1 00:00:00,599 --> 00:00:05,380 저는 삶의 가장 중요한 교훈을 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,879 마약 거래상들과 3 00:00:07,879 --> 00:00:10,250 조직 폭력배들과 4 00:00:10,250 --> 00:00:12,503 매춘부들에게 배웠습니다. 5 00:00:12,503 --> 00:00:18,130 살면서 나눈 가장 심오한 종교적 대화도 6 00:00:18,130 --> 00:00:21,704 경건한 신학교 강당이 아니라 7 00:00:21,704 --> 00:00:24,120 어느 골목 모퉁이에서 8 00:00:24,120 --> 00:00:27,051 금요일 새벽 1시에 나누었습니다. 9 00:00:27,701 --> 00:00:33,872 조금 특이하긴 하죠. 저는 신학교에서 공부한 데다 10 00:00:33,872 --> 00:00:38,226 교회에서 20년 넘게 설교한 침례교 목사니까요. 11 00:00:38,226 --> 00:00:39,474 하지만 사실입니다. 12 00:00:40,594 --> 00:00:43,264 이런 경험을 할 수 있었던 건 13 00:00:43,264 --> 00:00:47,490 범죄 감소를 위한 치안 대책에 참여한 덕분인데 14 00:00:47,490 --> 00:00:51,247 실제로 이 정책은 15 00:00:51,247 --> 00:00:54,525 8년 동안 주요 도시 범죄율을 79% 줄이는 데 성공했습니다. 16 00:00:55,385 --> 00:00:57,242 하지만 처음부터 17 00:00:57,242 --> 00:01:00,585 범죄 감소 대책에 관심이 있어서 시작한 것은 아닙니다. 18 00:01:01,335 --> 00:01:04,220 그때 전 25살이었고 첫 교회를 꾸리고 있었습니다. 19 00:01:04,220 --> 00:01:06,600 당시 제 꿈이 뭐냐고 물었다면 20 00:01:06,600 --> 00:01:10,917 대형교회의 목사라고 대답했을 겁니다. 21 00:01:10,918 --> 00:01:14,865 만오천 명, 이만 명이 다니는 아주 큰 교회의 목사 말입니다. 22 00:01:14,865 --> 00:01:17,675 교회방송도 하나쯤 소유하고 23 00:01:17,675 --> 00:01:20,391 하는 김에 제 이름으로 의류 브랜드도 내고 말이죠. 24 00:01:20,391 --> 00:01:21,747 (웃음) 25 00:01:21,747 --> 00:01:23,888 장거리 전화 회사도 하나 차리고 싶었어요. 26 00:01:23,888 --> 00:01:25,732 그냥 싹쓸이하고 싶었나 봐요. 27 00:01:25,732 --> 00:01:28,425 (웃음) 28 00:01:28,425 --> 00:01:31,478 그렇게 일 년 정도 설교했는데 29 00:01:31,478 --> 00:01:35,100 신도가 20명쯤 되더라고요. 30 00:01:35,100 --> 00:01:38,730 대형교회 목사와는 거리가 있었죠. 31 00:01:38,730 --> 00:01:41,554 하지만 정말 진지하게 꿈이 뭐냐고 물었다면 32 00:01:41,554 --> 00:01:43,575 좋은 목사가 되고 싶다고 대답했겠죠. 33 00:01:43,575 --> 00:01:47,940 삶의 수많은 과정 속에서 사람들과 함께하고 34 00:01:47,940 --> 00:01:52,213 하루하루 의미있게 와닿는 메시지를 전하고 35 00:01:52,213 --> 00:01:55,115 또 아프리카계 미국인으로서 36 00:01:55,115 --> 00:01:59,265 제가 속한 지역사회를 대변하고 싶다고 말입니다. 37 00:01:59,265 --> 00:02:04,333 그런데 제가 사는 도시에 심상찮은 일이 벌어지고 있었죠. 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,364 도심 지역 전역에서 39 00:02:06,364 --> 00:02:10,125 그것도 미국 내 거의 모든 도심 지역에서 공통적으로 40 00:02:10,125 --> 00:02:15,534 살인사건의 수가 급격히 늘어나기 시작한 겁니다. 41 00:02:15,534 --> 00:02:18,101 젊은이들은 제가 보기엔 참 사소한 42 00:02:18,101 --> 00:02:20,748 이유들로 서로를 죽였습니다. 43 00:02:20,748 --> 00:02:25,642 예를 들면 고등학교 복도에서 자기와 부딫쳤다는 이유로 44 00:02:25,652 --> 00:02:28,921 방과후에 그 학생을 총으로 쏴버리는 식이었죠. 45 00:02:28,921 --> 00:02:32,427 특정 시간에, 특정 장소에 있었다는 이유만으로 46 00:02:32,427 --> 00:02:36,630 특정 색의 옷을 입었다는 이유만으로 서로를 죽였습니다. 47 00:02:36,630 --> 00:02:39,578 도저히 그대로 둘 수는 없는 상황이었죠. 48 00:02:40,548 --> 00:02:44,872 상황이 얼마나 심각해졌냐면 도시 자체가 바뀌기 시작했어요. 49 00:02:44,872 --> 00:02:47,100 어느 주택 단지를 둘러봐도 50 00:02:47,100 --> 00:02:50,259 예를 들어 제 교회 근처의 주택 단지만 봐도 51 00:02:50,259 --> 00:02:53,161 마치 유령도시 같았습니다. 52 00:02:53,161 --> 00:02:56,783 부모들이 아이들을 나가 놀지 못하게 했으니까요. 53 00:02:56,783 --> 00:02:59,847 여름에도 마찬가지였습니다. 그만큼 위험했으니까요. 54 00:02:59,847 --> 00:03:02,599 밤마다 동네에선 소리가 들리곤 했습니다. 55 00:03:02,599 --> 00:03:05,827 모르는 사람이 들었으면 불꽃놀이인 줄 알았을 겁니다. 56 00:03:05,827 --> 00:03:07,207 하지만 총소리였죠. 57 00:03:07,207 --> 00:03:11,040 거의 매일 밤 들렸죠. 저녁 식사를 준비하거나 58 00:03:11,040 --> 00:03:15,062 아이들 자기 전 책 읽어주거나 그냥 TV를 보고 있어도. 59 00:03:16,200 --> 00:03:20,994 어떤 병원, 어떤 응급실이든 60 00:03:20,994 --> 00:03:24,123 흑인계 및 라틴계 청년들이 이동식 침대에 누워서 61 00:03:24,123 --> 00:03:28,087 총에 맞아 죽어가는 광경을 볼 수 있었습니다. 62 00:03:28,697 --> 00:03:30,532 전 장례를 치르기에 바빴습니다. 63 00:03:30,532 --> 00:03:34,990 그러나 연세 지긋하고 존경받는 어르신들의 장례가 아니었습니다. 64 00:03:34,990 --> 00:03:37,892 차라리 그런 경우면 제가 할 말이라도 많은데 65 00:03:37,892 --> 00:03:40,748 18살짜리, 66 00:03:40,748 --> 00:03:42,710 17살짜리, 67 00:03:42,710 --> 00:03:44,614 16살짜리의 장례식을 치렀습니다. 68 00:03:44,614 --> 00:03:49,281 저는 교회나 장례식장에 서서 69 00:03:49,281 --> 00:03:51,405 뭐라도 의미있는 말을 해주기 위해 70 00:03:51,405 --> 00:03:54,452 고분고투했습니다. 71 00:03:55,300 --> 00:04:01,290 동료 목사들이 크고 웅장한 대성당을 짓고 72 00:04:01,290 --> 00:04:04,628 도시 외곽에 부동산을 사들이고 73 00:04:04,628 --> 00:04:07,198 신도들을 도시 밖으로 불러내 74 00:04:07,198 --> 00:04:12,337 그들이 소위 말하는 하나님의 도시를 재건할 동안 75 00:04:12,337 --> 00:04:15,494 도시 내부의 사회 구조는 76 00:04:15,494 --> 00:04:18,831 폭력의 무게에 짓눌려 무너져 내리고 있었습니다. 77 00:04:19,411 --> 00:04:22,298 그래서 전 남았습니다. 누군가는 손을 써야 했으니까요. 78 00:04:22,298 --> 00:04:25,850 제가 가진 힘으로 할 수 있는 일들부터 해나가기 시작했습니다. 79 00:04:25,850 --> 00:04:30,192 설교에서 지역사회 내 폭력을 비판하기 시작했습니다. 80 00:04:30,192 --> 00:04:32,746 교회에서 현재 운영 중인 프로그램들을 살펴보고 81 00:04:32,746 --> 00:04:36,647 위험에 처한 청년들을 위한 프로그램도 만들기 시작했죠. 82 00:04:36,647 --> 00:04:39,576 폭력의 경계에 아슬아슬하게 걸쳐 있는 청년들 말입니다. 83 00:04:40,106 --> 00:04:42,266 심지어 새로운 설교 방법을 시도한 적도 있습니다. 84 00:04:42,266 --> 00:04:44,495 랩음악이라고 다들 들어보신 적 있으시죠? 85 00:04:44,495 --> 00:04:45,725 아시죠? 86 00:04:45,725 --> 00:04:48,303 심지어 한번은 설교를 랩으로 한 적도 있습니다. 87 00:04:48,303 --> 00:04:52,038 잘 안 먹히긴 했지만 그래도 시도는 해봤다는 거죠. 88 00:04:52,038 --> 00:04:56,244 그때 그 설교 끝나고 찾아온 청년은 정말 잊지 못할 겁니다. 89 00:04:56,244 --> 00:04:58,124 다른 사람들이 다 나갈 때까지 기다렸다가 그러더군요. 90 00:04:58,124 --> 00:05:01,956 "목사님, 랩도 하세요?" 그래서 "응, 어때?" 라고 물었더니 91 00:05:01,956 --> 00:05:04,997 다신 하지 말라고 그러더라고요. 92 00:05:04,997 --> 00:05:07,332 (웃음) 93 00:05:08,132 --> 00:05:10,465 하지만 저는 설교했고 이 프로그램을 만들었죠. 94 00:05:10,465 --> 00:05:12,903 동료들이 같은 일을 했다면 95 00:05:12,903 --> 00:05:15,109 변화가 생기리라 믿었습니다. 96 00:05:15,109 --> 00:05:19,100 그러나 폭력은 위태롭게 계속되었고 97 00:05:19,100 --> 00:05:23,833 죄없는 사람들이 죽어 나갔습니다. 98 00:05:23,833 --> 00:05:29,662 편의점에 담배 한 갑을 사러 간 사람, 99 00:05:29,662 --> 00:05:33,661 버스 정류소에서 버스를 기다리던 사람, 100 00:05:33,661 --> 00:05:35,820 공원에서 놀던 아이들, 101 00:05:35,820 --> 00:05:39,117 공원의 다른 쪽에서는 폭력을 감지하지 못했지만 102 00:05:39,117 --> 00:05:41,811 폭력은 다가오고 있었습니다. 103 00:05:41,811 --> 00:05:44,365 폭력상태는 걷잡을 수 없었고 104 00:05:44,365 --> 00:05:46,803 저는 뭘 해야 할지 몰랐습니다. 105 00:05:46,803 --> 00:05:50,790 그러다 저에겐 매우 결정적이었던 사건이 하나 일어났습니다. 106 00:05:51,795 --> 00:05:54,720 제시 맥키라는 아이가 있었는데 107 00:05:54,720 --> 00:05:57,646 친구 리그버토 캐리온과 함께 108 00:05:57,646 --> 00:06:01,350 제 교회 아래 주택단지에 있는 집으로 걸어오던 길이었죠. 109 00:06:01,350 --> 00:06:05,749 그들은 도체스터에서 온 한 무리의 범죄조직을 만났고 110 00:06:05,749 --> 00:06:08,120 죽임을 당했습니다. 111 00:06:08,120 --> 00:06:10,880 제시는 치명적인 상처를 입은 채 112 00:06:10,880 --> 00:06:13,249 제 교회 쪽으로 달리다가 113 00:06:13,249 --> 00:06:16,037 100, 150 미터를 앞두고 죽었습니다. 114 00:06:16,657 --> 00:06:20,196 그가 교회에 도착했더라도 목숨을 구하지는 못했을 겁니다. 115 00:06:20,196 --> 00:06:22,617 불은 꺼져있었고 아무도 없었기 때문이죠. 116 00:06:23,077 --> 00:06:25,501 저는 그것을 어떤 징조로 봤습니다. 117 00:06:26,230 --> 00:06:29,235 이런 짓을 한 젊은이들을 잡았을 때 118 00:06:29,235 --> 00:06:32,903 놀랍게도 그들은 제 또래였지만 119 00:06:32,903 --> 00:06:36,525 우리 사이의 차이는 엄청났습니다. 120 00:06:36,525 --> 00:06:40,728 우리는 서로 완전히 다른 세계에 있는 것 같았죠. 121 00:06:40,728 --> 00:06:43,730 저는 이 모든 것들을 생각해보고 122 00:06:43,730 --> 00:06:46,138 어떤 일들이 벌어지고 있는지를 살폈습니다. 123 00:06:46,138 --> 00:06:52,420 그리곤 제 안의 모순을 갑자기 깨달았습니다. 124 00:06:52,420 --> 00:06:54,836 제가 했던 모든 설교에서 125 00:06:54,836 --> 00:06:56,819 폭력을 비난했고 126 00:06:56,819 --> 00:07:01,161 지역사회를 발전시키는 것에 대해서도 설교를 했지만 127 00:07:01,161 --> 00:07:03,343 새삼 깨달은 사실은 128 00:07:03,343 --> 00:07:06,432 제가 정의한 지역사회에 129 00:07:06,432 --> 00:07:09,941 포함되지 않는 인구가 있다는 점이었죠. 130 00:07:10,621 --> 00:07:12,020 즉, 제가 발견 모순은 이것입니다. 131 00:07:12,020 --> 00:07:15,719 제가 설교하던 지역 사회를 정말로 원한다면 132 00:07:15,719 --> 00:07:17,739 제가 소외시켰던 이 사람들에게 다가가 133 00:07:17,739 --> 00:07:22,052 그들을 포용할 필요가 있었습니다. 134 00:07:22,912 --> 00:07:25,529 폭력의 경계에 있는 사람들을 135 00:07:25,529 --> 00:07:29,128 잡기 위한 프로그램을 만드는 게 아니라 136 00:07:29,128 --> 00:07:34,160 폭력을 저지르는 137 00:07:34,160 --> 00:07:36,906 범죄 조직, 마약 거래상을 포용하는 것입니다. 138 00:07:36,906 --> 00:07:41,494 제가 그 사실을 깨닫자마자 하나의 의문이 떠올랐습니다. 139 00:07:41,494 --> 00:07:43,018 왜 내가 이 일을 도맡아야하지? 140 00:07:43,358 --> 00:07:45,403 이건 법 집행자들이 할 일 아닌가? 141 00:07:45,403 --> 00:07:47,293 이건 경찰들이 해야되는 일 아닌가? 142 00:07:48,233 --> 00:07:52,969 이 의문이 생기자마자 이에 답이 바로 떠올랐습니다. 143 00:07:52,969 --> 00:07:57,916 그 문제를 생각하며 밤에 잠을 못 자는 사람이 저이기 때문이죠. 144 00:07:58,666 --> 00:08:02,853 이일에 대해 누군가 나서야 한다고 말하는 사람이 저이기 때문이죠. 145 00:08:02,853 --> 00:08:06,367 누군가가 저라는 사실을 깨달았습니다. 146 00:08:06,367 --> 00:08:08,692 사회운동이 이런 식으로 일어나지 않나요? 147 00:08:08,692 --> 00:08:12,926 성대한 모임으로 시작해서 사람들이 함께 모여 148 00:08:12,926 --> 00:08:16,140 어떤 주장을 하면서 발 맞춰 걸으며 시작하지는 않죠. 149 00:08:16,749 --> 00:08:21,549 그저 몇 명 또는 혼자서 시작합니다. 150 00:08:21,924 --> 00:08:24,075 저는 그런 식으로 시작했고 151 00:08:24,075 --> 00:08:28,430 젊은이들이 관계된 152 00:08:28,430 --> 00:08:31,301 폭력 문화를 알아내기 위해 153 00:08:31,301 --> 00:08:33,475 고등학교에서 봉사를 시작했습니다. 154 00:08:33,475 --> 00:08:36,170 고등학교에서 봉사한 지 2주 후에 155 00:08:36,170 --> 00:08:38,655 제가 찾으려던 청년들은 156 00:08:38,655 --> 00:08:41,102 학교에 가지 않는다는 사실을 깨달았습니다. 157 00:08:41,102 --> 00:08:43,801 저는 지역을 걸었는데 158 00:08:43,801 --> 00:08:47,189 낮 시간에 그들이 외출하지 않는다는 것을 159 00:08:47,189 --> 00:08:49,836 천재가 아니라도 알 수 있었죠. 160 00:08:49,836 --> 00:08:54,471 그래서 저는 밤에, 늦은 밤에 길거리를 걸으며 161 00:08:54,471 --> 00:08:57,110 그들이 있는 공원으로 가서 162 00:08:57,110 --> 00:09:00,238 필요한 관계를 맺으려 했습니다. 163 00:09:00,238 --> 00:09:05,210 보스턴에서 일어난 비극이 몇몇 성직자들을 함께 모이게 했고 164 00:09:05,210 --> 00:09:09,204 소수 간부들이 깨달은 사실은 165 00:09:09,204 --> 00:09:12,189 우리가 네벽으로 된 교회에서 나와 166 00:09:12,189 --> 00:09:13,868 청년들을 만나러 가야하고 167 00:09:13,868 --> 00:09:17,325 그들을 데려오려고 하지 않아야 한다는 점이었죠. 168 00:09:17,735 --> 00:09:20,439 그래서 우리는 함께 걷고 169 00:09:20,439 --> 00:09:22,420 함께 하기로 했습니다. 170 00:09:22,420 --> 00:09:25,152 도시의 가장 위험한 지역 중의 한 곳에서 171 00:09:25,152 --> 00:09:27,567 금요일 밤과 토요일 밤 172 00:09:27,567 --> 00:09:29,529 10시에 말입니다. 173 00:09:29,529 --> 00:09:32,390 우리는 새벽 2시나 3시까지 걸었어요. 174 00:09:32,390 --> 00:09:35,612 우리가 처음 걷기 시작했을 때는 꽤 이상했을 겁니다. 175 00:09:35,612 --> 00:09:37,934 우리는 마약 판매상도 아니었고 176 00:09:37,934 --> 00:09:39,809 마약을 사는 사람도 아니었죠. 177 00:09:39,809 --> 00:09:42,566 경찰도 아니었고 일부는 성직 칼라를 달았죠. 178 00:09:42,566 --> 00:09:45,143 정말 이상했을 겁니다. 179 00:09:45,143 --> 00:09:48,347 그러나 좀 지나서 그들이 우리한테 말을 걸기 시작했죠. 180 00:09:48,347 --> 00:09:50,274 우리가 알아낸 사실은 181 00:09:50,274 --> 00:09:53,963 우리가 걷는 동안 그들은 우리를 지켜보고 있었고 182 00:09:53,963 --> 00:09:56,500 몇 가지를 확인하고자 했어요. 183 00:09:56,500 --> 00:10:01,671 첫째, 우리 행동에 일관성이 있는가 184 00:10:01,671 --> 00:10:03,384 우리가 계속 그곳에 오는가 185 00:10:03,384 --> 00:10:05,575 둘째, 우리가 그들을 이용하려고 186 00:10:05,575 --> 00:10:08,130 온 게 아닌지 확인하고자 했습니다. 187 00:10:08,130 --> 00:10:10,410 이렇게 말하는 사람이 늘 있었으니까요. 188 00:10:10,410 --> 00:10:12,274 "우리가 이 거리를 되찾겠어." 189 00:10:12,274 --> 00:10:15,398 그들은 늘 TV카메라나 기자와 190 00:10:15,398 --> 00:10:17,231 함께 와서 191 00:10:17,231 --> 00:10:19,739 그들의 명성을 드높이기 위해 192 00:10:19,739 --> 00:10:22,246 거리에 있는 사람들에게 피해를 끼쳤죠. 193 00:10:22,246 --> 00:10:24,801 우리가 그런 사람이 아님을 알았을 때 194 00:10:24,801 --> 00:10:27,110 그들이 말을 걸었습니다. 195 00:10:27,400 --> 00:10:31,255 우리는 목회자로서 놀라운 일을 했죠. 196 00:10:31,255 --> 00:10:35,352 우리는 듣기만 하고 설교를 하지 않기로 했어요. 197 00:10:35,352 --> 00:10:37,223 박수 좀 쳐주세요. 198 00:10:37,223 --> 00:10:40,682 (웃음) (박수) 199 00:10:40,682 --> 00:10:44,792 이제 제 강연 시간까지 잡아먹는 겁니까? (웃음) 200 00:10:44,792 --> 00:10:46,612 하지만 정말 멋진 일이었습니다. 201 00:10:46,612 --> 00:10:52,919 우리가 언젠가 이런 말을 한적이 있습니다. "우리 지역에서 밤 9시와 202 00:10:52,919 --> 00:10:55,759 새벽 5시 사이에 무슨일이 일어나는지 아무도 모르지만 203 00:10:55,759 --> 00:10:56,809 당신들만은 압니다." 204 00:10:57,389 --> 00:11:02,551 당신들이 그 시간대의 전문가들입니다. 205 00:11:02,551 --> 00:11:05,387 그러니 말해주세요. 가르쳐 주세요. 206 00:11:05,387 --> 00:11:07,477 우리가 보지 못한 것들을 보여주세요. 207 00:11:07,477 --> 00:11:11,262 우리가 이해 못하는 것들을 이해하도록 도와주세요. 208 00:11:11,262 --> 00:11:13,677 그들은 나서서 이 모든것을 털어놓았고, 209 00:11:13,677 --> 00:11:18,436 저희들은 거리의 삶이 어떤지 알게 되었습니다. 210 00:11:18,436 --> 00:11:22,244 11시 뉴스에서 설명하는 것과 너무나 달랐고, 211 00:11:22,244 --> 00:11:28,480 미디어와 심지어는 소셜 미디어에서 묘사되는 것과도 너무나 달랐습니다. 212 00:11:28,480 --> 00:11:30,696 우리는 그들과 얘기하면서 213 00:11:30,696 --> 00:11:34,899 몇 가지 잘못 알고 있던 사실들을 깨달았습니다. 214 00:11:34,899 --> 00:11:41,576 우리의 가장 큰 오해는 이 아이들이 차갑고 비정하고 215 00:11:41,576 --> 00:11:45,440 폭력에 대담하다는 것이었죠. 216 00:11:45,440 --> 00:11:48,737 우리가 알아낸 사실은 그의 정반대였습니다. 217 00:11:48,737 --> 00:11:51,477 거리에 나와있는 청년의 대부분이 218 00:11:51,477 --> 00:11:54,542 거리에서 생활을 하려고 노력중이었죠. 219 00:11:54,542 --> 00:11:56,492 우리가 알아낸 또다른 사실은 220 00:11:56,492 --> 00:12:00,052 우리가 만난 가장 똑똑하고 창의적이고 221 00:12:00,052 --> 00:12:06,979 훌륭하고 현명한 222 00:12:06,979 --> 00:12:09,472 사람들의 일부가 223 00:12:09,472 --> 00:12:13,657 거리에 있었고 싸우고 있었습니다. 224 00:12:14,247 --> 00:12:18,390 그들의 일부는 생존이라 부르지만 저는 극복이라 부릅니다. 225 00:12:18,390 --> 00:12:21,430 여러분이 그들이 처한 상황에 있다면 226 00:12:21,430 --> 00:12:26,609 매일 살아가는 것이 극복이니까요. 227 00:12:27,669 --> 00:12:29,823 결국 우리가 그들에게 물었죠. 228 00:12:29,823 --> 00:12:33,271 "이 교회를 어떻게 봅니까, 이 기관이 이 상황을 229 00:12:33,271 --> 00:12:36,312 어떻게 돕는다고 생각합니까?" 230 00:12:36,312 --> 00:12:40,120 우리는 청년들과 대화하면서 계획을 만들었습니다. 231 00:12:40,610 --> 00:12:44,764 우리는 더이상 그들을 해결한 문제로 보지 않았고 232 00:12:44,764 --> 00:12:49,942 지역에서 폭력을 감소시키기 위한 싸움에서 동반자, 자산, 233 00:12:49,942 --> 00:12:55,654 동료로 보기 시작했습니다. 234 00:12:55,654 --> 00:12:57,836 계획을 세운다고 상상해보세요. 235 00:12:57,836 --> 00:13:02,945 탁상 한쪽에는 목사가 다른 쪽에는 마약 거래상이 함께 236 00:13:02,945 --> 00:13:08,417 교회가 지역 전체를 도울 수 있는 방법을 찾아냈습니다. 237 00:13:09,510 --> 00:13:13,788 보스턴의 기적이 사람들을 함께 하도록 만들었습니다. 238 00:13:13,788 --> 00:13:15,645 우리는 다른 동료들도 있었어요. 239 00:13:15,645 --> 00:13:17,248 법을 집행하는 동료도 있었고 240 00:13:17,248 --> 00:13:20,160 경찰관도 있었습니다. 241 00:13:20,160 --> 00:13:22,310 경찰의 전부는 아니었습니다. 242 00:13:22,310 --> 00:13:27,000 여전히 일부는 거리의 사람들을 가둬야 한다는 태도를 가지고 있었죠. 243 00:13:27,000 --> 00:13:29,136 하지만 다른 경찰들은 244 00:13:29,136 --> 00:13:34,221 지역과 협조하는 것을 영광으로 보고 245 00:13:34,221 --> 00:13:37,407 지역의 폭력을 줄이기 위해 246 00:13:37,407 --> 00:13:43,960 지역과 종교 지도자들과 함께 247 00:13:43,960 --> 00:13:46,490 협력할 책임을 느꼈습니다. 248 00:13:46,490 --> 00:13:48,941 보호 관찰관들과 판사들과 같은 249 00:13:48,941 --> 00:13:50,822 사법부과 관련된 사람들도 모두 250 00:13:50,822 --> 00:13:54,560 그러했습니다. 251 00:13:54,560 --> 00:13:56,743 그들도 우리처럼 깨달았기 때문입니다. 252 00:13:56,743 --> 00:14:00,435 이 상황을 벗어나는데 253 00:14:00,435 --> 00:14:06,314 많은 기소와 투옥은 254 00:14:06,314 --> 00:14:11,762 도움을 줄 수 255 00:14:11,762 --> 00:14:14,947 없다는 사실을 말이죠. 256 00:14:15,897 --> 00:14:19,637 저는 20년 전에 이 문제를 다루기 위해서 257 00:14:19,637 --> 00:14:24,443 종교를 기반으로 한 조직을 만들었어요. 258 00:14:24,443 --> 00:14:27,740 저는 4년 전에 그만뒀고 259 00:14:27,740 --> 00:14:30,840 미국 전역의 총 19개의 달하는 260 00:14:30,840 --> 00:14:32,779 도시들에서 일하기 시작했습니다. 261 00:14:32,779 --> 00:14:35,599 그 도시들에서 제가 발견한 것은 262 00:14:35,599 --> 00:14:40,429 머리를 숙이고, 자만하지 않고, 263 00:14:40,429 --> 00:14:44,724 전체는 부분보다 강력하다고 믿으며, 264 00:14:44,724 --> 00:14:47,690 거리의 청년들과 함꼐 일할 방법을 265 00:14:47,690 --> 00:14:50,947 모색하는 지역 266 00:14:50,947 --> 00:14:56,566 지도자들이었습니다. 267 00:14:56,566 --> 00:15:01,349 해법은 더 많은 경찰이 아니라 지역에 268 00:15:01,349 --> 00:15:06,643 있는 자산들을 찾아내는 것과 폭력 269 00:15:06,643 --> 00:15:10,381 감소를 둘러싼 협업에서 강한 지역요소를 270 00:15:10,381 --> 00:15:15,373 가지는 것에 있었습니다. 271 00:15:15,373 --> 00:15:19,705 오늘날 미국의 청년들은 자랑스럽게도 272 00:15:19,705 --> 00:15:26,299 더 좋은 사회를 만들기 위해서 고쳐야 할 273 00:15:26,299 --> 00:15:30,756 사회적 문제들을 다루는 일을 하고 있습니다. 274 00:15:30,756 --> 00:15:35,655 그러나 흑인 대 흑인의 폭력에 대해 275 00:15:35,655 --> 00:15:40,693 경찰이 폭력과 권력남용을 행사하려는 경향이 있습니다. 276 00:15:40,693 --> 00:15:42,597 그러나 이것은 허구입니다. 277 00:15:42,597 --> 00:15:44,617 모든것들이 연결되어 있습니다. 278 00:15:44,617 --> 00:15:49,331 수십년동안 실패한 주택 정책과 279 00:15:49,331 --> 00:15:53,208 빈약한 교육 구조, 280 00:15:53,208 --> 00:15:56,482 지역에서 계속되는 실업률과 281 00:15:56,482 --> 00:15:59,360 불완전한 고용, 282 00:15:59,360 --> 00:16:02,124 부족한 의료보험, 283 00:16:02,124 --> 00:16:05,300 거기에 마약과 284 00:16:05,300 --> 00:16:07,348 총이 가득 든 가방을 던지면 285 00:16:07,348 --> 00:16:12,782 이런 폭력 문화가 나타나는게 전혀 이상하지 않습니다. 286 00:16:12,782 --> 00:16:17,140 그런 뒤에 주의반응은 더 많은 경찰과 287 00:16:17,140 --> 00:16:20,296 위험 지역의 억제입니다. 288 00:16:20,296 --> 00:16:22,562 모든것들이 연결되어 있어요. 289 00:16:22,562 --> 00:16:26,340 우리가 했던 멋진 일중의 하나는 290 00:16:26,340 --> 00:16:31,473 함께 일하는 가치를 보여주는 것이었죠. 291 00:16:31,473 --> 00:16:37,039 지역, 사법부, 기업, 시가 함께 292 00:16:37,039 --> 00:16:38,427 폭력을 줄이기 위해 일했어요. 293 00:16:38,427 --> 00:16:42,064 지역 요소를 가치롭게 여겨야 합니다. 294 00:16:42,534 --> 00:16:48,640 저는 도시에서 폭력 시대를 끝낼 수 있다고 믿습니다. 295 00:16:49,154 --> 00:16:54,488 저는 그것이 가능하고 사람들이 지금도 그일을 하고 있다고 믿습니다. 296 00:16:55,144 --> 00:16:56,497 하지만 도움이 필요합니다. 297 00:16:57,537 --> 00:17:02,186 지역에서 힘들어하는 사람들 혼자서 298 00:17:02,186 --> 00:17:03,744 이 모든것을 이뤄낼 수 없습니다. 299 00:17:03,744 --> 00:17:06,742 지원과 도움이 필요합니다. 300 00:17:06,742 --> 00:17:08,680 여러분의 도시로 돌아가세요. 301 00:17:08,680 --> 00:17:10,259 그런 사람들을 찾으세요. 302 00:17:10,259 --> 00:17:12,976 "도움이 필요하세요? 제가 도와드릴게요." 303 00:17:12,976 --> 00:17:16,180 그런 사람들을 찾으세요. 그들은 어디든지 존재합니다. 304 00:17:16,180 --> 00:17:21,537 사법부, 기업, 시가 함께 305 00:17:21,537 --> 00:17:24,400 폭력을 감소하기 위한 목적 하나로 모이세요. 306 00:17:24,400 --> 00:17:28,346 지역 요소가 튼튼한지 확인하세요. 307 00:17:28,346 --> 00:17:31,667 다음은 제가 무척이나 공감하는 브룬디의 오래된 속담입니다. 308 00:17:31,667 --> 00:17:39,410 나를 위해서 한 것이라도 내가 없으면 강요한 것이다. 309 00:17:39,410 --> 00:17:41,535 신의 축복이 있기를 빕니다. 감사합니다. 310 00:17:41,535 --> 00:17:45,535 (박수)