WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Często, 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 gdy wygłaszam przemówienia, 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 ludzie pytają mnie, 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 o moje wyzwania, 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 chwile radości, 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 czy rzeczy, których żałuję. 00:00:14.000 --> 00:00:17.000 Rok 1998. 00:00:17.000 --> 00:00:19.000 Samotna matka czwórki dzieci, 00:00:19.000 --> 00:00:23.000 trzy miesiące po narodzinach czwartego dziecka. 00:00:23.000 --> 00:00:26.000 Przyjechałam do Liberii Północnej 00:00:26.000 --> 00:00:30.000 jako asystentka do spraw badań. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 jako asystentka do spraw badań. 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 W ramach przyjętej posady, 00:00:36.000 --> 00:00:39.000 otrzymałam zakwaterowanie w wiosce. 00:00:39.000 --> 00:00:42.000 Zakwaterowano mnie z matką 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 samotnie wychowującą córkę. NOTE Paragraph 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 Okazało się, 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 że to jedyna dziewczynka w wiosce, 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 której udało się dotrwać 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 do dziewiątej klasy. 00:00:53.000 --> 00:00:56.000 Była pośmiewiskiem całej wsi. 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 Inne kobiety często powtarzały jej matce: 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 "Ty i twoje dziecko 00:01:01.000 --> 00:01:04.000 umrzecie w biedzie". 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 Po dwóch tygodniach pracy w tej wiosce, 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 musiałam wracać. 00:01:09.000 --> 00:01:13.000 Matka tej dziewczyny przyszła do mnie i padła na kolana, 00:01:13.000 --> 00:01:17.000 mówiąc: "Leymah, zabierz moją córkę. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Zawsze chciałam 00:01:19.000 --> 00:01:22.000 aby została pielęgniarką". 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 Sama żyłam w biedzie, mieszkałam z rodzicami. 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 Nie było mnie na to stać. 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 Ze łzami w oczach 00:01:31.000 --> 00:01:34.000 powiedziałam: "Nie". NOTE Paragraph 00:01:34.000 --> 00:01:36.000 Dwa miesiące później 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 poszłam do innej wioski 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 z związku z tym samym zadaniem 00:01:40.000 --> 00:01:44.000 i miałam zamieszkać w namiocie wodza plemienia. 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 Żona wodza opiekowała się dziewczynką, 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 o skórze jasnej jak moja, 00:01:49.000 --> 00:01:51.000 całkowicie brudną. 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 Cały dzień włóczyła się po wiosce 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 w samej bieliźnie. 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 Kiedy zapytałam: "Kto to jest?" 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Odpowiedziała: "To Wei. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Jej imię oznacza świnię. 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 Matka umarła przy porodzie, 00:02:06.000 --> 00:02:09.000 a ojca nikt nie znał". 00:02:09.000 --> 00:02:12.000 Przez dwa tygodnie towarzyszyła mi, 00:02:12.000 --> 00:02:14.000 spała w moim namiocie. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Kupiłam dla niej używane ubrania 00:02:16.000 --> 00:02:18.000 i jej pierwszą w życiu lalkę. 00:02:18.000 --> 00:02:21.000 Zanim odjechałam 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 przyszła do mnie 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 i powiedziała: "Leymah, nie zostawiaj mnie tu. 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 Chciałabym jechać z tobą. 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 Chciałabym iść do szkoły". 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 Biedna jak mysz kościelna, 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 mieszkałam z rodzicami, 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 I znowu powiedziałam: "Nie". 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 Dwa miesiące później 00:02:38.000 --> 00:02:41.000 dwie z tych wiosek rozpoczęły wojnę. 00:02:41.000 --> 00:02:45.000 Dzisiaj nie mam pojęcia 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 gdzie są te dwie dziewczynki. NOTE Paragraph 00:02:47.000 --> 00:02:51.000 Wybiegnijmy do przodu: rok 2004. 00:02:51.000 --> 00:02:54.000 W szczytowym okresie naszej działalności 00:02:54.000 --> 00:02:56.000 minister ds. równouprawnienia w Liberii 00:02:56.000 --> 00:02:59.000 powiedział mi: "Leymah, mamy dla ciebie dziewięciolatkę. 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 Zabierz ją ze sobą do domu, 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 bo nie mamy bezpiecznych domów". 00:03:03.000 --> 00:03:05.000 Historia tej dziewczynki: 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 Była gwałcona 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 przez dziadka od strony ojca 00:03:09.000 --> 00:03:11.000 codziennie przez pół roku. 00:03:11.000 --> 00:03:14.000 Przyszła do mnie z wydętym brzuchem 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 bardzo blada. 00:03:16.000 --> 00:03:19.000 Gdy wracałam z pracy i kładłam się na zimnej podłodze, 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 ona kładła się obok mnie 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 i mówiła: "Ciociu, chcę wyzdrowieć. 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 Chciałabym pójść do szkoły". NOTE Paragraph 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 Rok 2010: 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Młoda kobieta staje przed panią prezydent Sirleaf 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 i zeznaje, 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 jak ona i jej rodzeństwo mieszkali razem, 00:03:37.000 --> 00:03:40.000 po śmierci ojca i matki na wojnie. 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 Ma 19 lat, jej marzeniem jest iść na studia, 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 aby móc utrzymać rodzeństwo. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 Jest bardzo wysportowana. 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 Następnie tak się zdarzyło, 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 że ubiegała się o stypendium. 00:03:51.000 --> 00:03:53.000 Pełne stypendium. Otrzymała je. 00:03:53.000 --> 00:03:55.000 Jej marzenie o pójściu do szkoły, 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 pragnienie zdobycia edukacji 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 w końcu się spełniło. 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 Idzie do szkoły pierwszego dnia. 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 Kierownik sportowy 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 odpowiedzialny za włączenie jej do tego programu 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 kazał jej wyjść z klasy. 00:04:08.000 --> 00:04:10.000 Przez następne trzy lata 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 jej przeznaczeniem było 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 uprawiać z nim seks każdego dnia, 00:04:15.000 --> 00:04:18.000 za to, że mogła się uczyć. NOTE Paragraph 00:04:18.000 --> 00:04:22.000 Na świecie mamy różne strategie, 00:04:22.000 --> 00:04:24.000 organizacje międzynarodowe, 00:04:24.000 --> 00:04:26.000 światowych przywódców. 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Wielcy ludzie zobowiązali się 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 chronić dzieci 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 od niedostatku i wojny. 00:04:33.000 --> 00:04:37.000 ONZ ma Konwencję Praw Dziecka. 00:04:37.000 --> 00:04:41.000 Kraje takie jak Ameryka, mają ustawę No Child Left Behind. 00:04:41.000 --> 00:04:44.000 Różne kraje mają różne pomysły. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 Trzeci punkt Milenijnych Celów Rozwoju 00:04:46.000 --> 00:04:50.000 dotyczy dziewcząt. 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 Wszystkie te dzieła wielkich ludzi 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 mające na celu to, aby młodzi ludzie 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 trafili tam, gdzie chcemy ich widzieć na świecie, 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 nie przyniosły rezultatów. NOTE Paragraph 00:04:59.000 --> 00:05:02.000 Na przykład w Liberii 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 na 10 nastolatek, 00:05:04.000 --> 00:05:08.000 trzy zachodzą w ciążę. 00:05:08.000 --> 00:05:11.000 Prostytucja nastolatków kwitnie. 00:05:11.000 --> 00:05:13.000 Podobno w jednej ze społeczności 00:05:13.000 --> 00:05:15.000 budzisz się rano 00:05:15.000 --> 00:05:19.000 i widzisz zużyte prezerwatywy jak papierki po gumie do żucia. 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 12-letnie dziewczynki prostytuują się 00:05:22.000 --> 00:05:26.000 za mniej niż dolara za noc. 00:05:26.000 --> 00:05:29.000 To przygnębiające, smutne. 00:05:29.000 --> 00:05:31.000 Tuż przed moim wystąpieniem na TED, ktoś mnie zapytał 00:05:31.000 --> 00:05:33.000 Tuż przed moim wystąpieniem na TED, ktoś mnie zapytał 00:05:33.000 --> 00:05:35.000 "Więc gdzie jest nadzieja?" NOTE Paragraph 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 Parę lat temu, moi przyjaciele 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 zdecydowali, że musimy zmniejszyć różnicę 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 między naszym pokoleniem 00:05:42.000 --> 00:05:44.000 a pokoleniem młodych kobiet. 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 Liberia ma dwóch noblistów, 00:05:46.000 --> 00:05:49.000 ale cóż z tego, 00:05:49.000 --> 00:05:52.000 jeśli dzieci naszych dziewcząt zdane są na siebie, 00:05:52.000 --> 00:05:55.000 niemal pozbawione nadziei. 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 Stworzyliśmy Projekt Przemian dla Młodych Dziewcząt 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 Stworzyliśmy Projekt Przemian dla Młodych Dziewcząt. 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 Chodzimy do społeczności wiejskich 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 i tak, jak w tym pomieszczeniu, 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 tworzymy przestrzeń. 00:06:09.000 --> 00:06:11.000 Kiedy dziewczęta usiądą, 00:06:11.000 --> 00:06:14.000 odblokowujemy ich inteligencję, 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 ich pasję, 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 ich zaangażowanie, 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 ich koncentrację, 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 odblokowujemy wielkich przywódców. 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 Pracowaliśmy już z ponad 300 dziewczętami. 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 Choć niektóre 00:06:28.000 --> 00:06:30.000 wchodziły do pokoju onieśmielone, 00:06:30.000 --> 00:06:33.000 podjęły już odważne kroki jako młode matki. 00:06:33.000 --> 00:06:36.000 Występują publicznie i bronią 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 praw innych młodych kobiet. NOTE Paragraph 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 Jedna młoda kobieta, którą spotkałam, 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 nastoletnia matka czwórki dzieci, 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 nigdy nie myślała o skończeniu liceum. 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 Ukończyła je pomyślnie. 00:06:48.000 --> 00:06:50.000 Nigdy nie myślała o pójściu na studia, 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 a zapisała się na uczelnię. 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 Pewnego dnia powiedziała mi: 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 "Chciałabym skończyć studia 00:06:56.000 --> 00:06:58.000 i móc utrzymać dzieci". 00:06:58.000 --> 00:07:00.000 U siebie nie może znaleźć pieniędzy, 00:07:00.000 --> 00:07:02.000 aby iść do szkoły. 00:07:02.000 --> 00:07:05.000 Sprzedaje wodę, napoje bezalkoholowe 00:07:05.000 --> 00:07:09.000 doładowania do komórek. 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 Myślicie, że zebrane pieniądze 00:07:11.000 --> 00:07:14.000 inwestuje w swoją edukację? 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Ma na imię Juanita. 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 Bierze te pieniądze 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 i szuka samotnych matek w swoim otoczeniu, 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 aby wysłać je do szkoły. 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 Mówi: "Leymah, zawsze pragnęłam 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 zdobyć wykształcenie. 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 Ale skoro ja nie mogę się uczyć, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 kiedy widzę, jak moje siostry zdobywają wiedzę, 00:07:32.000 --> 00:07:34.000 czuję, że moje marzenie się spełniło. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Pragnę lepszego życia. 00:07:36.000 --> 00:07:38.000 Chciałabym mieć jedzenie dla moich dzieci. 00:07:38.000 --> 00:07:43.000 Chciałabym, aby molestowanie seksualne w szkołach się skończyło". 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 To są marzenia afrykańskiej dziewczyny. NOTE Paragraph 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 Parę lat temu, 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 żyła sobie afrykańska dziewczyna. 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 Miała synka, 00:07:51.000 --> 00:07:54.000 który marzył o kawałku pączka, 00:07:54.000 --> 00:07:57.000 bo był bardzo głodny. 00:07:57.000 --> 00:08:00.000 Zdenerwowana, sfrustrowana, 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 naprawdę zmartwiona 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 stanem swojej społeczności 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 i stanem swoich dzieci, 00:08:07.000 --> 00:08:09.000 ta młoda dziewczyna zapoczątkowała ruch, 00:08:09.000 --> 00:08:11.000 ruch zwykłych kobiet 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 jednoczących się 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 aby zbudować pokój. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 Spełnię jej życzenie. 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 To życzenie innej afrykańskiej dziewczyny. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 Nie spełniłam życzeń tych dwóch dziewcząt. 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 Zawiodłam je. 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 Te myśli pojawiały się w głowie innej młodej kobiety: 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 "Zawiodłam, zawiodłam, zawiodłam." 00:08:29.000 --> 00:08:33.000 Więc zrobię tak. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 Kobiety ujawniły się, 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 protestowały przeciw brutalnej dyktaturze, 00:08:38.000 --> 00:08:41.000 przemawiały bez strachu. 00:08:41.000 --> 00:08:45.000 Nie tylko marzenie o kawałku pączka się spełniło, 00:08:45.000 --> 00:08:47.000 lecz również pragnienie pokoju. 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 Ta młoda kobieta 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 chciała również iść do szkoły. 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 Poszła do szkoły. 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 Ta młoda kobieta pragnęła też innych rzeczy, 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 i one się spełniły. NOTE Paragraph 00:08:57.000 --> 00:09:01.000 Dzisiaj, ta młoda kobieta to ja, 00:09:01.000 --> 00:09:03.000 laureatka Nagrody Nobla. 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 Wyruszyłam w podróż, 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 aby w miarę moich możliwości, 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 spełnić życzenie, 00:09:09.000 --> 00:09:11.000 afrykańskich dziewczynek: 00:09:11.000 --> 00:09:13.000 marzenie o wykształceniu. 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 Założyliśmy fundację. 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 Przyznajemy pełne, czteroletnie stypendia 00:09:17.000 --> 00:09:20.000 dziewczętom, u których widzimy potencjał. NOTE Paragraph 00:09:20.000 --> 00:09:23.000 Nie proszę o wiele. 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 Byłam także w USA, 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 i wiem, że dziewczęta w tym kraju, 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 też mają marzenia, 00:09:29.000 --> 00:09:32.000 marzenie o lepszym życiu na Bronksie, 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 marzenie o lepszym życiu 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 w centrum Los Angeles, 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 marzenie o lepszym życiu w Teksasie, 00:09:39.000 --> 00:09:42.000 marzenie o lepszym życiu w Nowym Jorku, 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 marzenie o lepszym życiu 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 gdzieś w New Jersey. NOTE Paragraph 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 Czy wyruszycie państwo ze mną, 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 aby pomóc tej dziewczynce, 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 afrykańskiej czy amerykańskiej, 00:09:54.000 --> 00:09:56.000 czy też japońskiej, 00:09:56.000 --> 00:09:58.000 spełnić jej życzenie, 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 spełnić jej marzenie, 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 osiągnąć to marzenie? 00:10:02.000 --> 00:10:04.000 Ponieważ ci wszyscy 00:10:04.000 --> 00:10:07.000 wielcy innowatorzy i wynalazcy, 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 z którymi rozmawialiśmy 00:10:09.000 --> 00:10:11.000 w ciągu ostatnich dni 00:10:11.000 --> 00:10:14.000 też siedzą w małych zakątkach 00:10:14.000 --> 00:10:16.000 różnych miejsc na świecie, 00:10:16.000 --> 00:10:18.000 i wszystko, o co nas proszą, 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 to stworzenie przestrzeni 00:10:20.000 --> 00:10:22.000 do odblokowania inteligencji, 00:10:22.000 --> 00:10:24.000 pasji, 00:10:24.000 --> 00:10:26.000 wszystkich wielkich rzeczy, 00:10:26.000 --> 00:10:29.000 które noszą w sobie. 00:10:29.000 --> 00:10:32.000 Wyruszmy razem. Wyruszmy razem. NOTE Paragraph 00:10:32.000 --> 00:10:34.000 Dziękuję. NOTE Paragraph 00:10:34.000 --> 00:10:57.000 (Brawa) NOTE Paragraph 00:10:57.000 --> 00:10:59.000 Chris Anderson: Dziękuję bardzo. 00:10:59.000 --> 00:11:01.000 Który z obecnych problemów Liberii, 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 najbardziej cię martwi? 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 najbardziej cię martwi? NOTE Paragraph 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 Przewodniczę 00:11:08.000 --> 00:11:11.000 Inicjatywie Pojednania w Liberii. 00:11:11.000 --> 00:11:13.000 W ramach tej pracy, 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 podróżuję 00:11:16.000 --> 00:11:18.000 do różnych wiosek i miasteczek. 00:11:18.000 --> 00:11:22.000 13, 15 godzin na brudnych drogach. 00:11:22.000 --> 00:11:25.000 Nie byłam jeszcze w społeczności, 00:11:25.000 --> 00:11:29.000 w której brak byłoby inteligentnych dziewcząt. 00:11:29.000 --> 00:11:31.000 Niestety, 00:11:31.000 --> 00:11:34.000 wspaniała przyszłość 00:11:34.000 --> 00:11:36.000 wspaniała przyszłość 00:11:36.000 --> 00:11:38.000 pozostaje tylko marzeniem. 00:11:38.000 --> 00:11:40.000 Z powodu tych wszystkich problemówi. 00:11:40.000 --> 00:11:43.000 Ciąże nastolatek to prawdziwa epidemia. NOTE Paragraph 00:11:43.000 --> 00:11:45.000 Martwi mnie, 00:11:45.000 --> 00:11:49.000 że bywam w takich miejscach, 00:11:49.000 --> 00:11:52.000 a potem jetem tutaj. 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 Nie chcę być jedyną osobą 00:11:54.000 --> 00:11:56.000 w tym miejscu. 00:11:56.000 --> 00:11:58.000 Szukam sposobów, 00:11:58.000 --> 00:12:00.000 aby były ze mną inne dziewczęta. 00:12:00.000 --> 00:12:03.000 Chciałabym za 20 lat 00:12:03.000 --> 00:12:05.000 zobaczyć na scenie TED 00:12:05.000 --> 00:12:08.000 inną dziewczynę z Liberii, Ghany, Nigerii, Etiopii. 00:12:08.000 --> 00:12:11.000 inną dziewczynę z Liberii, Ghany, Nigerii, Etiopii. 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 I być może powie: 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 "To dzięki tej laureatce Nagrody Nobla 00:12:15.000 --> 00:12:17.000 jestem tutaj dzisiaj". 00:12:17.000 --> 00:12:19.000 Martwi mnie, 00:12:19.000 --> 00:12:22.000 kiedy wydaje się, że nie ma dla nich nadziei. 00:12:22.000 --> 00:12:25.000 Ale nie jestem pesymistką, 00:12:25.000 --> 00:12:27.000 bo wiem, że nie trzeba wiele 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 aby je naładować energią. NOTE Paragraph 00:12:29.000 --> 00:12:31.000 CA: Czy możesz nam opowiedzieć 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 o czymś, czego doświadczyłaś w minionym roku, 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 co dało Ci nadzieję? . NOTE Paragraph 00:12:35.000 --> 00:12:38.000 Byłam świadkiem wielu niosących nadzieję zdarzeń. 00:12:38.000 --> 00:12:40.000 Ale w zeszłym roku 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 tam skąd pochodzi prezydent Sirleaf, w jej wiosce, 00:12:42.000 --> 00:12:44.000 pojechaliśmy pracować z dziewczętami. 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 I nie mogliśmy znaleźć 25 dziewcząt 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 w liceum. 00:12:48.000 --> 00:12:51.000 Wszystkie poszły do kopalni złota, 00:12:51.000 --> 00:12:53.000 i były w większości prostytutkami, 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 które robiły też inne rzeczy. 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 Zabraliśmy 50 z tych dziewcząt, 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 i pracowaliśmy z nimi. 00:12:59.000 --> 00:13:02.000 Było to na początku kampanii wyborczej. 00:13:02.000 --> 00:13:04.000 To jedyne miejsce gdzie kobiety nigdy, 00:13:04.000 --> 00:13:06.000 nawet te starsze, 00:13:06.000 --> 00:13:09.000 nie zasiadły w kręgu z mężczyznami. 00:13:09.000 --> 00:13:12.000 Te dziewczęta połączyły się i utworzyły grupę, 00:13:12.000 --> 00:13:14.000 która rozpoczęła kampanię 00:13:14.000 --> 00:13:16.000 na rzecz rejestracji wyborców. 00:13:16.000 --> 00:13:18.000 To wiejska osada. 00:13:18.000 --> 00:13:20.000 Motto, którego użyły, brzmiało: 00:13:20.000 --> 00:13:22.000 "Nawet piękne dziewczyny głosują". 00:13:22.000 --> 00:13:24.000 Były w stanie zmobilizować młode kobiety. NOTE Paragraph 00:13:24.000 --> 00:13:27.000 Ale zrobiły coś więcej: 00:13:27.000 --> 00:13:29.000 poszły do tych, ubiegających się o mandaty, 00:13:29.000 --> 00:13:31.000 aby zapytać: "Co otrzymają 00:13:31.000 --> 00:13:33.000 dziewczęta z naszej społeczności 00:13:33.000 --> 00:13:35.000 jeśli pan wygra?" 00:13:35.000 --> 00:13:37.000 Jeden z tych facetów, 00:13:37.000 --> 00:13:40.000 który zdobył już mandat, był bardzo... 00:13:40.000 --> 00:13:42.000 Liberia ma jedne z surowszych praw dotyczących gwaltu 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 a on był jednym z walczących w parlamencie 00:13:45.000 --> 00:13:47.000 o obalenie tego prawa. 00:13:47.000 --> 00:13:49.000 Mówił, że jest barbarzyńskie. 00:13:49.000 --> 00:13:53.000 Gwałt nie jest barbarzyński, powiedział, ale prawo owszem. 00:13:53.000 --> 00:13:55.000 Gdy dziewczęta zaczęły z nim rozmawiać, 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 był do nich wrogo nastawiony. 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 Powiedziały mu, że ich głosy 00:13:59.000 --> 00:14:01.000 przesądzą o tym, czy zachowa swój urząd. 00:14:01.000 --> 00:14:03.000 Dzisiaj nie sprawuje on urzędu. NOTE Paragraph 00:14:03.000 --> 00:14:09.000 (Brawa) NOTE Paragraph 00:14:09.000 --> 00:14:12.000 CA: Leymah, dziękuję. Bardzo dziękuję za przybycie na TED. NOTE Paragraph 00:14:12.000 --> 00:14:14.000 LG: Miło mi. CA: Dziękuję. NOTE Paragraph 00:14:14.000 --> 00:14:18.000 (Brawa)