0:00:00.599,0:00:05.380 Hayat derslerimden en önemlilerini 0:00:05.380,0:00:07.879 uyuşturucu tacirlerinden 0:00:07.879,0:00:10.250 ve çete üyelerinden 0:00:10.250,0:00:12.503 ve fahişelerden öğrendim 0:00:12.503,0:00:18.130 ve en etkili teolojik[br]sohbetlerimden bazılarını 0:00:18.130,0:00:21.704 kutsal papaz okulu koridorlarında değil 0:00:21.704,0:00:24.120 sokak köşelerinde 0:00:24.120,0:00:27.051 Cuma gecesi, saat 1'de yaptım. 0:00:27.701,0:00:33.872 Okulda yetişmiş ve 20 yıldan fazla[br]bir süredir kilisede vaizlik yapan 0:00:33.872,0:00:38.226 bir papaz olduğum için[br]bu biraz sıradışı 0:00:38.226,0:00:39.474 ama bu doğru. 0:00:40.594,0:00:43.264 Büyük bir şehirde sekiz yıllık süreçte 0:00:43.264,0:00:47.490 şiddet suçlarında yüzde 79 azalma sağlayan 0:00:47.490,0:00:51.247 bir halk güvenliği[br]suçu azaltma stratejisinin 0:00:51.247,0:00:54.525 bir parçası olmamla başladı. 0:00:55.385,0:00:58.012 Fakat ben bu işe birilerinin[br]suçu azaltma stratejisinin 0:00:58.012,0:01:00.585 bir parçası olmayı isteyerek girmedim. 0:01:01.335,0:01:04.220 25 yaşındaydım, ilk kilisemdi. 0:01:04.220,0:01:06.600 Tutkumun ne olduğunu soracak olsaydınız, 0:01:06.600,0:01:10.917 size büyük kilise vaizi[br]olmak istediğimi söylerdim. 0:01:10.918,0:01:14.865 15-20.000 üyesi olan bir kilise istedim. 0:01:14.865,0:01:17.675 Kendi televizyonumda vaizlik istedim. 0:01:17.675,0:01:20.391 Kendi giyisi markamı istedim. 0:01:20.391,0:01:21.747 (Gülüşmeler) 0:01:21.747,0:01:23.888 Sizin uzun mesafe kuryeniz olmak istedim. 0:01:23.888,0:01:25.732 Ne var ne yok hepsi. 0:01:25.732,0:01:28.425 (Gülüşmeler) 0:01:28.425,0:01:31.478 Yaklaşık bir yıllık vaizlikten sonra, 0:01:31.478,0:01:35.100 üyelerim 20 kadar oldu. 0:01:35.100,0:01:38.730 Yani büyük kilise hayali daha çok uzaktaydı. 0:01:38.730,0:01:41.554 Ama gerçekten, bana sorsaydınız[br]"Tutkun nedir?" diye, 0:01:41.554,0:01:43.575 iyi bir vaiz olmak istediğimi söylerdim. 0:01:43.575,0:01:47.940 Her türlü insanla birlikte olabilmeyi, 0:01:47.940,0:01:52.213 insanların hayatlarına etki edecek[br]mesajlar vaaz etmeyi 0:01:52.213,0:01:55.115 ve Afro-Amerikan geleneğindeki gibi 0:01:55.115,0:01:59.265 hizmet ettiğim topluluğu[br]temsil etmeyi isterdim. 0:01:59.265,0:02:04.333 Fakat şehrimde başka bir şeyler oluyordu 0:02:04.333,0:02:06.364 ve tüm metropol çevresinde 0:02:06.364,0:02:10.125 ve Birleşik Devletlerin[br]çoğu metropol alanında 0:02:10.125,0:02:15.534 cinayet oranı hızla yükselmeye başladı. 0:02:15.534,0:02:18.101 Ve gençler birbirlerini öldürüyorlardı. 0:02:18.101,0:02:20.748 Lise koridorunda birine çarpmak gibi 0:02:20.748,0:02:24.282 bana göre önemsiz nedenlerle 0:02:25.652,0:02:28.921 okul sonrası birini vuruyorlardı. 0:02:28.921,0:02:32.427 Yanlış renkte bir tişört giyen, 0:02:32.427,0:02:36.630 yanlış zamanda yanlış sokaktan geçen biri. 0:02:36.630,0:02:39.578 Ve bununla ilgili bir şey[br]yapılması gerekiyordu. 0:02:40.548,0:02:44.872 İş şehrin karakterinin değiştirmeye[br]başladığı bir noktaya geldi. 0:02:44.872,0:02:47.100 Herhangi bir sosyal konut projesine gidin, 0:02:47.100,0:02:50.259 mesela, kilisemin aşağı sokağındakine 0:02:50.259,0:02:53.161 ve içeri girdiğinizde bir hayalet kasabası gibidir 0:02:53.161,0:02:56.783 çünkü aileler çocuklarının dışarı çıkıp[br]oynamasına izin vermez. 0:02:56.783,0:02:59.847 Yazın bile, sebebi ise şiddet. 0:02:59.847,0:03:02.599 Herhangi bir gece alışmamış bir kulağa 0:03:02.599,0:03:05.827 havai fişek gibi gelen sesler 0:03:05.827,0:03:07.207 aslında tabanca sesidir. 0:03:07.207,0:03:11.040 Neredeyse her gece duyarsınız;[br]yemek pişirirken, 0:03:11.040,0:03:15.062 çocuğunuza uyku masalı anlatırken[br]veya televizyon izlerken. 0:03:16.200,0:03:20.994 Ve herhangi bir hastanenin[br]aciline gidebilirseniz 0:03:20.994,0:03:24.123 sedye üzerinde yatan[br]genç siyahi ve Latin adamların 0:03:24.123,0:03:28.087 vurulmuş ve ölmek üzere[br]olduklarını görürsünüz. 0:03:28.697,0:03:30.532 Cenazelere gidiyordum, 0:03:30.532,0:03:34.990 fakat hakkında çok şey[br]söylenebilecek, uzun yıllar yaşamış 0:03:34.990,0:03:37.892 saygı değer bayanlar ve adamlar değildi. 0:03:37.892,0:03:40.748 18 yaşındakilerin cenazelerine gidiyordum, 0:03:40.748,0:03:42.710 17 yaşında 0:03:42.710,0:03:44.614 ve 16 yaşında 0:03:44.614,0:03:49.281 ve kilisede veya cenaze evinde dikilmiş 0:03:49.281,0:03:51.405 anlamlı bir etki oluşturabilecek 0:03:51.405,0:03:54.452 bir şeyler söylemeye çalışıyordum. 0:03:55.300,0:04:01.290 Yani meslektaşlarım büyük ve uzun[br]katedraller inşa ederken 0:04:01.290,0:04:04.628 ve şehrin dışından taşınmazlar alırken 0:04:04.628,0:04:07.198 ve cemaatlerini dışarı taşırken 0:04:07.198,0:04:12.337 ve böylece Tanrının şehirlerini[br]oluştururken, 0:04:12.337,0:04:15.494 iç şehirlerdeki sosyal yapılar 0:04:15.494,0:04:18.831 tüm bu şiddetin[br]ağırlığı altında eziliyordu. 0:04:19.411,0:04:22.298 Ben kaldım çünkü birileri[br]bir şeyler yapmalıydı 0:04:22.298,0:04:25.850 ve elimde olanlara bakarak[br]harekete geçtim. 0:04:25.850,0:04:30.192 Toplumdaki şiddeti kınayan[br]vaazlar vermeye başladım. 0:04:30.192,0:04:32.746 Ve kilisemin programını düzenledim. 0:04:32.746,0:04:36.647 Tehlikede olan gençliği çekecek[br]programlar yapmaya başladım. 0:04:36.647,0:04:39.576 Bu gençler şiddetin eşiğindeydiler. 0:04:40.106,0:04:42.266 Vaazlarımda yenilikçi olmayı da denedim. 0:04:42.266,0:04:44.495 Hepiniz rap müziği duydunuz, değil mi? 0:04:44.495,0:04:45.725 Rap müziği? 0:04:45.725,0:04:48.303 Bir kere rap vaazı bile denedim. 0:04:48.303,0:04:52.038 İşe yaramadı, ama en azından denedim. 0:04:52.038,0:04:56.244 O vaazdan sonra yanıma gelen[br]genç adamı hiç unutmuyorum. 0:04:56.244,0:04:58.124 Herkes gidene kadar bekledi 0:04:58.124,0:05:01.956 ve bana: "Rahip, rap vaaz, he?" dedi.[br]Ben de: "Evet, nasıldı?" dedim. 0:05:01.956,0:05:04.997 O da bana: "Bir daha yapma, rahip." dedi. 0:05:04.997,0:05:07.332 (Gülüşmeler) 0:05:08.132,0:05:10.465 Fakat vaazlara ve[br]bu programlara devam ettim 0:05:10.465,0:05:12.903 ve belki eğer meslektaşlarım[br]aynısını yapsaydı 0:05:12.903,0:05:15.109 bir fark yaratabilirdik diye düşündüm. 0:05:15.109,0:05:19.100 Fakat şiddet kontrolden çıkmıştı 0:05:19.100,0:05:23.443 ve şiddete bulaşmayan insanlar[br]vurulup öldürülüyordu. 0:05:23.443,0:05:29.662 Birisi bakkaldan bir paket sigara alacaktır 0:05:29.662,0:05:33.661 veya birisi durakta otobüs bekliyordur 0:05:33.661,0:05:35.820 veya çocuklar parkta oynuyordur 0:05:35.820,0:05:39.117 ve parkın diğer tarafındaki[br]şiddetten bihaberdir 0:05:39.117,0:05:41.811 fakat onları gelip ziyaret eder. 0:05:41.811,0:05:44.365 İşler kontrolden çıktı 0:05:44.365,0:05:46.803 ve ne yapacağımı bilemedim 0:05:46.803,0:05:50.790 ve sonra benim için[br]her şeyi değiştiren bir şey oldu. 0:05:51.795,0:05:54.720 Jesse McKie adında bir çocuktu. 0:05:54.720,0:05:57.646 Arkadaşı Rigoberto Carrion ile[br]kilisemin aşağısındaki 0:05:57.646,0:06:01.350 sosyal konuttaki evine yürüyordu. 0:06:01.350,0:06:05.749 Dorchester'daki bir çeteden olan[br]bir grup gençle karşılaştılar 0:06:05.749,0:06:08.120 ve öldürüldüler. 0:06:08.120,0:06:10.880 Fakat Jesse ölümcül yarasıyla[br]olay yerinden kaçarken 0:06:10.880,0:06:13.249 kiliseme doğru koşuyordu 0:06:13.249,0:06:16.037 ve 100 metre kadar sonra öldü. 0:06:16.657,0:06:20.196 Eğer kiliseye varsaydı,[br]değişen bir şey olmayacaktı, 0:06:20.196,0:06:22.617 çünkü elektrikler yoktu;[br]evde kimse yoktu. 0:06:23.077,0:06:25.501 Ve bunu bir işaret olarak algıladım. 0:06:26.230,0:06:29.235 Bu işi yapan gençlerden[br]birkaçını yakaladılar ve 0:06:29.235,0:06:32.903 meğerse benim yaşlarımdalarmış 0:06:32.903,0:06:36.525 fakat aramızdaki uçurum çok büyüktü. 0:06:36.525,0:06:40.728 Sanki tamamen farklı[br]iki dünyadan gibiydik. 0:06:40.728,0:06:43.730 Tüm bunları etraflıca düşündüm 0:06:43.730,0:06:46.138 ve neler olduğuna baktım, 0:06:46.138,0:06:51.340 birden içimde ortaya çıkan[br]bir paradoks olduğunu fark ettim 0:06:52.170,0:06:54.836 ve paradoks da şuydu:[br]tüm bu vaazlarda, 0:06:54.836,0:06:56.819 şiddeti kınayan vaazlarımda, 0:06:56.819,0:07:01.161 toplumu inşa etmekten de bahsediyordum 0:07:01.161,0:07:03.343 fakat birden fark ettim ki 0:07:03.343,0:07:06.432 belli bir kesim vardı 0:07:06.432,0:07:09.941 ve ben onları toplum[br]tanımım içine dahil etmiyordum. 0:07:10.621,0:07:12.020 Yani paradoks şuydu: 0:07:12.020,0:07:15.719 Eğer vaaz ettiğim toplumu[br]gerçekten isteseydim 0:07:15.719,0:07:17.739 tanımımdan çıkardığım bu gruba da 0:07:17.739,0:07:22.052 ulaşmalı ve sahiplenmeliydim. 0:07:22.912,0:07:25.529 Yani şiddetin eşiğinde olanları 0:07:25.529,0:07:29.128 yakalamak için programlar yapmak değil, 0:07:29.128,0:07:34.160 şiddet eylemlerini yapanlara[br]ulaşmak ve onları kucaklamak; 0:07:34.160,0:07:36.906 çete üyelerini, uyuşturucu tacirlerini. 0:07:36.906,0:07:41.494 Bunu fark eder etmez,[br]hemen aklıma bir soru geldi. 0:07:41.494,0:07:43.018 Neden ben? 0:07:43.358,0:07:45.403 Yani, bu emniyet teşkilatının işi değil mi? 0:07:45.403,0:07:47.293 Polis bu yüzden var, değil mi? 0:07:48.233,0:07:52.969 "Neden ben?" sorusu gelir gelmez[br]cevabı da bir o kadar hızlı geldi: 0:07:52.969,0:07:57.916 Neden ben? Çünkü gece bunu[br]düşünmekten uyuyamayan benim. 0:07:58.666,0:08:02.853 Çünkü bununla ilgili birilerinin bir şeyler[br]yapması gerektiğini söyleyen benim 0:08:02.853,0:08:06.367 ve o birisinin ben olduğumu[br]fark etmeye başlıyorum. 0:08:06.367,0:08:08.692 Zaten hareketler de böyle başlamıyor mu? 0:08:08.692,0:08:12.926 Bu şeyler büyük kongrelerle[br]ve bir araya gelen insanların 0:08:12.926,0:08:16.140 kortej eşliğinde yürüyüp[br]bildirge okumalarıyla başlamıyor. 0:08:16.749,0:08:21.549 Birkaç belki de sadece bir kişiyle başlıyor. 0:08:21.924,0:08:24.075 Bu da benimle başladı. 0:08:24.075,0:08:28.430 Böylece gençlerin işlediği şiddetin kültürünü 0:08:28.430,0:08:31.301 çözmeye karar verdim 0:08:31.301,0:08:33.475 ve lisede gönüllü oldum. 0:08:33.475,0:08:36.170 Lisede gönüllülüğümün[br]yaklaşık iki hafta sonrasında 0:08:36.170,0:08:38.655 ulaşmaya çalıştığım gençliğin 0:08:38.655,0:08:41.102 liseye gitmediğini fark ettim. 0:08:41.102,0:08:43.801 Toplumun içinde yürümeye başladım 0:08:43.801,0:08:47.649 ve gün boyunca dışarı çıkmadıklarını[br]fark etmek için bilim adamı olmaya 0:08:47.649,0:08:49.836 gerek yoktu. 0:08:49.836,0:08:54.471 Böylece gece geç vakitlerde[br]sokaklarda yürümeye başladım, 0:08:54.471,0:08:57.110 bulundukları parklara gittim, 0:08:57.110,0:09:00.238 gerekli olan ilişkiyi kurmak için. 0:09:00.238,0:09:05.210 Boston'da bir trajedi meydana geldi,[br]bir grup rahip bir araya geldi 0:09:05.210,0:09:07.654 ve küçük bir grubumuz 0:09:07.654,0:09:12.189 ibadethanelerimizden[br]dışarı çıkmamız gerektiğini fark etti. 0:09:12.189,0:09:14.968 Ve onları içeri getirmenin[br]yollarını aramak yerine 0:09:14.968,0:09:17.745 onların bulunduğu yere gitmek gerekiyordu. 0:09:17.745,0:09:20.439 Ve böylece beraber yürüme kararı aldık 0:09:20.439,0:09:22.420 ve şehrin 0:09:22.420,0:09:25.152 en tehlikeli mahallelerinden birinde 0:09:25.152,0:09:27.567 Cuma ve Cumartesi geceleri saat 10'da 0:09:27.567,0:09:29.529 bir araya gelir 0:09:29.529,0:09:32.390 ve sabah 2 veya 3'e kadar yürürdük. 0:09:32.390,0:09:35.612 Düşünüyorum da ilk yürümeye[br]başladığımızda oldukça anormaldik.[br] 0:09:35.612,0:09:37.934 Yani, biz uyuşturucu taciri değildik. 0:09:37.934,0:09:39.809 Uyuşturucu müşterisi değildik. 0:09:39.809,0:09:42.566 Polis değildik. Kimisinin[br]yakalığı üzerindeydi. 0:09:42.566,0:09:45.143 Muhtemelen gerçekten garip bir şeydi. 0:09:45.143,0:09:48.347 Fakat bir süre sonra bizimle[br]konuşmaya başladılar 0:09:48.347,0:09:50.274 ve gördük ki 0:09:50.274,0:09:53.963 biz yürürken bizi izliyorlardı 0:09:53.963,0:09:56.500 birkaç şeyden emin olmak istiyorlardı: 0:09:56.500,0:10:01.671 birincisi, davranışlarımızda tutarlı olacaktık, 0:10:01.671,0:10:03.384 yani oraya gitmeye devam edecektik 0:10:03.384,0:10:05.575 ve ikincisi, oraya onları 0:10:05.575,0:10:08.130 istismar etmek için gitmediğimizden[br]emin olmak istiyorlardı. 0:10:08.130,0:10:10.410 Çünkü sürekli birileri gelip 0:10:10.410,0:10:12.274 "Sokakları geri kazanacağız" diyorlardı 0:10:12.274,0:10:15.398 fakat beraberlerinde daima bir kamera 0:10:15.398,0:10:17.231 veya bir muhabir vardı 0:10:17.231,0:10:19.739 ve kendi itibarlarını artırıyorlardı 0:10:19.739,0:10:22.246 sokaktakilere zarar vermek pahasına. 0:10:22.246,0:10:24.801 Ve bizim bunlardan hiçbiri[br]olmadığımızı görünce 0:10:24.801,0:10:27.100 bizimle konuşmaya karar verdiler. 0:10:27.100,0:10:31.255 Daha sonra vaizler için[br]şaşırtıcı bir şey yaptık. 0:10:31.255,0:10:35.352 Vaaz etmeye değil de[br]dinlemeye karar verdik. 0:10:35.352,0:10:37.223 Hadi, alkış istiyorum. 0:10:37.223,0:10:40.682 (Gülüşmeler) (Alkışlar) 0:10:40.682,0:10:44.792 Pekala, tamam, zamanım azalıyor.[br](Gülüşmeler) 0:10:44.792,0:10:46.612 Ama bu hayret vericiydi. 0:10:46.612,0:10:52.919 Onlara dedik ki: "Akşam saat 9'dan sonra,[br]akşam 9 ve sabah 5 arasında[br] 0:10:52.919,0:10:55.759 toplumumuz ne yapıyor bilmiyoruz 0:10:55.759,0:10:56.809 ama siz biliyorsunuz. 0:10:57.389,0:11:02.551 Bu zaman diliminde, eğer isterseniz,[br]konunun uzmanı sizlersiniz. 0:11:02.551,0:11:05.387 Bizimle konuşun. Bize öğretin. 0:11:05.387,0:11:07.477 Görmediğimiz şeyleri görmemizde[br]bize yardımcı olun. 0:11:07.477,0:11:11.262 Anlamadığımız şeyleri anlamada[br]bize yardımcı olun." 0:11:11.262,0:11:13.677 Ve hepsi bunu memnuniyetle yaptılar 0:11:13.677,0:11:18.436 ve sokaklardaki hayatla ilgili[br]bir fikrimiz oluştu, 0:11:18.436,0:11:22.244 11 haberlerinde gördüğünüzden[br]çok daha farklı, 0:11:22.244,0:11:28.480 popüler ve hatta sosyal medyada[br]gösterildiğinden çok daha farklı idi. 0:11:28.480,0:11:30.696 Ve onlarla konuşurken, 0:11:30.696,0:11:34.899 bizimle onlar hakkındaki[br]birkaç efsane de çürüdü. 0:11:34.899,0:11:41.576 En büyük efsanelerden biri[br]bu çocukların soğuk ve kalpsiz 0:11:41.576,0:11:45.440 ve şiddetlerinde görülmedik[br]şekilde cesur olduklarıydı. 0:11:45.440,0:11:48.737 Gördüğümüz şey ise tam tersiydi. 0:11:48.737,0:11:51.477 Sokaklarda olan genç insanların çoğu 0:11:51.477,0:11:54.542 sokaklarda hayatta kalmaya çalışıyor. 0:11:54.542,0:11:56.492 Ve ayrıca gördük ki 0:11:56.492,0:12:00.052 karşılaştığımız en akıllı ve yaratıcı 0:12:00.052,0:12:06.979 ve fevkalade ve mahir 0:12:06.979,0:12:09.472 insanların bazıları 0:12:09.472,0:12:13.657 sokaklardaydı,[br]bir mücadelenin içindeydi. 0:12:14.247,0:12:18.390 Onlardan bazıları buna hayatta kalma diyor[br]fakat ben onlara mücadeleci diyorum 0:12:18.390,0:12:21.430 çünkü onların bulunduğu durumda olunca, 0:12:21.430,0:12:26.609 yaşadığınız her gün bir mücadele başarısıdır. 0:12:27.669,0:12:29.823 Ve sonuç olarak, onlara şöyle dedik: 0:12:29.823,0:12:33.271 "Bu duruma yardım eden[br]bu kiliseyi nasıl görüyorsunuz,[br] 0:12:33.271,0:12:36.312 bu kurumu nasıl görüyorsunuz?" 0:12:36.312,0:12:40.120 Bu gençlerle yaptığımız konuşmalardan[br]hareketle bir plan geliştirdik. 0:12:40.610,0:12:44.764 Onlara çözülmesi gereken bir problem[br]olarak bakmayı bıraktık 0:12:44.764,0:12:49.942 ve onlara bir ortak, bir servet, 0:12:49.942,0:12:55.654 toplumdaki şiddeti azaltmak için mücadele[br]içinde olan emekçiler olarak bakmaya başladık. 0:12:55.654,0:12:57.836 Bir plan geliştirdiğinizi düşünün, 0:12:57.836,0:13:02.945 masanın bir ucunda bir rahip[br]ve diğer ucunda da uyuşturucu taciri, 0:13:02.945,0:13:08.417 kilisenin toplumun tamamına[br]yardım edebileceği bir yol arıyor. 0:13:09.510,0:13:13.788 Boston Mucizesi[br]insanları bir araya getirmekti. 0:13:13.788,0:13:15.645 Başka ortaklarımız vardı. 0:13:15.645,0:13:17.248 Emniyet gücü ortağımızdı. 0:13:17.248,0:13:20.160 Polis memurlar vardı. 0:13:20.160,0:13:22.310 Tamamı değildi 0:13:22.310,0:13:27.000 çünkü bazılarında hâlâ[br]içeri tıkma zihniyeti vardı. 0:13:27.000,0:13:29.136 Fakat başka polisler de vardı. 0:13:29.136,0:13:34.221 Toplumla ortak olmayı onur addeden, 0:13:34.221,0:13:37.407 toplumdaki şiddeti azaltma adına 0:13:37.407,0:13:43.960 inanç ve toplum liderleriyle[br]ortak çalışabilme sorumluluğunu 0:13:43.960,0:13:46.490 kendilerinde gören polisler. 0:13:46.490,0:13:48.941 Aynı şekilde gözetim memurları, 0:13:48.941,0:13:50.822 hakimler, 0:13:50.822,0:13:54.560 emniyet teşkilatı zincirinde[br]elini taşın altına koyanlar. 0:13:54.560,0:13:56.743 Çünkü onlar da bizim gibi 0:13:56.743,0:14:00.435 kendimizi bu olayın dışında[br]tutamayacağımızı, 0:14:00.435,0:14:06.314 ceza davaları açılarak, 0:14:06.314,0:14:11.762 hapishaneleri ağzına kadar doldurarak 0:14:11.762,0:14:14.947 bu problemin çözülemeyeceğini[br]fark ettiler. 0:14:15.897,0:14:19.637 Bir organizasyonun[br]başlamasına yardım ettim, 0:14:19.637,0:14:24.443 bu sorunla başa çıkma adına, 20 yıl önce,[br]inanç tabanlı bir organizasyon. 0:14:24.443,0:14:27.740 Dört yıl kadar önce ayrıldım 0:14:27.740,0:14:30.840 ve Birleşik Devletler çapında[br]şehirlerde çalışmaya başladım. 0:14:30.840,0:14:32.779 Toplamda 19 0:14:32.779,0:14:35.599 ve bu şehirlerde gördüğüm şey, 0:14:35.599,0:14:40.429 toplum liderlerinin etkisiydi. 0:14:40.429,0:14:44.724 Başını eğip harıl harıl çalışan, 0:14:44.724,0:14:47.080 egolarını kapıda bırakan 0:14:47.080,0:14:50.947 ve bir bütünü, parçalarının[br]toplamından daha büyük gören 0:14:50.947,0:14:56.566 ve bir araya gelerek sokaklardaki gençlerle[br]çalışmanın yollarını arayan, 0:14:56.566,0:15:01.349 çözümün daha fazla polis değil 0:15:01.349,0:15:06.643 toplumda yer alan değerleri[br]ortaya çıkarmak, 0:15:06.643,0:15:10.381 şiddeti azaltma etrafında işbirliği için 0:15:10.381,0:15:15.373 sağlam bir toplum bileşenine[br]sahip olmak olduğunu düşünen liderler. 0:15:15.373,0:15:19.705 Şu an, Birleşik Devletlerde[br]daha iyi bir toplum olmamız için 0:15:19.705,0:15:26.299 değişmesi gereken[br]yapısal meselelerle uğraşan 0:15:26.299,0:15:30.756 gurur duyduğum gençlerin[br]oluşturduğu bir hareket var. 0:15:30.756,0:15:35.655 Fakat siyasi bir hile ile[br]polis barbarlığını 0:15:35.655,0:15:40.693 ve polis suistimalini siyahın siyaha[br]şiddeti ile örtmeye çalışıyorlar. 0:15:40.693,0:15:42.597 Fakat bu bir kurgu. 0:15:42.597,0:15:44.617 Hepsi bağlantılı. 0:15:44.617,0:15:49.331 Onlarca yıl süren başarısız[br]konut politikalarını 0:15:49.331,0:15:53.208 ve zayıf eğitim yapılarını düşünürseniz, 0:15:53.208,0:15:56.482 toplumdaki sürekli işsizliği 0:15:56.482,0:15:59.360 ve eksik istihdamı düşünürseniz, 0:15:59.360,0:16:02.124 zayıf sağlık hizmetini düşünürseniz, 0:16:02.124,0:16:05.300 ve sonra ortaya uyuşturucuyu 0:16:05.300,0:16:07.348 ve silahlarla dolu[br]spor çantalarını atarsanız 0:16:07.348,0:16:12.782 şiddet kültürünün ortaya[br]çıktığını görmeniz sürpriz olmaz. 0:16:12.782,0:16:17.140 Ve sonra devletten gelen tepki de[br]daha fazla polis 0:16:17.140,0:16:20.296 ve sıcak noktalara daha fazla baskı olur. 0:16:20.296,0:16:22.562 Hepsi bağlantılı 0:16:22.562,0:16:26.340 ve yapabildiğimiz[br]en harika şeylerden biri de 0:16:26.340,0:16:31.473 şiddeti azaltmak için toplum,[br]emniyet teşkilatı, 0:16:31.473,0:16:37.039 özel sektör ve şehir olarak[br]ortak çalışmanın değerini 0:16:37.039,0:16:38.427 göstermek oldu. 0:16:38.427,0:16:42.064 Toplum bileşenine değer vermelisiniz. 0:16:42.534,0:16:48.640 İnanıyorum ki şehirlerimizdeki[br]şiddet çağını sona erdirebiliriz. 0:16:49.154,0:16:54.488 İnanıyorum ki bu mümkün ve[br]bu insanlar şimdi bunu yapıyor. 0:16:54.724,0:16:57.147 Fakat yardımınıza ihtiyacım var. 0:16:57.537,0:17:02.186 Sadece toplum için[br]kendini feda eden insanlar 0:17:02.186,0:17:03.744 yeterli değil. 0:17:03.744,0:17:06.742 Desteğe ihtiyaçları var.[br]Yardıma ihtiyaçları var. 0:17:06.742,0:17:08.680 Şehrinize geri dönün. 0:17:08.680,0:17:10.259 O insanları bulun. 0:17:10.259,0:17:12.976 "Yardım lazım mı? Sana yardım edeceğim." 0:17:12.976,0:17:16.180 O insanları bulun. Onlar orada. 0:17:16.180,0:17:21.537 Onları şehirdeki şiddeti azaltma amacı ile[br]emniyet teşkilatı, özel sektör 0:17:21.537,0:17:24.400 ve şehir ile bir araya getirin 0:17:24.400,0:17:28.346 ama toplum bileşeninin[br]sağlam olduğundan emin olun. 0:17:28.346,0:17:31.667 Çünkü eski bir Burundi atasözü çok doğru: 0:17:31.667,0:17:39.410 Bana sormadan benim için[br]yaptığın şeyi, bana karşı yaparsın. 0:17:39.410,0:17:41.535 Tanrı sizi kutsasın. Teşekkür ederim. 0:17:41.535,0:17:45.535 (Alkışlar)