WEBVTT 00:00:01.130 --> 00:00:05.850 Aprendi algumas das maiores lições da minha vida 00:00:05.871 --> 00:00:08.280 com traficantes de drogas, 00:00:08.280 --> 00:00:10.589 com membros de gangues 00:00:10.628 --> 00:00:12.510 e com prostitutas. 00:00:12.982 --> 00:00:18.118 Tive uma das minhas mais profundas conversas teológicas 00:00:18.285 --> 00:00:21.840 não nos sagrados salões de um seminário 00:00:21.840 --> 00:00:24.421 mas numa esquina da rua, 00:00:24.443 --> 00:00:26.870 numa sexta-feira à noite, à 1 hora da manhã. 00:00:27.839 --> 00:00:34.129 Isto é pouco vulgar, visto que sou pastor batista, formado num seminário NOTE Paragraph 00:00:34.298 --> 00:00:38.298 e pastor numa igreja durante mais de 20 anos, 00:00:38.432 --> 00:00:40.178 mas é verdade. 00:00:40.714 --> 00:00:43.523 Aconteceu devido à minha participação 00:00:43.523 --> 00:00:47.441 na estratégia de redução dos crimes e de segurança pública 00:00:47.478 --> 00:00:51.780 que reduziu em 79% o índice de crimes violentos 00:00:51.780 --> 00:00:54.405 num período de oito anos numa grande cidade. 00:00:55.321 --> 00:00:57.839 Mas não comecei por querer fazer parte NOTE Paragraph 00:00:57.839 --> 00:01:00.839 da estratégia de redução de crimes definida por qualquer um. 00:01:01.413 --> 00:01:04.404 Eu tinha 25 anos, tinha a minha primeira igreja. 00:01:04.404 --> 00:01:06.834 Se me tivessem perguntado qual era a minha ambição, 00:01:06.834 --> 00:01:10.704 eu teria dito que queria ser pastor duma enorme igreja. 00:01:11.260 --> 00:01:15.260 Queria uma igreja com 15 a 20 mil membros. 00:01:15.260 --> 00:01:18.260 Queria ter um canal de televisão para o meu ministério. 00:01:18.260 --> 00:01:20.599 Queria uma marca de roupa só minha. 00:01:20.709 --> 00:01:21.745 (Risos) 00:01:21.872 --> 00:01:24.810 Queria ser um transporte de longa distância. 00:01:24.185 --> 00:01:26.158 Estão a ver, empenhar-me a fundo. 00:01:26.158 --> 00:01:28.580 (Risos) 00:01:28.503 --> 00:01:31.929 Ao fim de um ano como pastor, NOTE Paragraph 00:01:31.929 --> 00:01:35.665 a minha comunidade aumentou apenas uns 20 membros. 00:01:35.723 --> 00:01:39.179 Portanto, lá se foi a enorme igreja por água abaixo. 00:01:39.179 --> 00:01:41.480 A sério, se perguntassem: "Qual é a sua ambição?" 00:01:41.480 --> 00:01:43.680 eu diria que queria ser apenas um bom pastor, 00:01:43.680 --> 00:01:48.253 conseguir acompanhar as pessoas durante todas as fases da sua vida, 00:01:48.253 --> 00:01:52.442 pregar mensagens que tivessem um sentido diário para as pessoas 00:01:52.688 --> 00:01:55.224 e, na tradição afro-americana, 00:01:55.224 --> 00:01:58.943 poder representar a comunidade que sirvo. 00:02:00.700 --> 00:02:04.452 Mas estava a acontecer uma coisa na minha cidade, NOTE Paragraph 00:02:04.452 --> 00:02:06.876 em toda a área metropolitana 00:02:06.876 --> 00:02:10.403 e na maior parte das áreas metropolitanas dos Estados Unidos da América. 00:02:10.745 --> 00:02:15.218 A taxa de homicídios começou a aumentar em flecha. 00:02:15.545 --> 00:02:18.372 Havia jovens a matar-se uns aos outros 00:02:18.372 --> 00:02:21.145 por razões que me pareciam muito banais, 00:02:21.174 --> 00:02:24.783 como empurrar alguém nos corredores da escola 00:02:26.129 --> 00:02:29.365 e, depois das aulas, abater a pessoa a tiro. 00:02:29.391 --> 00:02:33.219 Alguém com uma camisa da cor errada, 00:02:33.219 --> 00:02:36.137 na esquina errada, à hora errada. 00:02:37.516 --> 00:02:39.880 Era preciso fazer qualquer coisa quanto a isso. 00:02:40.670 --> 00:02:44.670 Chegou ao ponto de começar a alterar o carácter da cidade. 00:02:45.230 --> 00:02:47.190 Podíamos ir a qualquer bairro social, 00:02:47.190 --> 00:02:50.508 por exemplo, um que havia na rua da minha igreja, 00:02:50.528 --> 00:02:53.528 entrávamos lá, e era como uma cidade fantasma, 00:02:53.528 --> 00:02:57.146 porque os pais não permitiam que os miúdos brincassem na rua, 00:02:57.146 --> 00:02:59.873 nem sequer no verão, por causa da violência. 00:03:00.391 --> 00:03:03.325 Púnhamo-nos à escuta no bairro, em qualquer noite. 00:03:03.325 --> 00:03:06.318 e o que parecia fogo de artifício a um ouvido desprevenido, 00:03:06.318 --> 00:03:07.691 era tiroteio. 00:03:07.710 --> 00:03:11.100 Ouvíamos aquilo quase todas as noites, quando tratávamos do jantar, 00:03:11.100 --> 00:03:15.100 quando contávamos histórias às crianças ou quando víamos TV. 00:03:16.606 --> 00:03:21.600 Se fôssemos à urgência de qualquer hospital, 00:03:21.230 --> 00:03:24.578 víamos estendidos nas macas 00:03:24.578 --> 00:03:28.750 jovens negros, jovens latinos, alvejados e moribundos, 00:03:28.913 --> 00:03:30.877 Eu fazia os funerais, 00:03:30.877 --> 00:03:34.940 mas não das venerandas matriarcas e patriarcas, que viviam uma longa vida 00:03:34.941 --> 00:03:38.690 e dos quais havia muito a dizer. 00:03:38.690 --> 00:03:40.469 Fazia funerais de jovens de 18 anos, 00:03:40.902 --> 00:03:42.702 de 17 anos 00:03:43.138 --> 00:03:45.750 e de 16 anos. 00:03:45.186 --> 00:03:49.267 Ficava especado numa igreja ou numa casa funerária 00:03:49.409 --> 00:03:51.573 com dificuldade em dizer qualquer coisa 00:03:51.573 --> 00:03:54.427 que tivesse um impacto significativo. 00:03:55.592 --> 00:04:01.190 Enquanto os meus colegas construíam catedrais grandes e altas, 00:04:01.719 --> 00:04:05.190 compravam terrenos fora da cidade 00:04:05.560 --> 00:04:08.456 e mudavam para lá as suas congregações, 00:04:08.456 --> 00:04:12.830 para poderem criar ou recriar as cidades de Deus, 00:04:12.968 --> 00:04:15.987 o tecido social do centro da cidades 00:04:16.590 --> 00:04:19.870 ia-se desfazendo sob o peso de toda esta violência. 00:04:19.689 --> 00:04:22.625 Por isso, fiquei, porque alguém tinha que fazer alguma coisa. NOTE Paragraph 00:04:22.654 --> 00:04:26.263 Portanto, olhei para o que tinha e dediquei-me a isso. 00:04:26.263 --> 00:04:30.263 Comecei a pregar, denunciando a violência na comunidade. 00:04:30.465 --> 00:04:33.129 Comecei a observar o programa da minha igreja 00:04:33.129 --> 00:04:37.200 e comecei a arranjar programas que captassem a juventude em risco, 00:04:37.200 --> 00:04:40.380 os que se encontravam à beira da violência. 00:04:40.421 --> 00:04:42.603 Até tentei ser inovador nos meus sermões. 00:04:42.603 --> 00:04:45.903 Já ouviram falar da música "rap", não ouviram? Música "rap"? 00:04:45.903 --> 00:04:48.348 Uma vez, até tentei fazer um sermão "rap". 00:04:48.491 --> 00:04:51.527 Não funcionou, mas pelo menos tentei. 00:04:52.048 --> 00:04:56.420 Nunca esquecerei o jovem que veio ter comigo depois do sermão. 00:04:56.538 --> 00:04:58.921 Esperou até todos se terem ido embora e disse: 00:04:58.953 --> 00:05:02.198 "Reverendo, um sermão rap, hem?" E eu: "Foi, o que é que achas?" 00:05:02.222 --> 00:05:05.220 E ele: "Não volte a fazer isso, Reverendo". 00:05:05.220 --> 00:05:07.240 (Risos) 00:05:08.444 --> 00:05:10.944 Mas preguei e arranjei esses programas, NOTE Paragraph 00:05:10.944 --> 00:05:13.680 pensando que, se os meus colegas fizessem o mesmo, 00:05:13.680 --> 00:05:15.525 talvez isso fizesse a diferença. 00:05:15.525 --> 00:05:19.035 Mas a violência avançava descontrolada, 00:05:19.035 --> 00:05:21.771 mesmo as pessoas que não se envolviam na violência 00:05:21.771 --> 00:05:23.907 estavam a ser alvejadas e mortas: 00:05:23.907 --> 00:05:29.325 quem fosse comprar um maço de cigarros numa loja de conveniência, 00:05:29.787 --> 00:05:33.387 ou quem estivesse à espera, numa paragem do autocarro, 00:05:33.756 --> 00:05:36.201 ou os miúdos a brincar no parque, 00:05:36.201 --> 00:05:38.892 alheios à violência do outro lado do parque 00:05:38.892 --> 00:05:41.892 que se aproximava e os visitava. 00:05:41.970 --> 00:05:44.633 As coisas estavam fora de controlo 00:05:44.633 --> 00:05:46.433 e eu não sabia que fazer. 00:05:46.486 --> 00:05:50.904 Então, aconteceu uma coisa que mudou tudo para mim. 00:05:51.756 --> 00:05:54.420 Foi um miúdo chamado Jesse McKie, 00:05:54.420 --> 00:05:57.883 que ia para casa com o amigo, Rigoberto Carrion, 00:05:57.883 --> 00:06:00.938 no bairro social, no fim da rua da minha igreja. 00:06:00.943 --> 00:06:05.934 Cruzaram-se com um grupo de jovens que pertenciam a um gangue de Dorchester 00:06:05.958 --> 00:06:07.958 e foram mortos. 00:06:08.374 --> 00:06:11.247 Mas, quando Jesse fugiu do local, mortalmente ferido, 00:06:11.247 --> 00:06:13.402 correu na direção da minha igreja 00:06:13.411 --> 00:06:16.383 e morreu a 100, 150 metros de distância. 00:06:17.230 --> 00:06:20.122 Se ele tivesse entrado na igreja, não teria alterado nada 00:06:20.145 --> 00:06:23.318 porque as luzes estavam apagadas, não estava lá ninguém. 00:06:23.716 --> 00:06:25.934 Mas entendi aquilo como um sinal. 00:06:26.543 --> 00:06:29.761 Quando apanharam alguns dos jovens que os tinham matado, 00:06:29.761 --> 00:06:32.743 para minha surpresa, eles tinham mais ou menos a minha idade, 00:06:33.290 --> 00:06:36.211 mas o fosso entre nós era enorme. 00:06:36.641 --> 00:06:40.500 Era como se vivêssemos em dois mundos totalmente diferentes. 00:06:40.795 --> 00:06:43.577 Assim, quando refleti sobre tudo aquilo NOTE Paragraph 00:06:43.577 --> 00:06:46.358 e olhei para o que estava a acontecer, 00:06:46.358 --> 00:06:51.158 subitamente percebi que havia um paradoxo dentro de mim. 00:06:52.310 --> 00:06:53.810 O paradoxo era este: 00:06:53.810 --> 00:06:56.947 em todos os sermões que eu fazia, censurando a violência, 00:06:56.947 --> 00:07:00.465 eu também falava em construir uma comunidade, 00:07:01.606 --> 00:07:03.615 mas, de repente, percebi 00:07:03.651 --> 00:07:06.331 que havia um certo segmento da população 00:07:06.331 --> 00:07:09.840 que eu não incluía na minha definição de comunidade. 00:07:10.652 --> 00:07:12.270 O paradoxo era este. 00:07:12.270 --> 00:07:15.597 Se eu queria mesmo a comunidade que estava a pregar, 00:07:15.597 --> 00:07:18.870 precisava de atingir e incluir 00:07:18.870 --> 00:07:22.330 este grupo que eu tinha riscado da minha definição. 00:07:23.575 --> 00:07:26.120 Não valia a pena arranjar programas 00:07:26.120 --> 00:07:28.939 para captar aqueles que eram as sementes da violência, 00:07:28.939 --> 00:07:34.750 o que era preciso era atingir e incluir os que praticavam os atos de violência, 00:07:34.750 --> 00:07:36.986 os membros dos gangues, os traficantes de droga. 00:07:37.347 --> 00:07:41.347 Logo que cheguei a esta conclusão, surgiu-me a pergunta: NOTE Paragraph 00:07:41.547 --> 00:07:43.229 Porquê eu? 00:07:43.517 --> 00:07:45.681 Ou seja, isso não é um problema da polícia? 00:07:45.681 --> 00:07:48.126 É para isso que temos polícia, não é? 00:07:48.499 --> 00:07:52.699 A resposta chegou tão depressa como a pergunta. 00:07:52.825 --> 00:07:57.316 Porquê eu? Porque sou o único que não consigo dormir por causa disso. 00:07:58.467 --> 00:08:02.876 Porque sou o único que olha em volta dizendo que alguém tem que agir 00:08:02.876 --> 00:08:06.258 e começo a perceber que esse alguém sou eu. 00:08:06.827 --> 00:08:09.191 De resto, não é assim que começam os movimentos? 00:08:09.200 --> 00:08:13.200 Não começam com um grande congresso, com as pessoas reunidas, 00:08:13.200 --> 00:08:16.636 e depois a marcharem, compactas, com um slogan. 00:08:17.920 --> 00:08:21.446 Começam só com alguns, talvez mesmo só com um. 00:08:21.826 --> 00:08:24.990 Neste caso, começou só comigo. NOTE Paragraph 00:08:24.243 --> 00:08:28.561 Decidi perceber a cultura da violência 00:08:28.562 --> 00:08:31.441 em que viviam aqueles jovens que a estavam a praticar. 00:08:31.441 --> 00:08:33.785 Comecei por ser voluntário na escola secundária. 00:08:33.785 --> 00:08:36.501 Ao fim de duas semanas de trabalho voluntário nessa escola 00:08:36.501 --> 00:08:38.611 percebi que a juventude que eu queria atingir 00:08:38.611 --> 00:08:40.602 não ia à escola. 00:08:41.322 --> 00:08:43.904 Comecei a passear pela comunidade 00:08:43.904 --> 00:08:46.413 e não precisei de ser cientista nuclear para perceber 00:08:46.413 --> 00:08:49.131 que eles não apareciam durante o dia. 00:08:49.778 --> 00:08:54.333 Por isso, comecei a andar pelas ruas à noite, a altas horas da noite, 00:08:54.333 --> 00:08:57.106 indo aos parques onde eles estavam, 00:08:57.106 --> 00:08:59.924 estabelecendo as relações que eram necessárias. 00:09:00.624 --> 00:09:04.969 Aconteceu uma tragédia em Boston, que fez reunir muitos clérigos NOTE Paragraph 00:09:04.995 --> 00:09:09.231 e houve um pequeno grupo que chegou à conclusão 00:09:09.237 --> 00:09:12.352 de que tínhamos que sair das quatro paredes do nosso santuário 00:09:12.352 --> 00:09:14.786 e contactar os jovens onde quer que eles estivessem, 00:09:14.786 --> 00:09:17.600 em vez de tentar imaginar como atraí-los. 00:09:18.000 --> 00:09:20.609 Por isso decidimos caminhar juntos. 00:09:20.609 --> 00:09:25.236 Reuníamo-nos num dos bairros mais perigosos da cidade 00:09:25.295 --> 00:09:28.500 às sextas-feiras e aos domingos, à noite, 00:09:28.500 --> 00:09:29.695 às 10 horas da noite. 00:09:29.695 --> 00:09:32.204 e andávamos por lá até às 2 ou 3 horas da manhã. 00:09:32.829 --> 00:09:35.911 Devíamos parecer estranhos quando começámos a fazer isso. 00:09:35.911 --> 00:09:38.200 Não éramos traficantes de droga, 00:09:38.200 --> 00:09:40.374 não éramos consumidores de droga. 00:09:40.374 --> 00:09:43.111 Não éramos polícias, embora alguns usássemos colarinhos. 00:09:43.111 --> 00:09:45.345 Provavelmente, era uma coisa muito esquisita. 00:09:45.523 --> 00:09:48.442 Mas, pouco depois, eles começaram a falar connosco 00:09:48.442 --> 00:09:52.840 e descobrimos que, enquanto nós passeávamos, 00:09:52.840 --> 00:09:54.570 eles estavam a observar-nos. 00:09:54.368 --> 00:09:56.559 Queriam ter a certeza de certas coisas: 00:09:56.559 --> 00:10:01.323 número um, que íamos ser coerentes no nosso comportamento, 00:10:01.323 --> 00:10:03.623 que iríamos continuar a aparecer; 00:10:03.653 --> 00:10:07.671 depois, queriam ter a certeza de que não estávamos ali para os explorar. 00:10:08.300 --> 00:10:09.994 Porque há sempre alguém que diz: 00:10:10.560 --> 00:10:11.937 "Vamos reconquistar as ruas" 00:10:11.974 --> 00:10:15.277 mas parecia que eles tinham sempre um aparelho de televisão, 00:10:15.277 --> 00:10:17.250 ou um repórter, 00:10:17.250 --> 00:10:22.150 e melhoravam a sua reputação em detrimento aos que andavam das ruas. NOTE Paragraph 00:10:22.461 --> 00:10:24.952 Quando viram que nós não éramos desses, 00:10:24.952 --> 00:10:27.206 decidiram falar connosco. 00:10:27.432 --> 00:10:31.223 Nessa altura, fizemos uma coisa espantosa para pregadores, 00:10:31.223 --> 00:10:34.545 decidimos escutar em vez de pregar. 00:10:34.545 --> 00:10:35.691 (Risos) 00:10:35.691 --> 00:10:37.180 Vá lá, mereço um aplauso. 00:10:37.254 --> 00:10:39.281 (Aplausos) 00:10:40.647 --> 00:10:43.266 Ok, chega, vocês estão a reduzir o meu tempo. 00:10:44.878 --> 00:10:46.251 Mas foi espantoso. 00:10:43.366 --> 00:10:44.678 (Risos) 00:10:46.251 --> 00:10:51.851 Dissemos-lhes: "Não conhecemos a nossa comunidade, 00:10:52.683 --> 00:10:56.280 "entre as 9 da noite e as 5 da manhã, 00:10:56.410 --> 00:10:57.450 "mas vocês conhecem. 00:10:57.466 --> 00:11:02.303 "Vocês são especialistas na matéria, durante essas horas. 00:11:02.866 --> 00:11:05.693 "Portanto, falem connosco, Ensinem-nos. 00:11:05.693 --> 00:11:07.784 "Ajudem-nos a ver o que nós não vemos. 00:11:07.784 --> 00:11:10.766 "Ajudem-nos a perceber o que não percebemos". 00:11:11.312 --> 00:11:13.921 Eles ficaram mais que felizes com isso 00:11:13.921 --> 00:11:18.330 e nós ficámos com uma ideia de como era a vida na rua, 00:11:18.352 --> 00:11:22.330 muito diferente daquilo que vemos no noticiário das 11, 00:11:22.560 --> 00:11:27.729 muito diferente do que nos é transmitido nos "media" populares e redes sociais. 00:11:28.995 --> 00:11:31.770 À medida que falávamos com eles NOTE Paragraph 00:11:31.770 --> 00:11:34.586 foram-se dissipando uma série de mitos sobre eles. 00:11:34.982 --> 00:11:41.263 Um dos maiores mitos era que aqueles miúdos eram frios e sem coração 00:11:41.263 --> 00:11:45.218 e anormalmente temerários na sua violência. 00:11:45.488 --> 00:11:48.879 Descobrimos que era exatamente o oposto. 00:11:48.879 --> 00:11:51.815 Muitos dos jovens que andavam ali pela rua 00:11:51.815 --> 00:11:54.515 estão apenas a tentar safar-se nas ruas. 00:11:54.674 --> 00:11:56.529 Também descobrimos 00:11:56.529 --> 00:12:00.665 que algumas das pessoas mais inteligentes e criativas, 00:12:00.734 --> 00:12:07.160 mais magníficas e sábias 00:12:07.160 --> 00:12:10.800 que jamais conhecêramos, 00:12:10.800 --> 00:12:13.761 estavam na rua, empenhadas numa luta. 00:12:14.448 --> 00:12:18.121 Sei que alguns lhe chamam sobrevivência, mas eu chamo-lhes vencedores, 00:12:18.121 --> 00:12:21.284 porque, quando vivemos nas condições em que eles vivem, 00:12:21.284 --> 00:12:26.639 conseguirem viver cada dia é uma façanha de vencedor. 00:12:27.901 --> 00:12:29.946 Em resultado, dissemos-lhes: 00:12:29.968 --> 00:12:33.304 "Como é que veem esta igreja, esta instituição 00:12:33.304 --> 00:12:36.032 "a ajudar a melhorar a situação?" 00:12:36.422 --> 00:12:40.220 Desenvolvemos um plano conversando com estes jovens. 00:12:40.581 --> 00:12:44.708 Deixámos de os considerar como o problema a resolver, 00:12:44.802 --> 00:12:50.383 e começámos a olhar para eles como parceiros, como trunfos, 00:12:50.383 --> 00:12:55.571 como colaboradores na luta para reduzir a violência na comunidade. 00:12:55.817 --> 00:12:57.871 Imaginem desenvolver um plano, 00:12:57.871 --> 00:13:02.735 com um pastor numa mesa e um traficante de heroína na outra mesa, 00:13:02.735 --> 00:13:08.653 a procurar uma forma de a igreja poder ajudar toda a comunidade. 00:13:09.583 --> 00:13:13.837 O Milagre de Boston esteve em começar a reunir as pessoas. NOTE Paragraph 00:13:13.837 --> 00:13:15.665 Tivemos outros parceiros. 00:13:15.801 --> 00:13:17.901 Tivemos parceiros das forças policiais. 00:13:17.940 --> 00:13:19.967 Tivemos agentes da polícia. 00:13:20.267 --> 00:13:22.540 Não foi toda a força policial, 00:13:22.560 --> 00:13:26.760 porque ainda havia alguns com mentalidade de "prendam-nos", 00:13:26.849 --> 00:13:28.958 mas havia outros polícias 00:13:28.958 --> 00:13:34.113 que se sentiram honrados por fazerem parte da comunidade. 00:13:34.113 --> 00:13:36.644 que sentiam a responsabilidade 00:13:36.644 --> 00:13:44.160 de trabalharem com os líderes da comunidade e dos credos 00:13:44.580 --> 00:13:46.658 para reduzir a violência na comunidade. 00:13:46.658 --> 00:13:49.376 O mesmo com os funcionários da liberdade condicional, 00:13:49.376 --> 00:13:51.122 o mesmo com os juízes, 00:13:51.134 --> 00:13:54.534 o mesmo com pessoas no topo da cadeia das forças policiais, 00:13:54.534 --> 00:13:57.261 porque tinham percebido, tal como nós, 00:13:57.261 --> 00:14:00.430 que por mais detenções que houvesse, 00:14:00.627 --> 00:14:05.237 por mais processos criminais que houvesse, 00:14:06.785 --> 00:14:10.785 por mais que enchessem as cadeias, 00:14:10.871 --> 00:14:13.917 o problema não se resolveria. 00:14:16.172 --> 00:14:21.450 Ajudei a iniciar uma organização, há 20 anos, 00:14:21.300 --> 00:14:24.800 uma organização com base na fé, para tratar deste problema. 00:14:24.845 --> 00:14:27.727 Saí de lá há quatro anos 00:14:27.727 --> 00:14:31.233 e comecei a trabalhar em cidades, pelos EUA, 00:14:31.233 --> 00:14:33.124 ao todo, foram 19. 00:14:33.124 --> 00:14:36.330 Descobri que, nessas cidades, 00:14:36.330 --> 00:14:40.215 havia sempre uma componente: líderes comunitários 00:14:40.258 --> 00:14:44.522 que se empenhavam, atiravam-se ao trabalho, 00:14:44.522 --> 00:14:47.185 que deixavam o ego em casa, 00:14:47.212 --> 00:14:51.212 que viam o todo como maior do que a soma das partes, 00:14:51.244 --> 00:14:56.307 que se juntavam e encontravam formas de trabalhar com os jovens da rua. 00:14:56.808 --> 00:15:01.290 A solução não é mais polícias, 00:15:01.464 --> 00:15:06.573 a solução é descobrir os trunfos que existem na comunidade, 00:15:06.592 --> 00:15:10.592 ter uma forte componente comunitária 00:15:10.691 --> 00:15:14.691 na colaboração para a redução da violência. 00:15:15.650 --> 00:15:20.887 Há hoje, nos EUA, um movimento de jovens NOTE Paragraph 00:15:20.887 --> 00:15:26.460 — em quem tenho muito orgulho — que estão a tratar de questões estruturais 00:15:26.460 --> 00:15:30.679 que é preciso mudar se queremos ser uma sociedade melhor. 00:15:30.843 --> 00:15:35.616 Mas há um estratagema politico que tenta opor-se à brutalidade policial 00:15:35.656 --> 00:15:40.519 e à má atitude da polícia contra a violência entre negros. 00:15:40.764 --> 00:15:42.364 Mas isso é ficção. 00:15:42.576 --> 00:15:44.858 Está tudo ligado. 00:15:44.858 --> 00:15:49.558 Quando pensamos nas décadas de políticas de habitação falhadas 00:15:49.558 --> 00:15:53.285 de fracas estruturas educativas, 00:15:53.285 --> 00:15:56.976 quando pensamos no desemprego persistente 00:15:56.976 --> 00:15:59.503 e no subemprego, numa comunidade, 00:15:59.503 --> 00:16:02.394 quando pensamos nos deficientes cuidados de saúde, 00:16:02.394 --> 00:16:05.194 e depois atiramos drogas para este cozinhado 00:16:05.194 --> 00:16:07.539 e sacos cheios de armas, 00:16:07.539 --> 00:16:11.894 não admira vermos surgir esta cultura de violência. 00:16:13.480 --> 00:16:17.448 E depois, a resposta que vem do estado é mais polícias, 00:16:17.448 --> 00:16:20.948 e mais repressão nos bairros quentes. 00:16:21.135 --> 00:16:22.853 Está tudo ligado. 00:16:23.500 --> 00:16:26.177 Uma das coisas espantosas que conseguimos fazer, 00:16:26.177 --> 00:16:31.728 foi mostrar o valor das parcerias 00:16:31.728 --> 00:16:37.337 — a comunidade, as forças policiais, o setor privado, a cidade — 00:16:37.337 --> 00:16:39.146 a fim de reduzir a violência. 00:16:39.146 --> 00:16:42.328 Temos que dar valor a essa componente comunitária. 00:16:42.815 --> 00:16:48.633 Acredito que podemos acabar com a era de violência nas cidades. NOTE Paragraph 00:16:49.127 --> 00:16:54.645 Acredito que é possível e que as pessoas estão a fazê-lo neste momento. 00:16:55.194 --> 00:16:57.512 Mas preciso da vossa ajuda. 00:16:57.533 --> 00:17:00.455 Não pode ser apenas da responsabilidade 00:17:00.455 --> 00:17:03.882 das pessoas que se esforçam na comunidade. 00:17:03.882 --> 00:17:06.510 Precisam de apoio. Precisam de ajuda. 00:17:07.212 --> 00:17:09.153 Voltem para a vossa cidade. 00:17:09.153 --> 00:17:10.667 Encontrem essas pessoas. 00:17:10.676 --> 00:17:12.731 "Precisam de ajuda? Eu ajudo". 00:17:13.228 --> 00:17:16.164 Encontrem essas pessoas. Elas estão lá. 00:17:16.404 --> 00:17:22.400 Reúnam-nas com os representantes da lei, com o setor privado, com a cidade, 00:17:22.021 --> 00:17:24.493 com o objetivo de reduzir a violência, 00:17:24.493 --> 00:17:28.302 mas certifiquem-se de que a componente comunitária é forte. 00:17:28.302 --> 00:17:31.684 Porque o antigo ditado que vem do Burundi está certo: 00:17:31.684 --> 00:17:38.111 "O que fizeres para mim, sem mim, é para mim". 00:17:39.542 --> 00:17:41.579 Deus vos abençoe. Obrigado. NOTE Paragraph 00:17:41.602 --> 00:17:45.521 (Aplausos)