1 00:00:00,599 --> 00:00:05,380 私は最も大切な人生の教訓を 2 00:00:05,380 --> 00:00:07,879 麻薬ディーラーや 3 00:00:07,879 --> 00:00:10,250 チンピラや 4 00:00:10,250 --> 00:00:12,503 売春婦から学びました 5 00:00:12,503 --> 00:00:18,130 そして最も深遠なる神学的な会話を 6 00:00:18,130 --> 00:00:21,704 神聖な神学校のホールではなく 7 00:00:21,704 --> 00:00:24,120 金曜 深夜1時の 8 00:00:24,120 --> 00:00:27,051 街角で行ってきました 9 00:00:27,701 --> 00:00:33,872 私は神学校を卒業した バプテスト派の牧師で 10 00:00:33,872 --> 00:00:38,226 教会を任されて20年以上ですから 少し変わっていると思うでしょうが 11 00:00:38,226 --> 00:00:39,474 本当の話です 12 00:00:40,594 --> 00:00:43,264 私は治安維持や犯罪削減に携わり 13 00:00:43,264 --> 00:00:47,490 私は治安維持や犯罪削減に携わり 14 00:00:47,490 --> 00:00:51,247 大都市で8年間で 凶悪犯罪が 15 00:00:51,247 --> 00:00:54,525 79%減少するのを見てきました 16 00:00:55,385 --> 00:00:57,242 でも私は誰かのやり方で 17 00:00:57,242 --> 00:01:00,585 犯罪削減に携わりたいわけでは なかったのです 18 00:01:01,335 --> 00:01:04,220 私は25才で 最初の教会を任されました 19 00:01:04,220 --> 00:01:06,600 当時の私に夢を聞くなら 20 00:01:06,600 --> 00:01:10,917 大きな教会の牧師になりたいと 答えたでしょう 21 00:01:10,918 --> 00:01:14,865 信者数が1万5千人とか2万人の 教会が欲しかった 22 00:01:14,865 --> 00:01:17,675 テレビ中継される 牧師になりたかった 23 00:01:17,675 --> 00:01:20,391 礼拝用の服もたくさん欲しかった 24 00:01:20,391 --> 00:01:21,747 (笑) 25 00:01:21,747 --> 00:01:23,888 遠距離の信者も集めたかった 26 00:01:23,888 --> 00:01:25,732 何もかも欲しかったのです 27 00:01:25,732 --> 00:01:28,425 (笑) 28 00:01:28,425 --> 00:01:31,478 牧師になって1年が過ぎた頃 29 00:01:31,478 --> 00:01:35,100 会員は20人くらいに増えましたが 30 00:01:35,100 --> 00:01:38,730 大教会は遥か彼方でした 31 00:01:38,730 --> 00:01:41,554 でも もし真摯な夢を聞かれたなら 32 00:01:41,554 --> 00:01:43,575 立派な牧師になることでした 33 00:01:43,575 --> 00:01:47,940 人々のあらゆる人生の局面に寄り添い 34 00:01:47,940 --> 00:01:52,213 日常生活の意味を説き 35 00:01:52,213 --> 00:01:55,115 アフリカ系アメリカ人の伝統に則って 36 00:01:55,115 --> 00:01:59,265 私の管轄区の代表に なりたかったのです 37 00:01:59,265 --> 00:02:04,333 一方 私の街や大都市圏 そして 38 00:02:04,333 --> 00:02:06,364 アメリカの大半の主要都市で 39 00:02:06,364 --> 00:02:10,125 ある事態が起こりつつありました 40 00:02:10,125 --> 00:02:15,534 殺人率が急激に上昇し始めたのです 41 00:02:15,534 --> 00:02:18,101 些細としか思えないことで 42 00:02:18,101 --> 00:02:20,748 若者同士が殺し合うのです 43 00:02:20,748 --> 00:02:25,642 例えば 高校の廊下で ぶつかった生徒を 44 00:02:25,652 --> 00:02:28,921 放課後撃つのです 45 00:02:28,921 --> 00:02:32,427 最悪のタイミングで 危険な街角に 46 00:02:32,427 --> 00:02:36,630 着てはいけない色のシャツを着て 立っていたといって撃つのです 47 00:02:36,630 --> 00:02:39,578 なんとかする必要がありました 48 00:02:40,548 --> 00:02:44,872 都市の雰囲気が 変わり始めていたのです 49 00:02:44,872 --> 00:02:47,100 公営住宅に行ってみると ― 50 00:02:47,100 --> 00:02:50,259 私の教会から 少し行ったところにもありますが ― 51 00:02:50,259 --> 00:02:53,161 足を踏み入れると ゴーストタウンのようなのです 52 00:02:53,161 --> 00:02:56,783 暴力がはびこっているせいで 夏であっても 53 00:02:56,783 --> 00:02:59,847 親が子供を外で 遊ばせないからです 54 00:02:59,847 --> 00:03:02,599 夜近所の音に耳を澄ませば 55 00:03:02,599 --> 00:03:05,827 慣れていないと 花火の音に聞こえるかもしれませんが 56 00:03:05,827 --> 00:03:07,207 銃声がするのです 57 00:03:07,207 --> 00:03:11,040 ほぼ毎晩のように銃声がします 夕食を作っている時 58 00:03:11,040 --> 00:03:15,062 寝る前に子供に本を読んであげる時 テレビを見ている時に聞こえてくるのです 59 00:03:16,200 --> 00:03:20,994 そして病院の緊急治療室に行けば 60 00:03:20,994 --> 00:03:24,123 若い黒人やラテン系の男性が 撃たれて瀕死の状態で 61 00:03:24,123 --> 00:03:28,087 担架に横たわっている光景を 目にします 62 00:03:28,697 --> 00:03:30,532 私は多くの葬儀を行いましたが 63 00:03:30,532 --> 00:03:34,990 弔辞にも困らないような 64 00:03:34,990 --> 00:03:37,892 長寿を全うした 年配の方の葬儀ではないのです 65 00:03:37,892 --> 00:03:40,748 執り行ったのは 18歳や 66 00:03:40,748 --> 00:03:42,710 17歳 ― 67 00:03:42,710 --> 00:03:44,614 16歳の子供たちの葬儀で 68 00:03:44,614 --> 00:03:49,281 教会や葬儀場に立って 69 00:03:49,281 --> 00:03:51,405 心に響くことを言うには 70 00:03:51,405 --> 00:03:54,452 大変苦労しました 71 00:03:55,300 --> 00:04:01,290 私の同僚が 高くて立派な大聖堂を建てたり 72 00:04:01,290 --> 00:04:04,628 郊外に不動産を買ったり 73 00:04:04,628 --> 00:04:07,198 集会の場所を変えたりして 74 00:04:07,198 --> 00:04:12,337 「神の都市」を作ろうとしていた頃 75 00:04:12,337 --> 00:04:15,494 市街地の社会構造は 76 00:04:15,494 --> 00:04:18,831 この暴力の重圧に 押しつぶされていました 77 00:04:19,411 --> 00:04:22,298 だから私は留まりました 誰かがやらねばと思ったからです 78 00:04:22,298 --> 00:04:25,850 自分が行ってきた使命を 考えてみました 79 00:04:25,850 --> 00:04:30,192 私は地域社会の暴力を非難する 説教を始めました 80 00:04:30,192 --> 00:04:32,746 自分の教会で礼拝を 企画することから始めました 81 00:04:32,746 --> 00:04:36,647 暴力を ただ傍観し 非行に走る恐れのある子供を 82 00:04:36,647 --> 00:04:39,576 惹きつけようとしたのです 83 00:04:40,106 --> 00:04:42,266 自分の説教のスタイルを 変えてもみました 84 00:04:42,266 --> 00:04:44,495 皆さん ラップをご存じですよね? 85 00:04:44,495 --> 00:04:45,725 ラップですよ? 86 00:04:45,725 --> 00:04:48,303 一度ラップで説教をやりました 87 00:04:48,303 --> 00:04:52,038 失敗でしたが とにかくやったのです 88 00:04:52,038 --> 00:04:56,244 説教後に若者が私の所にやってきたのが 忘れられません 89 00:04:56,244 --> 00:04:58,124 彼は皆が居なくなるまで 待って言いました 90 00:04:58,124 --> 00:05:01,956 「牧師さん ラップで説教かよ?」 「どうだった?」と聞くと 91 00:05:01,956 --> 00:05:04,997 「二度とするな」と言われました 92 00:05:04,997 --> 00:05:07,332 (笑) 93 00:05:08,132 --> 00:05:10,465 それでも私は説教をし これらの企画を作り 94 00:05:10,465 --> 00:05:12,903 もし同僚が同じことをしたのなら 95 00:05:12,903 --> 00:05:15,109 結果は違っていたかと悩みました 96 00:05:15,109 --> 00:05:19,100 手に負えないほど 暴力の勢いが強く 97 00:05:19,100 --> 00:05:23,833 暴力とは直接関わりのない人々が 撃たれたり殺されたりしました 98 00:05:23,833 --> 00:05:29,662 コンビニでタバコを 一箱買おうとする人や 99 00:05:29,662 --> 00:05:33,661 バスを待つため 停留所に座っている人 100 00:05:33,661 --> 00:05:35,820 公園の片隅で起こった暴力に 101 00:05:35,820 --> 00:05:39,117 気付かずに遊んでいた子供たちです 102 00:05:39,117 --> 00:05:41,811 でも暴力が彼らの世界に入り込んでくるのです 103 00:05:41,811 --> 00:05:44,365 事態は制御不能で 104 00:05:44,365 --> 00:05:46,803 自分のすべきことが 分かりませんでしたが 105 00:05:46,803 --> 00:05:50,790 私の全てを変えるようなことが 起こりました 106 00:05:51,795 --> 00:05:54,720 ジェシー・ミッキーという子どもが 107 00:05:54,720 --> 00:05:57,646 友達のリゴベルト・キャリーオンと一緒に 108 00:05:57,646 --> 00:06:01,350 私の教会の先にある 公営住宅に歩いて帰る途中 109 00:06:01,350 --> 00:06:05,749 ドーチェスターの チンピラのグループと出会い 110 00:06:05,749 --> 00:06:08,120 殺されたのです 111 00:06:08,120 --> 00:06:10,880 ジェシーは致命傷を負った現場から 112 00:06:10,880 --> 00:06:13,249 私の教会の方向へ逃げましたが 113 00:06:13,249 --> 00:06:16,037 あと100mか150mの所で 息絶えました 114 00:06:16,657 --> 00:06:20,196 教会に逃げ込んでいても 何も変わらなかったでしょう 115 00:06:20,196 --> 00:06:22,617 明かりが消え 誰もいなかったからです 116 00:06:23,077 --> 00:06:25,501 私はそれを神の啓示と捉えました 117 00:06:26,230 --> 00:06:29,235 犯人のチンピラを捕まえてみると 118 00:06:29,235 --> 00:06:32,903 なんと 私と同世代だったのです 119 00:06:32,903 --> 00:06:36,525 しかし 私たちの隔たりは大きく 120 00:06:36,525 --> 00:06:40,728 あたかも全く違う二つの世界で 暮らしているかのようでした 121 00:06:40,728 --> 00:06:43,730 私はこのことを深く考え 122 00:06:43,730 --> 00:06:46,138 何が起こったのか調べました 123 00:06:46,138 --> 00:06:52,420 そして突然 私の内なる矛盾に 気付いたのです 124 00:06:52,420 --> 00:06:54,836 その矛盾とは 説教では 125 00:06:54,836 --> 00:06:56,819 暴力を非難し 126 00:06:56,819 --> 00:07:01,161 地域社会の再建を話してきたのに 127 00:07:01,161 --> 00:07:03,343 私の地域社会の定義には 128 00:07:03,343 --> 00:07:06,432 含まれていない階層の人々がいることに 129 00:07:06,432 --> 00:07:09,941 突然 気付いたのです 130 00:07:10,621 --> 00:07:12,020 つまり こういうことです 131 00:07:12,020 --> 00:07:15,719 本当に私が 自分の管轄区が欲しいなら 132 00:07:15,719 --> 00:07:17,739 私の定義から外れた人々に 133 00:07:17,739 --> 00:07:22,052 手を差し伸べ 受け入れる必要があったのです 134 00:07:22,912 --> 00:07:25,529 暴力を傍観している人たちを 135 00:07:25,529 --> 00:07:29,128 惹きつける企画を作るだけでなく 136 00:07:29,128 --> 00:07:34,160 暴力に関わっている人たち ― 暴力団員や麻薬ディーラーに 137 00:07:34,160 --> 00:07:36,906 手を差し伸べ 受け入れるのです 138 00:07:36,906 --> 00:07:41,494 それに気付いて すぐに疑問が頭をもたげました 139 00:07:41,494 --> 00:07:43,018 「どうして私が?」 140 00:07:43,358 --> 00:07:45,403 警察の問題ではないかと 思ったのです 141 00:07:45,403 --> 00:07:47,293 そのために警察がいるのですよね? 142 00:07:48,233 --> 00:07:52,969 でも 疑問がわいた直後に 答えも見つかりました 143 00:07:52,969 --> 00:07:57,916 暴力のことを考えだすと 夜も眠れないのは 私だからです 144 00:07:58,666 --> 00:08:02,853 誰かが何とかする必要があると 思っているのは 私だからです 145 00:08:02,853 --> 00:08:06,367 そして その誰かこそ 自分だと気付きました 146 00:08:06,367 --> 00:08:08,692 運動とは こうして始まるものでしょう? 147 00:08:08,692 --> 00:08:12,926 初めから大きな集会に沢山 人が集まって 148 00:08:12,926 --> 00:08:16,140 横断幕を掲げて 行進するわけではないのです 149 00:08:16,749 --> 00:08:21,549 最初は ほんの数人 一人だけかも知れません 150 00:08:21,924 --> 00:08:24,075 始めの頃はそんな具合でした 151 00:08:24,075 --> 00:08:28,430 私は若者が関与する暴力文化を 152 00:08:28,430 --> 00:08:31,301 解明することにし 153 00:08:31,301 --> 00:08:33,475 高校でボランティアを始めました 154 00:08:33,475 --> 00:08:36,170 ボランティアを始めて 2週間が過ぎた頃 155 00:08:36,170 --> 00:08:38,655 探している若者は 156 00:08:38,655 --> 00:08:41,102 高校に行っていないことに 気付きました 157 00:08:41,102 --> 00:08:43,801 私は地域を歩くようになりました 158 00:08:43,801 --> 00:08:47,189 彼らが昼間に外出しないことは 159 00:08:47,189 --> 00:08:49,836 天才じゃなくてもわかります 160 00:08:49,836 --> 00:08:54,471 だから 私は深夜の路上を 歩き始めました 161 00:08:54,471 --> 00:08:57,110 彼らのいる公園へ行き 162 00:08:57,110 --> 00:09:00,238 必要な関係を築きました 163 00:09:00,238 --> 00:09:05,210 ボストンで起こった悲劇は 聖職者を団結させました 164 00:09:05,210 --> 00:09:09,204 私を含め数人が悟ったのは 四方を壁に囲まれた教会から出て 165 00:09:09,204 --> 00:09:12,189 若者たちに会いに行く必要が 166 00:09:12,189 --> 00:09:13,868 あるということでした 167 00:09:13,868 --> 00:09:17,325 教会に連れて来るのではないのです 168 00:09:17,735 --> 00:09:20,439 そこで私たちは 169 00:09:20,439 --> 00:09:22,420 一緒に歩くことにしました 170 00:09:22,420 --> 00:09:25,152 その町で最も危険な場所の一つで 171 00:09:25,152 --> 00:09:27,567 金曜日と土曜日の 172 00:09:27,567 --> 00:09:29,529 夜10時に集まって 173 00:09:29,529 --> 00:09:32,390 深夜2時とか3時まで 歩き回りました 174 00:09:32,390 --> 00:09:35,612 歩き始めた最初の頃 自分たちを例外だと思っていました 175 00:09:35,612 --> 00:09:37,934 麻薬ディーラーでも 176 00:09:37,934 --> 00:09:39,809 麻薬の顧客でも 177 00:09:39,809 --> 00:09:42,566 警察でもないからです 牧師の印の白い襟を付けた人もいました 178 00:09:42,566 --> 00:09:45,143 多分とても変だったでしょう 179 00:09:45,143 --> 00:09:48,347 しばらくすると 若者たちと会話するようになりました 180 00:09:48,347 --> 00:09:50,274 そして気付いたことは 181 00:09:50,274 --> 00:09:53,963 私たちが歩いている間 彼らは 私たちを見て 182 00:09:53,963 --> 00:09:56,500 2つのことを確かめていたのです 183 00:09:56,500 --> 00:10:01,671 その1:そこに来た私たちの態度に 184 00:10:01,671 --> 00:10:03,384 一貫性があるのか 185 00:10:03,384 --> 00:10:05,575 その2:若者を利用するために 186 00:10:05,575 --> 00:10:08,130 来たわけではないこと 187 00:10:08,130 --> 00:10:10,410 というのも 「安全な通りを取り戻す」と 188 00:10:10,410 --> 00:10:12,274 主張する人間はいつでも 189 00:10:12,274 --> 00:10:15,398 テレビカメラやレポーターと 190 00:10:15,398 --> 00:10:17,231 一緒にいるようだったからです 191 00:10:17,231 --> 00:10:19,739 自分の名声を高めるために 192 00:10:19,739 --> 00:10:22,246 路上の若者を利用しているのです 193 00:10:22,246 --> 00:10:24,801 だから私たちが 誰も連れていないのを見て 194 00:10:24,801 --> 00:10:27,110 話しかけてきたのです 195 00:10:27,400 --> 00:10:31,255 そして私たちは 牧師としては驚くべき態度に出ました 196 00:10:31,255 --> 00:10:35,352 説教はせず 聞くことにしたのです 197 00:10:35,352 --> 00:10:37,223 さあ 拍手してくださいよ 198 00:10:37,223 --> 00:10:40,682 (笑) (拍手) 199 00:10:40,682 --> 00:10:44,792 私の時間に 食い込んでますよ (笑) 200 00:10:44,792 --> 00:10:46,612 でも 素晴らしかった 201 00:10:46,612 --> 00:10:52,919 彼らに こう話しかけました 「私たちは夜9時以降の地域の様子 ― 202 00:10:52,919 --> 00:10:55,759 夜9時から朝5時までの様子を知らないが 203 00:10:55,759 --> 00:10:56,809 君たちは知っている 204 00:10:57,389 --> 00:11:02,551 君たちは夜の時間帯の エキスパートなんだ 205 00:11:02,551 --> 00:11:05,387 だから私たちに教えてほしい 206 00:11:05,387 --> 00:11:07,477 私たちに見えないことが見えるように 207 00:11:07,477 --> 00:11:11,262 理解していないことを 理解できるように手伝ってほしい」 208 00:11:11,262 --> 00:11:13,677 若者は喜んでやってくれました 209 00:11:13,677 --> 00:11:18,436 私たちはストリートでの暮らしが 分かってきました 210 00:11:18,436 --> 00:11:22,244 11時のニュース報道とは全然違うのです 211 00:11:22,244 --> 00:11:28,480 人気メディアやソーシャルメディアの報道とも 全然違うのです 212 00:11:28,480 --> 00:11:30,696 若者たちと話しているうちに 213 00:11:30,696 --> 00:11:34,899 彼らに対する偏見が 消えて行きました 214 00:11:34,899 --> 00:11:41,576 ひどい偏見の一つは この子たちは冷たく残酷で 215 00:11:41,576 --> 00:11:45,440 暴力を好むというものです 216 00:11:45,440 --> 00:11:48,737 私たちが見たのは その真逆の姿です 217 00:11:48,737 --> 00:11:51,477 路上にいる若者の大半は 218 00:11:51,477 --> 00:11:54,542 そこでうまく生活しようとしています 219 00:11:54,542 --> 00:11:56,492 さらに分かったことは 220 00:11:56,492 --> 00:12:00,052 ストリートには 私たちが今まで会った中で 221 00:12:00,052 --> 00:12:06,979 最も知的で クリエイティブで 堂々として 222 00:12:06,979 --> 00:12:09,472 賢い若者たちがいて 223 00:12:09,472 --> 00:12:13,657 そこで闘っていたのです 224 00:12:14,247 --> 00:12:18,390 それをサバイバルと呼ぶ若者もいますが 私は克服だと思います 225 00:12:18,390 --> 00:12:21,430 彼らのような状況に置かれると 226 00:12:21,430 --> 00:12:26,609 日々生きることは 克服することなのです 227 00:12:27,669 --> 00:12:29,823 それを受けて 私たちは彼らに尋ねました 228 00:12:29,823 --> 00:12:33,271 「こういう状況を改善するために 教会は何をすればいいと思う?」 229 00:12:33,271 --> 00:12:36,312 「こういう状況を改善するために 教会は何をすればいいと思う?」 230 00:12:36,312 --> 00:12:40,120 私たちは若者との会話を通じて 計画を立てました 231 00:12:40,610 --> 00:12:44,764 若者を問題視することを止め 232 00:12:44,764 --> 00:12:49,942 地域社会の暴力削減運動の パートナーであり 有用な人材であり 233 00:12:49,942 --> 00:12:55,654 仲間として 彼らを見るようになりました 234 00:12:55,654 --> 00:12:57,836 計画を立てるのを 想像してみてください 235 00:12:57,836 --> 00:13:02,945 牧師と麻薬ディーラーが 席を共にして 236 00:13:02,945 --> 00:13:08,417 教会が地域社会全体を 支援する方法を考えるのです 237 00:13:09,510 --> 00:13:13,788 ボストンの奇跡は 人々を団結させました 238 00:13:13,788 --> 00:13:15,645 私たちには他にも協力者がいました 239 00:13:15,645 --> 00:13:17,248 司法関係者がおり 240 00:13:17,248 --> 00:13:20,160 警察官がいました 241 00:13:20,160 --> 00:13:22,310 ただ警官全員ではありません 242 00:13:22,310 --> 00:13:27,000 「刑務所送りにすればいい」と 考える人も いましたから 243 00:13:27,000 --> 00:13:29,136 でも 地域社会のために協力するのを 244 00:13:29,136 --> 00:13:34,221 名誉だと思う警官もいました 245 00:13:34,221 --> 00:13:37,407 彼らはコミュニティ・リーダーや 信仰指導者と 246 00:13:37,407 --> 00:13:43,960 働くことを責務とみなし 247 00:13:43,960 --> 00:13:46,490 地域社会の暴力削減に 努めてきました 248 00:13:46,490 --> 00:13:48,941 保護観察官も然り 249 00:13:48,941 --> 00:13:50,822 裁判官も然り 250 00:13:50,822 --> 00:13:54,560 司法関連の人々も然り 251 00:13:54,560 --> 00:13:56,743 なぜなら私たちが気付いたように 252 00:13:56,743 --> 00:14:00,435 この状況から抜け出すには 253 00:14:00,435 --> 00:14:06,314 いくら起訴をしても 254 00:14:06,314 --> 00:14:11,762 いくら刑務所送りにしても 255 00:14:11,762 --> 00:14:14,947 問題解決に至らないことに 彼らも気付いたのです 256 00:14:15,897 --> 00:14:19,637 私は20年前に 信仰に基づいた団体を 257 00:14:19,637 --> 00:14:24,443 この問題を解決するために 立ち上げました 258 00:14:24,443 --> 00:14:27,740 私は4年前に退き 259 00:14:27,740 --> 00:14:30,840 アメリカの合計19の都市での 260 00:14:30,840 --> 00:14:32,779 活動を開始しました 261 00:14:32,779 --> 00:14:35,599 そして気付いたことは そういう都市には 262 00:14:35,599 --> 00:14:40,429 常に地域の リーダーとなる人がいて 263 00:14:40,429 --> 00:14:44,724 頭を下げながら コツコツ働き 264 00:14:44,724 --> 00:14:47,690 エゴは決して持ち込まず 265 00:14:47,690 --> 00:14:50,947 全体の力は 個人の力を足したものより 大きいことを理解し 266 00:14:50,947 --> 00:14:56,566 力を合わせて 路上の若者と 共に活動する方法を見つけていました 267 00:14:56,566 --> 00:15:01,349 そして解決策は 警官を増員することではなく 268 00:15:01,349 --> 00:15:06,643 地域の人材を掘り起こして 269 00:15:06,643 --> 00:15:10,381 暴力を削減するために協働する 270 00:15:10,381 --> 00:15:15,373 強力な地域の体制を作ることなのです 271 00:15:15,373 --> 00:15:19,705 アメリカで 私の自慢の若者たちが 272 00:15:19,705 --> 00:15:26,299 構造改革の問題に取組み 273 00:15:26,299 --> 00:15:30,756 より良い社会を築こうとしています 274 00:15:30,756 --> 00:15:35,655 一方で 黒人同士の暴力に対して 275 00:15:35,655 --> 00:15:40,693 警察が暴力や職務乱用で 対抗しようとする政治的策略がありますが 276 00:15:40,693 --> 00:15:42,597 これは所詮 絵空事です 277 00:15:42,597 --> 00:15:44,617 すべてが連鎖しているのですから 278 00:15:44,617 --> 00:15:49,331 数十年に渡って 破綻した住宅政策に 279 00:15:49,331 --> 00:15:53,208 貧弱な教育システム ― 280 00:15:53,208 --> 00:15:56,482 地域における 長期に渡る失業に 281 00:15:56,482 --> 00:15:59,360 不安定な労働条件 ― 282 00:15:59,360 --> 00:16:02,064 そして 医療サービスの不足を考えると 283 00:16:02,064 --> 00:16:05,420 そんな環境に 麻薬や ダッフルバッグに詰めた銃を 284 00:16:05,420 --> 00:16:07,348 放り込めば 285 00:16:07,348 --> 00:16:12,782 こういう暴力文化が現れるのも 全然不思議ではないのです 286 00:16:12,782 --> 00:16:17,140 結果として州の対応は 警官の増員と 287 00:16:17,140 --> 00:16:20,296 危険地域の取り締まり強化になります 288 00:16:20,296 --> 00:16:22,562 すべて連鎖しているのです 289 00:16:22,562 --> 00:16:26,340 私たちが行った 素晴らしいことの一つは 290 00:16:26,340 --> 00:16:31,473 暴力削減を目指して 291 00:16:31,473 --> 00:16:37,039 地域社会、警察、企業、市当局が 共に連携することの 292 00:16:37,039 --> 00:16:38,427 価値を示したことです 293 00:16:38,427 --> 00:16:42,064 地域社会の価値を 尊重しなければなりません 294 00:16:42,534 --> 00:16:48,640 私は都市の暴力の時代に 終止符を打てると信じています 295 00:16:49,154 --> 00:16:54,488 できると信じているし 人々が 今まさに取り組んでいますが 296 00:16:55,144 --> 00:16:56,497 みなさんの支援が必要です 297 00:16:57,537 --> 00:17:02,186 地域社会で 人々は精根尽き果てています 298 00:17:02,186 --> 00:17:03,744 地域社会で 人々は精根尽き果てています 299 00:17:03,744 --> 00:17:06,742 あなたの支援や 援助が必要なのです 300 00:17:06,742 --> 00:17:08,680 自分の街に帰ったら 301 00:17:08,680 --> 00:17:10,259 そういう人々を見つけてください 302 00:17:10,259 --> 00:17:12,976 「お困りですか?」 「私がお助けします」 303 00:17:12,976 --> 00:17:16,180 人々を見つけるのです 彼らはそこにいます 304 00:17:16,180 --> 00:17:21,537 そして彼らが暴力削減という目標の下に 警察、企業、市当局と 305 00:17:21,537 --> 00:17:24,400 連携できるようにしてください 306 00:17:24,400 --> 00:17:28,346 地域に活力を与えてください 307 00:17:28,346 --> 00:17:31,667 ブルンジ共和国には古い諺があって まさにその通りなのです 308 00:17:31,667 --> 00:17:39,410 「私のためにと思っていても 私抜きなら 押し付けているだけ」 309 00:17:39,410 --> 00:17:41,535 皆さんに神のご加護を ありがとうございました 310 00:17:41,535 --> 00:17:45,535 (拍手)