0:00:01.130,0:00:05.850 Aprendi algumas das maiores[br]lições da minha vida 0:00:05.871,0:00:08.280 com traficantes de drogas, 0:00:08.280,0:00:10.589 com membros de gangues 0:00:10.628,0:00:12.510 e com prostitutas. 0:00:12.982,0:00:18.118 Tive uma das minhas mais profundas[br]conversas teológicas 0:00:18.285,0:00:21.840 não nos sagrados salões de um seminário 0:00:21.840,0:00:24.421 mas numa esquina da rua, 0:00:24.443,0:00:26.870 numa sexta-feira à noite, [br]à 1 hora da manhã. 0:00:27.839,0:00:34.129 Isto é pouco vulgar, visto que sou[br]pastor batista, formado num seminário 0:00:34.298,0:00:38.298 e pastor numa igreja[br]durante mais de 20 anos, 0:00:38.432,0:00:40.178 mas é verdade. 0:00:40.714,0:00:43.523 Aconteceu devido à minha participação 0:00:43.523,0:00:47.441 na estratégia de redução dos crimes[br]e de segurança pública 0:00:47.478,0:00:51.780 que reduziu em 79% [br]o índice de crimes violentos 0:00:51.780,0:00:54.405 num período de oito anos[br]numa grande cidade. 0:00:55.321,0:00:57.839 Mas não comecei por querer fazer parte 0:00:57.839,0:01:00.839 da estratégia de redução de crimes [br]definida por qualquer um. 0:01:01.413,0:01:04.404 Eu tinha 25 anos, [br]tinha a minha primeira igreja. 0:01:04.404,0:01:06.834 Se me tivessem perguntado[br]qual era a minha ambição, 0:01:06.834,0:01:10.704 eu teria dito que queria ser pastor[br]duma enorme igreja. 0:01:11.260,0:01:15.260 Queria uma igreja com 15 a 20 mil membros. 0:01:15.260,0:01:18.260 Queria ter um canal de televisão[br]para o meu ministério. 0:01:18.260,0:01:20.599 Queria uma marca de roupa só minha. 0:01:20.709,0:01:21.745 (Risos) 0:01:21.872,0:01:24.810 Queria ser um transporte[br]de longa distância. 0:01:24.185,0:01:26.158 Estão a ver, empenhar-me a fundo. 0:01:26.158,0:01:28.580 (Risos) 0:01:28.503,0:01:31.929 Ao fim de um ano como pastor, 0:01:31.929,0:01:35.665 a minha comunidade [br]aumentou apenas uns 20 membros. 0:01:35.723,0:01:39.179 Portanto, lá se foi a enorme igreja[br]por água abaixo. 0:01:39.179,0:01:41.480 A sério, se perguntassem:[br]"Qual é a sua ambição?" 0:01:41.480,0:01:43.680 eu diria que queria ser[br]apenas um bom pastor, 0:01:43.680,0:01:48.253 conseguir acompanhar as pessoas[br]durante todas as fases da sua vida, 0:01:48.253,0:01:52.442 pregar mensagens que tivessem[br]um sentido diário para as pessoas 0:01:52.688,0:01:55.224 e, na tradição afro-americana, 0:01:55.224,0:01:58.943 poder representar a comunidade que sirvo. 0:02:00.700,0:02:04.452 Mas estava a acontecer [br]uma coisa na minha cidade, 0:02:04.452,0:02:06.876 em toda a área metropolitana 0:02:06.876,0:02:10.403 e na maior parte das áreas metropolitanas[br]dos Estados Unidos da América. 0:02:10.745,0:02:15.218 A taxa de homicídios começou[br]a aumentar em flecha. 0:02:15.545,0:02:18.372 Havia jovens a matar-se uns aos outros 0:02:18.372,0:02:21.145 por razões que me pareciam muito banais, 0:02:21.174,0:02:24.783 como empurrar alguém[br]nos corredores da escola 0:02:26.129,0:02:29.365 e, depois das aulas,[br]abater a pessoa a tiro. 0:02:29.391,0:02:33.219 Alguém com uma camisa da cor errada, 0:02:33.219,0:02:36.137 na esquina errada, à hora errada. 0:02:37.516,0:02:39.880 Era preciso fazer qualquer coisa[br]quanto a isso. 0:02:40.670,0:02:44.670 Chegou ao ponto de começar[br]a alterar o carácter da cidade. 0:02:45.230,0:02:47.190 Podíamos ir a qualquer bairro social, 0:02:47.190,0:02:50.508 por exemplo, um que havia[br]na rua da minha igreja, 0:02:50.528,0:02:53.528 entrávamos lá,[br]e era como uma cidade fantasma, 0:02:53.528,0:02:57.146 porque os pais não permitiam[br]que os miúdos brincassem na rua, 0:02:57.146,0:02:59.873 nem sequer no verão,[br]por causa da violência. 0:03:00.391,0:03:03.325 Púnhamo-nos à escuta no bairro,[br]em qualquer noite. 0:03:03.325,0:03:06.318 e o que parecia fogo de artifício[br]a um ouvido desprevenido, 0:03:06.318,0:03:07.691 era tiroteio. 0:03:07.710,0:03:11.100 Ouvíamos aquilo quase todas as noites,[br]quando tratávamos do jantar, 0:03:11.100,0:03:15.100 quando contávamos histórias às crianças [br]ou quando víamos TV. 0:03:16.606,0:03:21.600 Se fôssemos à urgência[br]de qualquer hospital, 0:03:21.230,0:03:24.578 víamos estendidos nas macas 0:03:24.578,0:03:28.750 jovens negros, jovens latinos,[br]alvejados e moribundos, 0:03:28.913,0:03:30.877 Eu fazia os funerais, 0:03:30.877,0:03:34.940 mas não das venerandas matriarcas[br]e patriarcas, que viviam uma longa vida 0:03:34.941,0:03:38.690 e dos quais havia muito a dizer. 0:03:38.690,0:03:40.469 Fazia funerais de jovens de 18 anos, 0:03:40.902,0:03:42.702 de 17 anos 0:03:43.138,0:03:45.750 e de 16 anos. 0:03:45.186,0:03:49.267 Ficava especado numa igreja[br]ou numa casa funerária 0:03:49.409,0:03:51.573 com dificuldade em dizer qualquer coisa 0:03:51.573,0:03:54.427 que tivesse um impacto significativo. 0:03:55.592,0:04:01.190 Enquanto os meus colegas[br]construíam catedrais grandes e altas, 0:04:01.719,0:04:05.190 compravam terrenos fora da cidade 0:04:05.560,0:04:08.456 e mudavam para lá as suas congregações, 0:04:08.456,0:04:12.830 para poderem criar ou recriar [br]as cidades de Deus, 0:04:12.968,0:04:15.987 o tecido social do centro da cidades 0:04:16.590,0:04:19.870 ia-se desfazendo sob o peso[br]de toda esta violência. 0:04:19.689,0:04:22.625 Por isso, fiquei, porque alguém [br]tinha que fazer alguma coisa. 0:04:22.654,0:04:26.263 Portanto, olhei para o que tinha[br]e dediquei-me a isso. 0:04:26.263,0:04:30.263 Comecei a pregar, denunciando[br]a violência na comunidade. 0:04:30.465,0:04:33.129 Comecei a observar[br]o programa da minha igreja 0:04:33.129,0:04:37.200 e comecei a arranjar programas[br]que captassem a juventude em risco, 0:04:37.200,0:04:40.380 os que se encontravam[br]à beira da violência. 0:04:40.421,0:04:42.603 Até tentei ser inovador nos meus sermões. 0:04:42.603,0:04:45.903 Já ouviram falar da música "rap",[br]não ouviram? Música "rap"? 0:04:45.903,0:04:48.348 Uma vez, até tentei fazer um sermão "rap". 0:04:48.491,0:04:51.527 Não funcionou, mas pelo menos tentei. 0:04:52.048,0:04:56.420 Nunca esquecerei o jovem[br]que veio ter comigo depois do sermão. 0:04:56.538,0:04:58.921 Esperou até todos[br]se terem ido embora e disse: 0:04:58.953,0:05:02.198 "Reverendo, um sermão rap, hem?"[br]E eu: "Foi, o que é que achas?" 0:05:02.222,0:05:05.220 E ele: "Não volte a fazer isso, Reverendo". 0:05:05.220,0:05:07.240 (Risos) 0:05:08.444,0:05:10.944 Mas preguei e arranjei esses programas, 0:05:10.944,0:05:13.680 pensando que, se os meus colegas [br]fizessem o mesmo, 0:05:13.680,0:05:15.525 talvez isso fizesse a diferença. 0:05:15.525,0:05:19.035 Mas a violência avançava descontrolada, 0:05:19.035,0:05:21.771 mesmo as pessoas[br]que não se envolviam na violência 0:05:21.771,0:05:23.907 estavam a ser alvejadas e mortas: 0:05:23.907,0:05:29.325 quem fosse comprar um maço de cigarros[br]numa loja de conveniência, 0:05:29.787,0:05:33.387 ou quem estivesse à espera,[br]numa paragem do autocarro, 0:05:33.756,0:05:36.201 ou os miúdos a brincar no parque, 0:05:36.201,0:05:38.892 alheios à violência[br]do outro lado do parque 0:05:38.892,0:05:41.892 que se aproximava e os visitava. 0:05:41.970,0:05:44.633 As coisas estavam fora de controlo 0:05:44.633,0:05:46.433 e eu não sabia que fazer. 0:05:46.486,0:05:50.904 Então, aconteceu uma coisa[br]que mudou tudo para mim. 0:05:51.756,0:05:54.420 Foi um miúdo chamado Jesse McKie, 0:05:54.420,0:05:57.883 que ia para casa com o amigo,[br]Rigoberto Carrion, 0:05:57.883,0:06:00.938 no bairro social, [br]no fim da rua da minha igreja. 0:06:00.943,0:06:05.934 Cruzaram-se com um grupo de jovens[br]que pertenciam a um gangue de Dorchester 0:06:05.958,0:06:07.958 e foram mortos. 0:06:08.374,0:06:11.247 Mas, quando Jesse fugiu do local,[br]mortalmente ferido, 0:06:11.247,0:06:13.402 correu na direção da minha igreja 0:06:13.411,0:06:16.383 e morreu a 100, 150 metros de distância. 0:06:17.230,0:06:20.122 Se ele tivesse entrado na igreja,[br]não teria alterado nada 0:06:20.145,0:06:23.318 porque as luzes estavam apagadas,[br]não estava lá ninguém. 0:06:23.716,0:06:25.934 Mas entendi aquilo como um sinal. 0:06:26.543,0:06:29.761 Quando apanharam alguns dos jovens[br]que os tinham matado, 0:06:29.761,0:06:32.743 para minha surpresa, eles tinham[br]mais ou menos a minha idade, 0:06:33.290,0:06:36.211 mas o fosso entre nós era enorme. 0:06:36.641,0:06:40.500 Era como se vivêssemos [br]em dois mundos totalmente diferentes. 0:06:40.795,0:06:43.577 Assim, quando refleti sobre tudo aquilo 0:06:43.577,0:06:46.358 e olhei para o que estava a acontecer, 0:06:46.358,0:06:51.158 subitamente percebi que havia [br]um paradoxo dentro de mim. 0:06:52.310,0:06:53.810 O paradoxo era este: [br] 0:06:53.810,0:06:56.947 em todos os sermões que eu fazia,[br]censurando a violência, 0:06:56.947,0:07:00.465 eu também falava[br]em construir uma comunidade, 0:07:01.606,0:07:03.615 mas, de repente, percebi 0:07:03.651,0:07:06.331 que havia um certo segmento da população 0:07:06.331,0:07:09.840 que eu não incluía [br]na minha definição de comunidade. 0:07:10.652,0:07:12.270 O paradoxo era este. 0:07:12.270,0:07:15.597 Se eu queria mesmo a comunidade[br]que estava a pregar, 0:07:15.597,0:07:18.870 precisava de atingir e incluir 0:07:18.870,0:07:22.330 este grupo que eu tinha riscado[br]da minha definição. 0:07:23.575,0:07:26.120 Não valia a pena arranjar programas 0:07:26.120,0:07:28.939 para captar aqueles que eram[br]as sementes da violência, 0:07:28.939,0:07:34.750 o que era preciso era atingir e incluir[br]os que praticavam os atos de violência, 0:07:34.750,0:07:36.986 os membros dos gangues,[br]os traficantes de droga. 0:07:37.347,0:07:41.347 Logo que cheguei a esta conclusão,[br]surgiu-me a pergunta: 0:07:41.547,0:07:43.229 Porquê eu? 0:07:43.517,0:07:45.681 Ou seja, isso não é[br]um problema da polícia? 0:07:45.681,0:07:48.126 É para isso que temos polícia, não é? 0:07:48.499,0:07:52.699 A resposta chegou [br]tão depressa como a pergunta. 0:07:52.825,0:07:57.316 Porquê eu? Porque sou o único[br]que não consigo dormir por causa disso. 0:07:58.467,0:08:02.876 Porque sou o único que olha em volta[br]dizendo que alguém tem que agir 0:08:02.876,0:08:06.258 e começo a perceber[br]que esse alguém sou eu. 0:08:06.827,0:08:09.191 De resto, não é assim[br]que começam os movimentos? 0:08:09.200,0:08:13.200 Não começam com um grande congresso,[br]com as pessoas reunidas, 0:08:13.200,0:08:16.636 e depois a marcharem, compactas,[br]com um slogan. 0:08:17.920,0:08:21.446 Começam só com alguns,[br]talvez mesmo só com um. 0:08:21.826,0:08:24.990 Neste caso, começou só comigo. 0:08:24.243,0:08:28.561 Decidi perceber a cultura da violência 0:08:28.562,0:08:31.441 em que viviam aqueles jovens[br]que a estavam a praticar. 0:08:31.441,0:08:33.785 Comecei por ser voluntário[br]na escola secundária. 0:08:33.785,0:08:36.501 Ao fim de duas semanas[br]de trabalho voluntário nessa escola 0:08:36.501,0:08:38.611 percebi que a juventude[br]que eu queria atingir 0:08:38.611,0:08:40.602 não ia à escola. 0:08:41.322,0:08:43.904 Comecei a passear pela comunidade 0:08:43.904,0:08:46.413 e não precisei de ser cientista nuclear[br]para perceber 0:08:46.413,0:08:49.131 que eles não apareciam durante o dia. 0:08:49.778,0:08:54.333 Por isso, comecei a andar pelas ruas[br]à noite, a altas horas da noite, 0:08:54.333,0:08:57.106 indo aos parques onde eles estavam, 0:08:57.106,0:08:59.924 estabelecendo as relações[br]que eram necessárias. 0:09:00.624,0:09:04.969 Aconteceu uma tragédia em Boston,[br]que fez reunir muitos clérigos 0:09:04.995,0:09:09.231 e houve um pequeno grupo[br]que chegou à conclusão 0:09:09.237,0:09:12.352 de que tínhamos que sair[br]das quatro paredes do nosso santuário 0:09:12.352,0:09:14.786 e contactar os jovens onde quer[br]que eles estivessem, 0:09:14.786,0:09:17.600 em vez de tentar imaginar[br]como atraí-los. 0:09:18.000,0:09:20.609 Por isso decidimos caminhar juntos. 0:09:20.609,0:09:25.236 Reuníamo-nos num dos bairros[br]mais perigosos da cidade 0:09:25.295,0:09:28.500 às sextas-feiras e aos domingos, à noite, 0:09:28.500,0:09:29.695 às 10 horas da noite. 0:09:29.695,0:09:32.204 e andávamos por lá[br]até às 2 ou 3 horas da manhã. 0:09:32.829,0:09:35.911 Devíamos parecer estranhos[br]quando começámos a fazer isso. 0:09:35.911,0:09:38.200 Não éramos traficantes de droga, 0:09:38.200,0:09:40.374 não éramos consumidores de droga. 0:09:40.374,0:09:43.111 Não éramos polícias, embora[br]alguns usássemos colarinhos. 0:09:43.111,0:09:45.345 Provavelmente,[br]era uma coisa muito esquisita. 0:09:45.523,0:09:48.442 Mas, pouco depois, [br]eles começaram a falar connosco 0:09:48.442,0:09:52.840 e descobrimos que,[br]enquanto nós passeávamos, 0:09:52.840,0:09:54.570 eles estavam a observar-nos. 0:09:54.368,0:09:56.559 Queriam ter a certeza de certas coisas: 0:09:56.559,0:10:01.323 número um, que íamos ser coerentes[br]no nosso comportamento, 0:10:01.323,0:10:03.623 que iríamos continuar a aparecer; 0:10:03.653,0:10:07.671 depois, queriam ter a certeza de que[br]não estávamos ali para os explorar. 0:10:08.300,0:10:09.994 Porque há sempre alguém que diz: 0:10:10.560,0:10:11.937 "Vamos reconquistar as ruas" 0:10:11.974,0:10:15.277 mas parecia que eles tinham sempre[br]um aparelho de televisão, 0:10:15.277,0:10:17.250 ou um repórter, 0:10:17.250,0:10:22.150 e melhoravam a sua reputação[br]em detrimento aos que andavam das ruas. 0:10:22.461,0:10:24.952 Quando viram que nós não éramos desses, 0:10:24.952,0:10:27.206 decidiram falar connosco. 0:10:27.432,0:10:31.223 Nessa altura, fizemos uma coisa[br]espantosa para pregadores, 0:10:31.223,0:10:34.545 decidimos escutar em vez de pregar. 0:10:34.545,0:10:35.691 (Risos) 0:10:35.691,0:10:37.180 Vá lá, mereço um aplauso. 0:10:37.254,0:10:39.281 (Aplausos) 0:10:40.647,0:10:43.266 Ok, chega, vocês estão a reduzir[br]o meu tempo. 0:10:44.878,0:10:46.251 Mas foi espantoso. 0:10:43.366,0:10:44.678 (Risos) 0:10:46.251,0:10:51.851 Dissemos-lhes: [br]"Não conhecemos a nossa comunidade, 0:10:52.683,0:10:56.280 "entre as 9 da noite e as 5 da manhã, 0:10:56.410,0:10:57.450 "mas vocês conhecem. 0:10:57.466,0:11:02.303 "Vocês são especialistas na matéria,[br]durante essas horas. 0:11:02.866,0:11:05.693 "Portanto, falem connosco, Ensinem-nos. 0:11:05.693,0:11:07.784 "Ajudem-nos a ver o que nós não vemos. 0:11:07.784,0:11:10.766 "Ajudem-nos a perceber [br]o que não percebemos". 0:11:11.312,0:11:13.921 Eles ficaram mais que felizes com isso 0:11:13.921,0:11:18.330 e nós ficámos com uma ideia[br]de como era a vida na rua, 0:11:18.352,0:11:22.330 muito diferente daquilo que vemos[br]no noticiário das 11, 0:11:22.560,0:11:27.729 muito diferente do que nos é transmitido[br]nos "media" populares e redes sociais. 0:11:28.995,0:11:31.770 À medida que falávamos com eles 0:11:31.770,0:11:34.586 foram-se dissipando [br]uma série de mitos sobre eles. 0:11:34.982,0:11:41.263 Um dos maiores mitos era que [br]aqueles miúdos eram frios e sem coração 0:11:41.263,0:11:45.218 e anormalmente temerários [br]na sua violência. 0:11:45.488,0:11:48.879 Descobrimos que era exatamente o oposto. 0:11:48.879,0:11:51.815 Muitos dos jovens que andavam ali pela rua 0:11:51.815,0:11:54.515 estão apenas a tentar safar-se nas ruas. 0:11:54.674,0:11:56.529 Também descobrimos 0:11:56.529,0:12:00.665 que algumas das pessoas[br]mais inteligentes e criativas, 0:12:00.734,0:12:07.160 mais magníficas e sábias 0:12:07.160,0:12:10.800 que jamais conhecêramos, 0:12:10.800,0:12:13.761 estavam na rua,[br]empenhadas numa luta. 0:12:14.448,0:12:18.121 Sei que alguns lhe chamam sobrevivência,[br]mas eu chamo-lhes vencedores, 0:12:18.121,0:12:21.284 porque, quando vivemos [br]nas condições em que eles vivem, 0:12:21.284,0:12:26.639 conseguirem viver cada dia[br]é uma façanha de vencedor. 0:12:27.901,0:12:29.946 Em resultado, dissemos-lhes: 0:12:29.968,0:12:33.304 "Como é que veem esta igreja,[br]esta instituição 0:12:33.304,0:12:36.032 "a ajudar a melhorar a situação?" 0:12:36.422,0:12:40.220 Desenvolvemos um plano[br]conversando com estes jovens. 0:12:40.581,0:12:44.708 Deixámos de os considerar[br]como o problema a resolver, 0:12:44.802,0:12:50.383 e começámos a olhar para eles[br]como parceiros, como trunfos, 0:12:50.383,0:12:55.571 como colaboradores na luta[br]para reduzir a violência na comunidade. 0:12:55.817,0:12:57.871 Imaginem desenvolver um plano, 0:12:57.871,0:13:02.735 com um pastor numa mesa[br]e um traficante de heroína na outra mesa, 0:13:02.735,0:13:08.653 a procurar uma forma de a igreja[br]poder ajudar toda a comunidade. 0:13:09.583,0:13:13.837 O Milagre de Boston esteve[br]em começar a reunir as pessoas. 0:13:13.837,0:13:15.665 Tivemos outros parceiros. 0:13:15.801,0:13:17.901 Tivemos parceiros das forças policiais. 0:13:17.940,0:13:19.967 Tivemos agentes da polícia. 0:13:20.267,0:13:22.540 Não foi toda a força policial, 0:13:22.560,0:13:26.760 porque ainda havia alguns[br]com mentalidade de "prendam-nos", 0:13:26.849,0:13:28.958 mas havia outros polícias 0:13:28.958,0:13:34.113 que se sentiram honrados [br]por fazerem parte da comunidade. 0:13:34.113,0:13:36.644 que sentiam a responsabilidade 0:13:36.644,0:13:44.160 de trabalharem com os líderes [br]da comunidade e dos credos 0:13:44.580,0:13:46.658 para reduzir a violência na comunidade. 0:13:46.658,0:13:49.376 O mesmo com os funcionários[br]da liberdade condicional, 0:13:49.376,0:13:51.122 o mesmo com os juízes, 0:13:51.134,0:13:54.534 o mesmo com pessoas no topo[br]da cadeia das forças policiais, 0:13:54.534,0:13:57.261 porque tinham percebido, tal como nós, 0:13:57.261,0:14:00.430 que por mais detenções que houvesse, 0:14:00.627,0:14:05.237 por mais processos criminais que houvesse, 0:14:06.785,0:14:10.785 por mais que enchessem as cadeias, 0:14:10.871,0:14:13.917 o problema não se resolveria. 0:14:16.172,0:14:21.450 Ajudei a iniciar uma organização,[br]há 20 anos, 0:14:21.300,0:14:24.800 uma organização com base na fé,[br]para tratar deste problema. 0:14:24.845,0:14:27.727 Saí de lá há quatro anos 0:14:27.727,0:14:31.233 e comecei a trabalhar em cidades,[br]pelos EUA, 0:14:31.233,0:14:33.124 ao todo, foram 19. 0:14:33.124,0:14:36.330 Descobri que, nessas cidades, 0:14:36.330,0:14:40.215 havia sempre uma componente:[br]líderes comunitários 0:14:40.258,0:14:44.522 que se empenhavam, [br]atiravam-se ao trabalho, 0:14:44.522,0:14:47.185 que deixavam o ego em casa, 0:14:47.212,0:14:51.212 que viam o todo como maior [br]do que a soma das partes, 0:14:51.244,0:14:56.307 que se juntavam e encontravam formas[br]de trabalhar com os jovens da rua. 0:14:56.808,0:15:01.290 A solução não é mais polícias, 0:15:01.464,0:15:06.573 a solução é descobrir os trunfos[br]que existem na comunidade, 0:15:06.592,0:15:10.592 ter uma forte componente comunitária 0:15:10.691,0:15:14.691 na colaboração para [br]a redução da violência. 0:15:15.650,0:15:20.887 Há hoje, nos EUA, um movimento de jovens 0:15:20.887,0:15:26.460 — em quem tenho muito orgulho —[br]que estão a tratar de questões estruturais 0:15:26.460,0:15:30.679 que é preciso mudar[br]se queremos ser uma sociedade melhor. 0:15:30.843,0:15:35.616 Mas há um estratagema politico[br]que tenta opor-se à brutalidade policial 0:15:35.656,0:15:40.519 e à má atitude da polícia[br]contra a violência entre negros. 0:15:40.764,0:15:42.364 Mas isso é ficção. 0:15:42.576,0:15:44.858 Está tudo ligado. 0:15:44.858,0:15:49.558 Quando pensamos nas décadas [br]de políticas de habitação falhadas 0:15:49.558,0:15:53.285 de fracas estruturas educativas, 0:15:53.285,0:15:56.976 quando pensamos no desemprego persistente 0:15:56.976,0:15:59.503 e no subemprego, numa comunidade, 0:15:59.503,0:16:02.394 quando pensamos[br]nos deficientes cuidados de saúde, 0:16:02.394,0:16:05.194 e depois atiramos drogas [br]para este cozinhado 0:16:05.194,0:16:07.539 e sacos cheios de armas, 0:16:07.539,0:16:11.894 não admira vermos surgir[br]esta cultura de violência. 0:16:13.480,0:16:17.448 E depois, a resposta que vem do estado[br]é mais polícias, 0:16:17.448,0:16:20.948 e mais repressão nos bairros quentes. 0:16:21.135,0:16:22.853 Está tudo ligado. 0:16:23.500,0:16:26.177 Uma das coisas espantosas[br]que conseguimos fazer, 0:16:26.177,0:16:31.728 foi mostrar o valor das parcerias 0:16:31.728,0:16:37.337 — a comunidade, as forças policiais,[br]o setor privado, a cidade — 0:16:37.337,0:16:39.146 a fim de reduzir a violência. 0:16:39.146,0:16:42.328 Temos que dar valor[br]a essa componente comunitária. 0:16:42.815,0:16:48.633 Acredito que podemos acabar[br]com a era de violência nas cidades. 0:16:49.127,0:16:54.645 Acredito que é possível e que as pessoas[br]estão a fazê-lo neste momento. 0:16:55.194,0:16:57.512 Mas preciso da vossa ajuda. 0:16:57.533,0:17:00.455 Não pode ser apenas da responsabilidade 0:17:00.455,0:17:03.882 das pessoas que se esforçam na comunidade. 0:17:03.882,0:17:06.510 Precisam de apoio. Precisam de ajuda. 0:17:07.212,0:17:09.153 Voltem para a vossa cidade. 0:17:09.153,0:17:10.667 Encontrem essas pessoas. 0:17:10.676,0:17:12.731 "Precisam de ajuda? Eu ajudo". 0:17:13.228,0:17:16.164 Encontrem essas pessoas. Elas estão lá. 0:17:16.404,0:17:22.400 Reúnam-nas com os representantes da lei,[br]com o setor privado, com a cidade, 0:17:22.021,0:17:24.493 com o objetivo de reduzir a violência, 0:17:24.493,0:17:28.302 mas certifiquem-se de que [br]a componente comunitária é forte. 0:17:28.302,0:17:31.684 Porque o antigo ditado[br]que vem do Burundi está certo: 0:17:31.684,0:17:38.111 "O que fizeres para mim, [br]sem mim, é para mim". 0:17:39.542,0:17:41.579 Deus vos abençoe. Obrigado. 0:17:41.602,0:17:45.521 (Aplausos)