1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Vaak ga ik 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 de wereld rond om te spreken, 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 en mensen stellen me vragen 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 over de uitdagingen, 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 mijn momenten, 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 en dingen die ik betreur. 7 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 1998. 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Ik was een alleenstaande moeder van vier. 9 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 Drie maanden na de geboorte van mijn vierde kind 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 kreeg ik een baan 11 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 als onderzoeksassistent. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Ik ging naar Noord-Liberia. 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Als onderdeel van het werk 14 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 bood het dorp je onderdak. 15 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Ik logeerde bij een jonge moeder 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 en haar dochter. 17 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Dit meisje bleek het enige meisje 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 te zijn in het hele dorp 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 dat de middelbare school 20 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 had gehaald. 21 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Ze was de risee van de hele gemeenschap. 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Haar moeder hoorde vaak van andere vrouwen: 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 "Jij en je kind 24 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 gaan arm sterven." 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Na twee weken werk in dat dorp, 26 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 was het tijd om terug te gaan. 27 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 De moeder kwam naar me toe, knielde 28 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 en zei: "Leymah, neem mijn dochter mee. 29 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Mijn wens is dat ze 30 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 verpleegster wordt." 31 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Ik was straatarm en woonde bij mijn ouders. 32 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Ik kon dat niet bekostigen. 33 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Met tranen in mijn ogen 34 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 zei ik: "Nee." 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Twee maanden later 36 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 ga ik naar een ander dorp 37 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 voor hetzelfde onderzoek, 38 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 en ze vroegen me bij het dorpshoofd te logeren. 39 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Het vrouwelijke dorpshoofd heeft een klein meisje, 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 licht gekleurd zoals ik, 41 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 en helemaal vies. 42 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 De hele dag liep ze rond 43 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 in slechts haar ondergoed. 44 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Toen ik vroeg: "Wie is dat?" 45 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 zei ze: "Dat is Wei." 46 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Die naam betekent: varken. 47 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Haar moeder stierf toen ze haar baarde, 48 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 en niemand wist wie haar vader was. 49 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Twee weken lang was ze mijn gezelschap, 50 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 sliep bij me. 51 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Ik kocht tweedehands kleren 52 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 en een pop voor haar. 53 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 De avond voordat ik vertrok, 54 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 kwam ze de kamer binnen 55 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 en zei: "Leymah, laat me hier niet achter. 56 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Ik wil met je meegaan. 57 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Ik wil naar school gaan." 58 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Ik was straatarm, had geen geld, 59 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 woonde bij mijn ouders. 60 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Ik zei weer : "Nee." 61 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Twee maanden later 62 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 bevonden beide dorpen zich in een nieuwe oorlog. 63 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Tot vandaag weet ik niet 64 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 waar die twee meisjes zijn. 65 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Snel vooruit naar 2004. 66 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Op de top van ons activisme, 67 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 belde de minister van vrouwenzaken 68 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 en zei: "Leymah, ik heb een negenjarig meisje voor je. 69 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Ik wil dat je haar meeneemt naar huis 70 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 want we hebben geen vluchthuizen meer." 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Het verhaal van dit kleine meisje: 72 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 ze werd 6 maanden lang 73 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 iedere dag verkracht 74 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 door de vader van haar vader. 75 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Ze kwam opgezwollen bij me, 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 heel bleek. 77 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Elke avond na het werk ga ik op de koude vloer liggen. 78 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Zij lag dan naast me 79 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 en zei: "Tante, ik wil gezond zijn. 80 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Ik wil naar school gaan." 81 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 2010. 82 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Een jonge vrouw staat voor president Sirleaf 83 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 en getuigt 84 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 hoe zij en haar broers en zussen samenleven. 85 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 Hun ouders stierven tijdens de oorlog. 86 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Ze is 19. Haar droom is naar de universiteit te gaan 87 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 om hen te kunnen onderhouden. 88 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Ze is zeer atletisch. 89 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Een van de dingen die gebeuren, 90 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 is dat zij een studiebeurs aanvraagt. 91 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Een sport-studiebeurs. Die krijgt ze. 92 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Haar droom van naar school gaan 93 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 en een opleiding krijgen, 94 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 is eindelijk daar. 95 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Ze gaat naar school op de eerste dag. 96 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 De directeur van sport, 97 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 die haar toeliet in het programma, 98 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 vraagt of ze uit de klas komt. 99 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 De komende 3 jaar 100 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 is haar lot 101 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 om dagelijks seks met hem te hebben 102 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 als wederdienst voor de toelating. 103 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Wereldwijd hebben we beleid, 104 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 internationale instrumenten, 105 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 werkleiders. 106 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Belangrijke mensen hebben zich geëngageerd: 107 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 we zullen onze kinderen beschermen 108 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 tegen behoeftigheid en angst. 109 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 De VN heeft het Verdrag inzake de Rechten van het Kind. 110 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 In Amerika zien we "No child left behind" (Geen kind achtergelaten). 111 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Andere landen komen met andere dingen. 112 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Milleniumdoelstelling nummer drie 113 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 richt zich op meisjes. 114 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Al dit geweldige werk door geweldige mensen, 115 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 dat erop gericht is om 116 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 jonge mensen wereldwijd te helpen, 117 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 heeft volgens mij gefaald. 118 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 In Liberia bijvoorbeeld, 119 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 zie je tienerzwangerschappen 120 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 bij 3 van de 10 meisjes. 121 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Tienerprostitutie is ongekend hoog. 122 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 In één gemeenschap, zo hoorden we, 123 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 word je 's ochtends wakker 124 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 en ziet condooms als gebruikt kauwgompapier. 125 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Meisjes van 12 worden geprostitueerd 126 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 voor minder dan een dollar per nacht. 127 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Het is ontmoedigend, het is triest. 128 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Iemand vroeg me 129 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 vlak voor mijn TEDTalk, enkele dagen geleden: 130 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 "Waar is de hoop?" 131 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Een paar jaar geleden besloot ik met wat vrienden 132 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 dat we de kloof moesten overbruggen 133 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 tussen onze generatie 134 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 en de generatie jonge vrouwen. 135 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Het is niet genoeg om te zeggen 136 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 dat je twee Nobelprijswinnaars hebt uit Liberia, 137 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 als je meisjes er alleen voor staan, 138 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 zonder hoop, of schijnbaar zonder hoop. 139 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 We creëerden een ruimte 140 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 genaamd het "Transformatieproject voor Jonge Meisjes". 141 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 We gaan naar landelijke gemeenschappen 142 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 en al wat we doen, net als in deze zaal, 143 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 is ruimte creëren. 144 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Als deze meisjes gaan zitten, 145 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 ontgrendel je intelligentie, 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 ontgrendel je passie, 147 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 ontgrendel je toewijding, 148 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 ontgrendel je focus, 149 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 en ontgrendel je grote leiders. 150 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Vandaag hebben we met ruim 300 meisjes gewerkt. 151 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Sommigen van hen 152 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 die heel verlegen binnenkwamen, 153 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 zijn, als jonge moeders, 154 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 op de barricaden gaan staan 155 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 voor de rechten van andere jonge vrouwen. 156 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Eén jonge vrouw die ik ontmoette, 157 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 een tienermoeder van vier, 158 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 -- nooit van plan om school af te maken, 159 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 maar ze slaagde voor haar examen; 160 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 -- nooit van plan te gaan studeren, 161 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 maar ze ging naar de universiteit. 162 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Op een dag zei ze tegen me: 163 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 "Mij wens is om af te studeren 164 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 zodat ik mijn kinderen kan onderhouden." 165 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Ze kan het geld niet vinden 166 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 om naar school te gaan. 167 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Ze verkoopt water, frisdranken, 168 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 en oplaadkaarten voor mobiele telefoons. 169 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Je zou denken dat ze het geld 170 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 in haar opleiding stopt. 171 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Juanita is haar naam. 172 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Ze neemt het geld 173 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 en zoekt alleenstaande moeders, 174 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 om ze terug te sturen naar school. 175 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Ze zegt: " Leymah, mijn wens is 176 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 een opleiding. 177 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Als ik geen opleiding kan krijgen, 178 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 maar mijn zusters wel, 179 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 dan is mijn wens vervuld. 180 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Ik wens een beter leven. 181 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Ik wens eten voor mijn kinderen. 182 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 Ik wens dat seksueel misbruik en uitbuiting in scholen ophoudt." 183 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Dat is de droom van het Afrikaanse meisje. 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Vele jaren geleden 185 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 was er een Afrikaans meisje. 186 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Dit meisje had een zoon 187 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 die een stuk donut wilde, 188 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 want hij had grote honger. 189 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Boos, gefrustreerd, 190 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 erg overstuur 191 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 vanwege de staat van haar samenleving 192 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 en de staat van haar kinderen, 193 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 begon dit meisje een beweging. 194 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Een beweging van gewone vrouwen 195 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 die samenwerken 196 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 aan vrede. 197 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Ik zal de wens vervullen. 198 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Dit is de wens van een ander Afrikaans meisje. 199 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Ik kon de wens van die twee meisjes niet vervullen. 200 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Ik faalde... 201 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Dat ging door het hoofd van die andere jonge vrouw. 202 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Ik faalde, ik faalde, ik faalde... 203 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Dus ik ga dit doen. 204 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Vrouwen kwamen naar voren 205 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 in protest tegen een brutale dictator. 206 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Ze spraken zonder angst. 207 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Niet alleen kwam de wens van een stuk donut uit, 208 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 maar de wens van vrede kwam uit. 209 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Deze jonge vrouw 210 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 wilde ook naar school gaan. 211 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Ze ging naar school. 212 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Deze jonge vrouw wenste nog andere dingen. 213 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Die wensen kwamen uit. 214 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Die jonge vrouw, dat ben ik, 215 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 een Nobelprijswinnaar. 216 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Nu ben ik op reis, om 217 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 als klein radertje 218 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 de wensen te vervullen 219 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 van kleine Afrikaanse meisjes -- 220 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 de wens om een opleiding te krijgen. 221 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 We zetten een stichting op. 222 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 We geven vierjarige studiebeurzen 223 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 aan dorpsmeisjes met potentieel. 224 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Ik heb niet veel vragen aan jullie. 225 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Ik ben ook op plekken geweest in de VS. 226 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Ik weet dat meisjes in dit land 227 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 ook wensen hebben. 228 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Een wens voor een beter leven ergens in de Bronx, 229 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 een wens voor een beter leven 230 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 ergens in de binnenstad van L.A., 231 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 een wens voor een beter leven ergens in Texas, 232 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 een beter leven ergens in New York, 233 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 een wens voor een beter leven 234 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 ergens in New Jersey. 235 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Wil je met mij op reis 236 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 om dat meisje te helpen? 237 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Zij het een Afrikaans of een Amerikaans meisje, 238 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 of een Japans meisje. 239 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Haar wens vervullen, 240 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 haar droom doen uitkomen, 241 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 die droom waarmaken. 242 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Want al deze 243 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 grote innovators en uitvinders 244 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 die we gesproken en gezien hebben 245 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 de afgelopen dagen, 246 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 zitten ook in kleine hoekjes 247 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 in verschillende hoeken van de wereld. 248 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Zij vragen ons om 249 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 die ruimte te scheppen, 250 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 die intelligentie te ontgrendelen, 251 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 die passie te ontgrendelen, 252 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 alle grootse dingen te ontgrendelen 253 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 dat zij in zichzelf dragen. 254 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Laten we samen die reis maken. 255 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Dank je wel. 256 00:10:34,000 --> 00:10:57,000 (Applaus) 257 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Chris Anderson: Heel hartelijk bedankt. 258 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Wat zie je momenteel in Liberia 259 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 als het belangrijkste punt 260 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 dat je zorgen baart? 261 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 LG: Mij werd gevraagd om 262 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 het Liberiaans Verzoeningsinitiatief te leiden. 263 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Als deel van mijn werk 264 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 ga ik rondreizen 265 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 langs diverse dorpen en steden -- 266 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 13, 15 uur op zandwegen -- 267 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 en ik heb geen enkele gemeenschap gezien 268 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 zonder intelligente meisjes. 269 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Maar helaas 270 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 is de visie van een mooie toekomst, 271 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 de droom van een mooie toekomst, 272 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 slechts een droom, 273 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 want je hebt al die gebreken. 274 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Tienerzwangerschappen zijn een epidemie. 275 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Dus wat mij bedrukt 276 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 is dat ik ooit daar was, 277 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 en nu ben ik opeens hier, 278 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 en ik wil niet de enige zijn die 279 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 hier aanbelandt. 280 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Ik zoek manieren waarop 281 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 andere meisjes zich bij me kunnen voegen. 282 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Ik wil over 20 jaar terugkijken 283 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 en zien dat er een ander Liberiaans meisje, 284 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Ghanees meisje, Nigeriaans meisje, Ethiopisch meisje 285 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 op dit TED-podium staat. 286 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 En misschien, misschien zegt ze: 287 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 "Door die Nobelprijswinnares 288 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 ben ik nu hier." 289 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Dus het bedrukt me 290 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 als ik ze zonder hoop zie. 291 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Maar ik ben niet pessimistisch, 292 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 want ik weet dat er niet veel nodig is 293 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 om ze op te laden. 294 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 CA: Vertel ons één hoopvol ding 295 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 dat je het afgelopen jaar 296 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 zag gebeuren. 297 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 LG: Ik kan je vele hoopvolle dingen vertellen die ik gezien heb. 298 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Maar in het afgelopen jaar 299 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 gingen we werken met meisjes 300 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 in het dorp waar president Sirleaf vandaan komt. 301 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 We vonden nog geen 25 meisjes 302 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 op de middelbare school. 303 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Alle meisjes gingen naar de goudmijn, 304 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 waar ze voornamelijk prostituees waren 305 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 en ze deden nog andere dingen. 306 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 We namen 50 meisjes 307 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 en werkten met ze. 308 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Dit was aan het begin van de verkiezingen. 309 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Dit is een plek waar de vrouwen nooit -- 310 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 zelfs de oudere vrouwen 311 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 zaten amper in de kring met de mannen. 312 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Deze meisjes vormden een groep 313 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 en lanceerden een campagne 314 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 voor kiezersregistratie. 315 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Dit is een plattelandsdorp. 316 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Hun lijfspreuk was: 317 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 "Zelfs mooie meisjes stemmen". 318 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Ze mobiliseerden jonge vrouwen. 319 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Maar niet alleen dat. 320 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Ze gingen naar de politici 321 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 om hen te vragen: "Wat gaat u 322 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 de meisjes van deze gemeenschap geven 323 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 als u wint?" 324 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Eén van de mannen 325 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 die al een zetel hadden, was erg -- 326 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Liberia heeft sterke anti-verkrachtingswetten, 327 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 en hij vocht hard in het parlement 328 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 om die wet af te schaffen. 329 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Hij noemde de wet barbaars. 330 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Verkrachting is niet barbaars, maar de wet was barbaars. 331 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Toen de meisjes hem benaderden, 332 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 was hij erg vijandig jegens hen. 333 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Die kleine meisjes vertelden hem: 334 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 "Wij gaan je wegstemmen." 335 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Hij heeft nu geen zetel meer. 336 00:14:03,000 --> 00:14:09,000 (Applaus) 337 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 CA: Leymah, dank je wel. Dank je dat je naar TED kwam. 338 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 LG: Graag gedaan. (CA: Dank je) 339 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 (Applaus)