahip ve diğer ucunda da uyuşturucu taciri, 00:13:02.945 --> 00:13:08.417 kilisenin toplumun tamamına yardım edebileceği bir yol arıyor. NOTE Paragraph 00:13:09.510 --> 00:13:13.788 Boston Mucizesi insanları bir araya getirmekti. 00:13:13.788 --> 00:13:15.645 Başka ortaklarımız vardı. 00:13:15.645 --> 00:13:17.248 Emniyet gücü ortağımızdı. 00:13:17.248 --> 00:13:20.160 Polis memurlar vardı. 00:13:20.160 --> 00:13:22.310 Tamamı değildi 00:13:22.310 --> 00:13:27.000 çünkü bazılarında hâlâ içeri tıkma zihniyeti vardı. 00:13:27.000 --> 00:13:29.136 Fakat başka polisler de vardı. 00:13:29.136 --> 00:13:34.221 Toplumla ortak olmayı onur addeden, 00:13:34.221 --> 00:13:37.407 toplumdaki şiddeti azaltma adına 00:13:37.407 --> 00:13:43.960 inanç ve toplum liderleriyle ortak çalışabilme sorumluluğunu 00:13:43.960 --> 00:13:46.490 kendilerinde gören polisler. 00:13:46.490 --> 00:13:48.941 Aynı şekilde gözetim memurları, 00:13:48.941 --> 00:13:50.822 hakimler, 00:13:50.822 --> 00:13:54.560 emniyet teşkilatı zincirinde elini taşın altına koyanlar. 00:13:54.560 --> 00:13:56.743 Çünkü onlar da bizim gibi 00:13:56.743 --> 00:14:00.435 kendimizi bu olayın dışında tutamayacağımızı, 00:14:00.435 --> 00:14:06.314 ceza davaları açılarak, 00:14:06.314 --> 00:14:11.762 hapishaneleri ağzına kadar doldurarak 00:14:11.762 --> 00:14:14.947 bu problemin çözülemeyeceğini fark ettiler. 00:14:15.897 --> 00:14:19.637 Bir organizasyonun başlamasına yardım ettim, 00:14:19.637 --> 00:14:24.443 bu sorunla başa çıkma adına, 20 yıl önce, inanç tabanlı bir organizasyon. 00:14:24.443 --> 00:14:27.740 Dört yıl kadar önce ayrıldım 00:14:27.740 --> 00:14:30.840 ve Birleşik Devletler çapında şehirlerde çalışmaya başladım. 00:14:30.840 --> 00:14:32.779 Toplamda 19 00:14:32.779 --> 00:14:35.599 ve bu şehirlerde gördüğüm şey, 00:14:35.599 --> 00:14:40.429 toplum liderlerinin etkisiydi. 00:14:40.429 --> 00:14:44.724 Başını eğip harıl harıl çalışan, 00:14:44.724 --> 00:14:47.080 egolarını kapıda bırakan 00:14:47.080 --> 00:14:50.947 ve bir bütünü, parçalarının toplamından daha büyük gören 00:14:50.947 --> 00:14:56.566 ve bir araya gelerek sokaklardaki gençlerle çalışmanın yollarını arayan, 00:14:56.566 --> 00:15:01.349 çözümün daha fazla polis değil 00:15:01.349 --> 00:15:06.643 toplumda yer alan değerleri ortaya çıkarmak, 00:15:06.643 --> 00:15:10.381 şiddeti azaltma etrafında işbirliği için 00:15:10.381 --> 00:15:15.373 sağlam bir toplum bileşenine sahip olmak olduğunu düşünen liderler. NOTE Paragraph 00:15:15.373 --> 00:15:19.705 Şu an, Birleşik Devletlerde daha iyi bir toplum olmamız için 00:15:19.705 --> 00:15:26.299 değişmesi gereken yapısal meselelerle uğraşan 00:15:26.299 --> 00:15:30.756 gurur duyduğum gençlerin oluşturduğu bir hareket var. 00:15:30.756 --> 00:15:35.655 Fakat siyasi bir hile ile polis barbarlığını 00:15:35.655 --> 00:15:40.693 ve polis suistimalini siyahın siyaha şiddeti ile örtmeye çalışıyorlar. 00:15:40.693 --> 00:15:42.597 Fakat bu bir kurgu. 00:15:42.597 --> 00:15:44.617 Hepsi bağlantılı. 00:15:44.617 --> 00:15:49.331 Onlarca yıl süren başarısız konut politikalarını 00:15:49.331 --> 00:15:53.208 ve zayıf eğitim yapılarını düşünürseniz, 00:15:53.208 --> 00:15:56.482 toplumdaki sürekli işsizliği 00:15:56.482 --> 00:15:59.360 ve eksik istihdamı düşünürseniz, 00:15:59.360 --> 00:16:02.124 zayıf sağlık hizmetini düşünürseniz, 00:16:02.124 --> 00:16:05.300 ve sonra ortaya uyuşturucuyu 00:16:05.300 --> 00:16:07.348 ve silahlarla dolu spor çantalarını atarsanız 00:16:07.348 --> 00:16:12.782 şiddet kültürünün ortaya çıktığını görmeniz sürpriz olmaz. 00:16:12.782 --> 00:16:17.140 Ve sonra devletten gelen tepki de daha fazla polis 00:16:17.140 --> 00:16:20.296 ve sıcak noktalara daha fazla baskı olur. 00:16:20.296 --> 00:16:22.562 Hepsi bağlantılı 00:16:22.562 --> 00:16:26.340 ve yapabildiğimiz en harika şeylerden biri de 00:16:26.340 --> 00:16:31.473 şiddeti azaltmak için toplum, emniyet teşkilatı, 00:16:31.473 --> 00:16:37.039 özel sektör ve şehir olarak ortak çalışmanın değerini 00:16:37.039 --> 00:16:38.427 göstermek oldu. 00:16:38.427 --> 00:16:42.064 Toplum bileşenine değer vermelisiniz. NOTE Paragraph 00:16:42.534 --> 00:16:48.640 İnanıyorum ki şehirlerimizdeki şiddet çağını sona erdirebiliriz. 00:16:49.154 --> 00:16:54.488 İnanıyorum ki bu mümkün ve bu insanlar şimdi bunu yapıyor. 00:16:54.724 --> 00:16:57.147 Fakat yardımınıza ihtiyacım var. 00:16:57.537 --> 00:17:02.186 Sadece toplum için kendini feda eden insanlar 00:17:02.186 --> 00:17:03.744 yeterli değil. 00:17:03.744 --> 00:17:06.742 Desteğe ihtiyaçları var. Yardıma ihtiyaçları var. 00:17:06.742 --> 00:17:08.680 Şehrinize geri dönün. 00:17:08.680 --> 00:17:10.259 O insanları bulun. 00:17:10.259 --> 00:17:12.976 "Yardım lazım mı? Sana yardım edeceğim." 00:17:12.976 --> 00:17:16.180 O insanları bulun. Onlar orada. 00:17:16.180 --> 00:17:21.537 Onları şehirdeki şiddeti azaltma amacı ile emniyet teşkilatı, özel sektör 00:17:21.537 --> 00:17:24.400 ve şehir ile bir araya getirin 00:17:24.400 --> 00:17:28.346 ama toplum bileşeninin sağlam olduğundan emin olun. 00:17:28.346 --> 00:17:31.667 Çünkü eski bir Burundi atasözü çok doğru: 00:17:31.667 --> 00:17:39.410 Bana sormadan benim için yaptığın şeyi, bana karşı yaparsın. NOTE Paragraph 00:17:39.410 --> 00:17:41.535 Tanrı sizi kutsasın. Teşekkür ederim. NOTE Paragraph 00:17:41.535 --> 00:17:45.535 (Alkışlar)