1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Я часто 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 путешествую по миру и выступаю. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Люди спрашивают меня 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 о проблемах, 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 о периодах моей жизни, 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 о моих сожалениях. 7 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 В 1998-м году 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 мать-одиночка четырёх детей — 9 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 спустя 3 месяца после рождения моего 4-ого ребёнка — 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 я устроилась на должность 11 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 научного ассистента. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Я переехала в северную Либерию. 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Работа предоставляла 14 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 сотруднику жильё, 15 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 и меня поселили с матерью-одиночкой 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 и её дочерью. 17 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Эта девочка была единственной 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 во всей деревне, 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 кто доучился 20 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 до девятого класса. 21 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Она была предметом насмешек местных жителей. 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Часто другие женщины говорили её маме: 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 «Ты и твой ребёнок 24 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 умрёте в бедности». 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Когда после двух недель работы в той деревне 26 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 пришло время уезжать, 27 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 мама девочки подошла ко мне, опустилась на колени 28 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 и сказала: «Лейма, забери мою дочь. 29 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Я хочу, чтобы 30 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 она стала медсестрой». 31 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Я была без копейки в кармане и жила у родителей, 32 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 поэтому не могла ей помочь. 33 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Со слезами на глазах 34 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 мне пришлось ей отказать. 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Два месяца спустя 36 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 я поехала в другую деревню 37 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 по тому же заданию, 38 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 и они поселили меня с главой деревни. 39 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 У главы женщин в деревне была маленькая девочка, 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 светлокожая, как и я, 41 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 и очень грязная. 42 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Целыми днями она ходила 43 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 только в нижнем белье. 44 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Я спросила, кто она, 45 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 и мне ответили: «Это Вей. 46 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Это имя означает „свинья“. 47 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Её мать умерла при родах, 48 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 и никто не знает, кто её отец». 49 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 На протяжении двух недель она была моим спутником, 50 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 спала со мной. 51 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Я купила ей поношенную одежду 52 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 и её первую куклу. 53 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Накануне моего отъезда 54 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 она зашла в комнату и сказала: 55 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 «Лейма, не оставляй меня здесь. 56 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Забери меня с собой. 57 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Я хочу пойти в школу». 58 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Я жила с родителями 59 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 без гроша за душой, 60 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 и мне опять пришлось сказать «нет». 61 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Два месяца спустя эти две деревни 62 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 оказались в центре военных действий. 63 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 И я до сих пор не знаю, 64 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 где сегодня находятся те две девочки. 65 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Перематываем события вперёд: 2004 год. 66 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 На пике нашего активизма со мной связался 67 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Министр гендерного равенства Либерии 68 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 и сказал: «Лейма, у меня для тебя девятилетний ребёнок. 69 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Я хочу, чтобы ты взяла её к себе домой, 70 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 ведь у нас нет безопасных домов». 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Вот история этой девочки: 72 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 её дед по отцовской линии 73 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 насиловал её каждый день 74 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 на протяжении шести месяцев. 75 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Я увидела её распухшей 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 и очень бледной. 77 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Каждый вечер я приходила домой и ложилась на холодный пол. 78 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Она ложилась рядом 79 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 и говорила: «Тётушка, я хочу поправиться. 80 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Я хочу пойти в школу». 81 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 2010 год: 82 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 молодая женщина стоит перед президентом Серлиф 83 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 и рассказывает ей, как она живёт 84 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 со своими братьями и сёстрами. 85 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Их родители погибли во время войны. 86 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Ей 19, она мечтает выучиться в колледже, 87 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 чтобы содержать братьев и сестёр. 88 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Она очень спортивная. 89 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Она делает запрос 90 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 на получение стипендии, 91 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 покрывающей все расходы, и получает её. 92 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Её мечта о посещении колледжа 93 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 и получении образования 94 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 наконец сбывается. 95 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 В первый же день учёбы 96 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 спортивный руководитель, 97 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 который решает её попадание в программу, 98 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 просит её выйти с ним из класса. 99 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Последующие три года 100 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 она будет вынуждена 101 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 каждый день ложиться с ним с постель, 102 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 в знак благодарности за принятие её в школу. 103 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 В мировом масштабе у нас есть нормы, 104 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 международные инструменты, 105 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 работающие лидеры. 106 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Великие люди взяли на себя обязательства 107 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 защищать наших детей 108 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 от нужд и страха. 109 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 В ООН есть Конвенция о правах ребёнка. 110 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 От таких стран, как Америка, мы слышим: «Мы поможем каждому ребёнку». 111 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Другие страны тоже заявляли нечто похожее. 112 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Третья цель развития тысячелетия 113 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 заостряет внимание на девочках. 114 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Все эти громадные усилия великих людей, 115 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 направленные на целевую помощь 116 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 молодым людям по всему миру, 117 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 по моему мнению, просто провалились. 118 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Например, в Либерии 119 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 каждая третья из десяти 120 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 девочек беременна. 121 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Детская проституция достигла небывалого уровня. 122 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Говорят, что в некоторых городах 123 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 по утрам можно видеть 124 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 разбросанные презервативы, как обёртки от жвачки. 125 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 12-летние девочки занимаются проституцией 126 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 за менее чем 1 доллар за ночь. 127 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Это ужасает и огорчает. 128 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Кто-то спросил меня как раз 129 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 перед моим выступлением на TED: 130 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 «Так где же надежда?» 131 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Пару лет назад несколько моих друзей 132 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 решили, что нам нужно 133 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 объединить наше поколение 134 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 с поколением молодых женщин. 135 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Мало просто дать Нобелевскую премию 136 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 двум женщинам из Республики Либерия, 137 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 когда наши девочки брошены на произвол судьбы 138 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 без какой-либо надежды или почти без неё. 139 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Мы создали место под названием 140 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 «Преобразования для молодых девушек». 141 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Мы едем в сельскую местность 142 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 и всё, что мы делаем — как это сделано и здесь — 143 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 мы создаём возможность для общения. 144 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Когда эти девочки садятся, 145 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 раскрывается их интеллект, 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 раскрывается их страсть, 147 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 привязанности, цели, 148 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 одним словом, 149 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 раскрываются прекрасные лидеры. 150 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 На сегодня мы поработали с более 300 девочками. 151 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Некоторые из них 152 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 робко заходили в комнату, 153 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 а теперь смело идут вперёд как молодые мамы, 154 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 открыто отстаивая права 155 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 других молодых женщин. 156 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Мне повстречалась 157 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 мама-подросток четырёх детей, 158 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 которая и не мечтала об окончании школы. 159 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Но она её закончила. 160 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Она и не мечтала о поступлении 161 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 в колледж, но поступила. 162 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Однажды она сказала мне: 163 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 «Я хочу закончить колледж и 164 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 быть способной обеспечивать моих детей». 165 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Она живёт в местности, где не может 166 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 найти деньги на обучение. 167 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Она продаёт воду, безалкогольные напитки 168 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 и пополняемые карты для мобильных телефонов. 169 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Вы думаете, что она берёт вырученные деньги 170 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 и вкладывает их в своё образование? 171 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Её зовут Хуанита. 172 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Она использует эти деньги, 173 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 чтобы помочь матерям-одиночкам 174 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 из её общины закончить школу. 175 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Она говорит: «Лейма, я мечтаю 176 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 быть образованной. 177 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Но если у меня нет такой возможности, 178 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 то когда я вижу, что мои сёстры получают образование, 179 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 моя мечта сбывается. 180 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Я хочу лучшей жизни для нас. 181 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Я хочу, чтобы мои дети не голодали. 182 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 Я хочу, чтобы сексуальному насилию и эксплуатации в школах пришёл конец». 183 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Вот мечта африканской девушки. 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Несколько лет назад 185 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 у одной африканской девушки 186 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 был сын, 187 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 который хотел кусочек пирожка, 188 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 т.к. он был очень голоден. 189 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Озлобленная и отчаявшаяся, 190 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 очень расстроенная 191 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 положением общества 192 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 и её детей, 193 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 эта молодая девушка начала движение, 194 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 в которое вошли обычные женщины, 195 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 соединившиеся 196 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 для создания мира. 197 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Я исполню это желание. 198 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Это ещё одно желание африканской девушки. 199 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Я не осуществила желание тех двух девочек. 200 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Я не смогла. 201 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Именно это засело в голове той молодой женщины — 202 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 я не смогла, я не сделала, я не исполнила. 203 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Поэтому я смогу и сделаю. 204 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Женщины вышли на улицы 205 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 и смело выступили 206 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 против жестокого диктатора. 207 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Исполнилось не только желание о кусочке пирожка, 208 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 но и желание о мире. 209 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Эта молодая женщина 210 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 хотела также учиться. 211 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Она пошла в школу. 212 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Она мечтала и о другом, 213 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 и её мечты осуществились. 214 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Сегодня эта женщина перед вами, 215 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 лауреат Нобелевской премии. 216 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Сейчас я путешествую, 217 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 в силу моих возможностей, 218 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 чтобы осуществить желание 219 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 маленьких африканских девочек 220 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 быть образованными. 221 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Мы основали фонд 222 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 и полностью покрываем расходы 223 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 на 4 года обучения одарённым девочкам из деревень. 224 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Я не прошу вас о многом. 225 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Я посетила много уголков США 226 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 и знаю, что у девочек в этой стране 227 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 тоже есть желания. 228 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Они хотят лучшей жизни где-то в Бронксе, 229 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 хотят лучшей жизни 230 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 где-то в центре Лос-Анжелеса, 231 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 хотят лучшей жизни в Техасе, 232 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 хотят лучшей жизни в Нью-Йорке, 233 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 хотят лучшей жизни 234 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 где-то в Нью-Джерси. 235 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Поддержите ли вы меня в моём путешествии, 236 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 чтобы помочь девочкам, 237 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 будь то африканским, американским 238 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 или японским, 239 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 выполнить их желания, 240 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 осуществить их мечту, 241 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 помочь ей сбыться? 242 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Ведь все великие 243 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 новаторы и изобретатели, 244 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 с которыми мы познакомились и общались 245 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 за последние пару дней, 246 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 тоже находятся в маленьких уголках 247 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 нашей огромной планеты, 248 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 и они просят нас 249 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 создать возможности 250 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 для раскрытия интеллекта, 251 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 страсти 252 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 и тех прекрасных черт, 253 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 которые заключают в себе девочки. 254 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Давайте идти к этому вместе. Давайте идти к этому вместе. 255 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Спасибо. 256 00:10:34,000 --> 00:10:57,000 (Аплодисменты) 257 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Крис Андерсон: Огромное спасибо. 258 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Что в Либерии 259 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 на сегодняшний день 260 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 больше всего волнует Вас? 261 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 ЛГ: Меня попросили возглавить 262 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Либерийское движение воссоединения. 263 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Частью моей работы 264 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 являются поездки по различным 265 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 деревням и городам — 266 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 13, 15-часовые поездки по разбитым дорогам. 267 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 В каком бы поселении я ни была, 268 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 я везде встречала умных девочек. 269 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Но, к сожалению, 270 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 представления о прекрасном будущем, 271 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 мечты о прекрасном будущем 272 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 часто остаются лишь мечтами, 273 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 ведь вокруг столько проблем. 274 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Подростковая беременность, как я уже сказала, стала эпидемией. 275 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Поэтому меня волнует следующее: 276 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 когда-то и я была в таком положении, 277 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 а сегодня я стою здесь. 278 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 И мне хотелось бы, чтобы я была 279 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 не единственной такой на этой сцене. 280 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Я хочу, чтобы и другие девочки 281 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 добились этого и были со мной. 282 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Я хочу, чтобы через 20 лет я вспоминала, 283 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 как какая-нибудь девочка из Либерии, 284 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 или Ганы, или Нигерии, или Эфиопии 285 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 выступала на сцене TED. 286 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 И, возможно, она бы говорила: 287 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 «Я стою сегодня здесь 288 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 благодаря тому Нобелевскому лауреату». 289 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Поэтому я взволнована, 290 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 когда не вижу у них надежды. 291 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Но я не пессимист, 292 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 и я знаю, что нужно немного, 293 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 чтобы заставить их бороться. 294 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 КА: Расскажите нам о каком-либо 295 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 обнадёживающем событии, 296 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 произошедшем за последний год. 297 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 ЛГ: Я могла бы рассказать вам о многих из них. 298 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 В прошлом году мы поехали 299 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 в родную деревню президента Серлиф 300 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 для работы с девочками. 301 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Мы не могли найти и 25-ти девочек 302 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 в средней школе. 303 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Все они работали на золотом руднике 304 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 и в основном занимались проституцией 305 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 или ещё чем-нибудь. 306 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Мы взяли 50 девочек 307 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 и дали им работу. 308 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Это было в начале предвыборной кампании. 309 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 В этой сфере женщины никогда — 310 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 даже самые старшие — 311 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 не могли и сидеть рядом с мужчинами. 312 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Эти девушки сплотились, создали группу 313 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 и начали кампанию 314 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 по регистрации избирателей. 315 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Они работали в сельской местности. 316 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Девизом кампании было: 317 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 «Даже красивые девушки голосуют». 318 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Им удалось мобилизовать молодых женщин. 319 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Но это было не всё. 320 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Они также пошли к кандидатам на пост 321 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 и спросили их: «А что Вы сделаете 322 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 для девушек из этой местности 323 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 в случае победы на выборах?» 324 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 И один из политиков, 325 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 уже имеющий свой пост, был очень… 326 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 у Либерии одни из самых суровых законов об изнасиловании. 327 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Этот политик был одним из тех, кто в Парламенте 328 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 добивался его отмены, 329 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 т.к. он считал этот закон варварским. 330 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Изнасилование — это не варварство, а вот этот закон, как он говорил — да. 331 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Когда девушки задавали ему вопросы, 332 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 он был с ними очень груб. 333 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Эти маленькие девочки сказали ему: 334 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 «Мы добьёмся, что ты потеряешь свой пост». 335 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Сегодня он уже не в Парламенте. 336 00:14:03,000 --> 00:14:09,000 (Аплодисменты) 337 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 КА: Спасибо, большое спасибо за Ваше выступление на TED. 338 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 ЛГ: Пожалуйста. (КА: Спасибо.) 339 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 (Аплодисменты)