1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Souvent je vais 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 partout dans le monde présenter ce discours, 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 et les gens me posent des questions 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 à propos de mes défis, 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 de mes moments forts, 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 de quelques uns de mes regrets. 7 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 1998: 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Je suis une mère monoparentale de quatre enfants, 9 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 trois mois après la naissance de mon quatrième, 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 je suis partie travailler 11 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 comme assistante de recherche. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Je suis partie dans le nord du Libéria. 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Une des tâches prévues, 14 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 était que le village vous logeait. 15 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Ils m'ont placée dans un foyer avec une mère monoparentale 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 et sa fille. 17 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Par hasard, cette fille était 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 la seule fille de tout le village 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 ayant réussi 20 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 sa neuvième année. 21 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Elle était la risée de sa communauté. 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Les autres femmes disaient souvent à sa mère, 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 « Toi et ton enfant 24 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 vous allez mourir pauvres. » 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Après avoir travaillé deux semaines dans ce village, 26 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 j'ai dû repartir. 27 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 La mère est venue à moi, s'est agenouillée, 28 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 et a dit: « Leymah, prends ma fille. 29 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Je veux qu'elle devienne 30 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 une infirmière. » 31 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 J'étais sans le sou, je vivais dans la maison de mes parents, 32 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 je n'en avais pas les moyens. 33 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Les larmes aux yeux, 34 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 je lui ai dit : « Non. » 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Deux mois plus tard, 36 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 j'ai visité un autre village 37 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 dans le cadre du même travail 38 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 et ils m'ont demandé de vivre avec le chef du village. 39 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 La femme du chef du village avait une petite fille, 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 de la même couleur que moi, 41 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 complètement sale. 42 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Et toute la journée elle tournait en rond 43 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 vêtue uniquement de ses sous-vêtements. 44 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Quand j'ai demandé: « Qui est-elle? » 45 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Elle m'a répondu: « C'est Wei. » 46 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 La signification de son nom, c'est - la cochonne -. 47 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Sa mère est morte en lui donnant naissance, 48 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 et personne ne sait qui est son père. » 49 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Pendant deux semaine, elle est devenue ma compagne, 50 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 elle a dormi avec moi. 51 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Je lui ai acheté des vêtements d'occasion 52 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 et je lui ai acheté sa première poupée. 53 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 La nuit avant mon départ, 54 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 elle est venue dans ma chambre 55 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 et m'a dit « Leymah, ne me laisse pas ici. 56 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Je veux partir avec toi. 57 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Je veux aller à l'école. » 58 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Sans le sou, sans argent, 59 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 je vivais chez mes parents, 60 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 encore, j'ai dû dire « Non. » 61 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Deux mois plus tard, 62 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 ces deux villages sont entrés dans un nouveau conflit. 63 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Jusqu'à aujourd'hui, je ne sais pas 64 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 où sont rendu ces deux jeunes filles. 65 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 On avance rapidement en 2004: 66 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 au summum de notre militantisme, 67 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 le ministre de l'égalité des sexes du Libéria m'appelle 68 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 et me dit « Leymah, j'ai une fille de neuf ans, 69 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 j'aimerais que tu la ramène avec toi 70 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 parce que nos foyers ne sont pas sécuritaires. » 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 L'histoire de cette petite fille: 72 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 elle a été violée 73 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 par son grand-père paternel 74 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 à chaque jour, durant six mois. 75 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Elle m'est apparue gonflée, 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 très pâle. 77 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 À chaque nuit je revenais du travail en me couchant sur le plancher froid. 78 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Elle s'étendait à mes côtés 79 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 disant, « Ma tante, je veux m'en remettre. 80 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Je veux aller à l'école. » 81 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 2010: 82 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Une jeune femme se tient debout devant le président Sirleaf 83 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 et lui donne un témoignagne 84 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 de la vie avec ses frères et soeurs, 85 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 son père et sa mère sont morts durant la guerre. 86 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Elle a 19 ans, elle rêve d'aller au collège 87 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 afin de subvenir à leurs besoins. 88 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Elle a des aptitudes en athlétisme. 89 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Donc pour s'en sortir 90 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 elle s'inscrit pour obtenir une bourse 91 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 couvrant tous les frais d'étude. Elle l'obtient. 92 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Son rêve d'aller à l'école, 93 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 son voeu d'avoir une éducation, 94 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 est finalement exaucé. 95 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Elle va a l'école le premier jour. 96 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Le directeur des sports 97 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 qui est responsable de son arrivée dans le programme 98 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 lui demande de sortir de la classe. 99 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Et pour les trois années suivantes, 100 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 son destin sera 101 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 d'avoir des relations sexuelles avec lui, chaque jour, 102 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 pour rembourser la faveur de l'avoir admise à l'école. 103 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Globalement, nous avons des règles, 104 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 des outils à l'international, 105 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 des leaders. 106 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Des gens de bien se sont engagés, 107 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 pour protéger les enfants 108 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 du dénuement et de la peur. 109 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 L'ONU a créé une convention des droits de l'enfance. 110 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Des pays tels les États-Unis ont créés des choses du genre "Aucun enfant oublié". 111 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 D'autres pays ont implanté d'autres projets. 112 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Il y a un projet de développement du millénaire qui s'appelle  -Three - 113 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 et met l'emphase sur les filles. 114 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Tous ces beaux projets par ces gens de bien 115 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 qui visent à apporter aux jeunes 116 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 les conditions auxquelles ils devraient tous avoir accès, 117 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 à mon sens, ces projets ont échoué. 118 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Au Libéria, par exemple, 119 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 le taux de grossesses chez les adolescentes 120 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 est de trois pour chaque 10 filles. 121 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 La prostitution juvénile bat son plein. 122 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Dans une communauté, on nous a dit: 123 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 on se lève le matin, 124 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 et on voit autant de condoms usagés que de papiers de gommes. 125 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Des filles d'à peine 12 ans qui se prostituent 126 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 pour moins d'un dollar la nuit. 127 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 C'est décourageant, c'est si triste. 128 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Et puis quelqu'un me demande, 129 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 juste avant mon discours TED, il y a quelques jours, 130 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 « Mais ou trouver de l'espoir? » 131 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Il y a plusieurs années, quelques amis 132 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 ont décidé que nous devions bâtir un pont 133 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 entre notre génération 134 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 et celle des jeunes femmes. 135 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Il n'est pas suffisant de mentionner 136 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 qu'il y a deux lauréats du Prix Nobel de la République du Libéria 137 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 lorsque les enfants de vos filles sont complètement délaissés 138 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 sans espoir, ou en apparence sans aucun espoir. 139 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Nous avons créé un espace 140 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 qui s'appelle le Projet de Transformation des Jeunes Filles. 141 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Nous allons dans les communautés rurales 142 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 et ce que nous faisons, tout comme ce qui a été fait ici, 143 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 c'est de créer un espace. 144 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Quand ces filles viennent s'y asseoire, 145 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 nous débloquons leur intelligence, 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 nous débloquons leur passion, 147 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 nous débloquons leur motivation, 148 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 nous débloquons leur concentration, 149 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 nous débloquons de grands leaders. 150 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Aujourd'hui nous avons travaillé avec près de 300 filles. 151 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Et certaines d'entre elles 152 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 qui sont entrées dans la salle vraiment timides 153 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 ont fait des pas de géants, en tant que jeunes mères, 154 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 pour conquérir l'espace public et militer 155 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 pour les droits des autres jeunes femmes. 156 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Une jeune femme que j'ai rencontrée, 157 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 une mère adolescente de quatre enfants, 158 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 n'ayant jamais rêvé de terminer l'école secondaire, 159 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 a réussi à obtenir son diplôme; 160 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 n'ayant jamais rêvé d'aller au collège, 161 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 s'est inscrite au collège. 162 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Un jour elle me dit, 163 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 "Mon souhait est de terminer mes études collégiales 164 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 et d'être capable de pourvoir aux besoins de mes enfants." 165 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Elle est à un endroit ou elle ne peut trouver de l'argent 166 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 pour aller à l'école. 167 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Elle vend de l'eau, des boissons gaseuses, 168 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 et vend des cartes rechargeables pour cellulaires. 169 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Et vous pensez qu'elle prendrait cet argent 170 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 pour investir dans son éducation. 171 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Elle s'appelle Juanita. 172 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Elle prend cet argent 173 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 et elle trouve des mères monoparentales dans sa communauté 174 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 pour qu'elles retournent à l'école. 175 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Elle me dit: « Leymah, mon souhait 176 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 c'est d'avoir une éducation. 177 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Et si je ne peux pas y arriver, 178 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 lorsque je vois certaines de mes soeurs y arriver, 179 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 mon souhait se réalise. 180 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Je veux une meilleure vie. 181 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Je veux de la nourriture pour mes enfants. 182 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 Je veux que cessent les abus sexuels et l'exploitation dans les écoles. » 183 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Voici le rêve de la fille africaine. 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Il y a plusieurs années, 185 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 il y avait une fille africaine. 186 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Cette fille avait un garçon 187 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 qui voulait un morceau de beigne 188 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 parce qu'il avait vraiment faim. 189 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 En colère et frustrée, 190 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 très enragée face 191 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 aux conditions dans sa société 192 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 et aux conditions de ses enfants, 193 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 cette jeune fille a démarré un mouvement, 194 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 un mouvement de femmes ordinaires 195 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 qui s'assemblent 196 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 pour bâtir la paix. 197 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Je vais combler leur souhait. 198 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Voici un autre souhait d'une fille africaine. 199 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Je n'ai pas pu combler les souhaits de ces deux filles. 200 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 J'ai failli à la tâche. 201 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Voici ce que cette autre jeune femme avait en tête: 202 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 J'ai échoué, j'ai échoué, j'ai échoué. 203 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Alors, je m'engage à le faire. 204 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Les femmes sont sorties, 205 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 elles ont protesté face à la brutalité d'un dictateur, 206 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 elles ont parlé sans peur. 207 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Il n'y a pas que le souhait d'un morceau de beigne qui s'est réalisé: 208 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 le voeu pour la paix s'est aussi réalisé. 209 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Cette jeune femme 210 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 souhaitait aussi aller à l'école. 211 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Elle y a été. 212 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Cette jeune femme avait d'autres souhaits, 213 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 et ils se sont réalisés. 214 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Aujourd'hui, cette jeune femme, c'est moi, 215 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 une lauréate du Prix Nobel. 216 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Je suis sur la route 217 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 pour réaliser le rêve, 218 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 avec mes seules ressources, 219 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 des petite filles africaines -- 220 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 le souhait d'avoir une éducation. 221 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Nous avons lancé une fondation. 222 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Nous donnons des bourses de quatre ans 223 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 à des petites villageoises dont nous voyons le potentiel. 224 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Je n'ai pas grand chose à vous demander. 225 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 J'ai aussi visité les États-Unis, 226 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 et je sais que les filles dans ce pays 227 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 ont aussi des rêves, 228 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 elles souhaitent une meilleure vie quelque part dans le Bronx, 229 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 elle veulent une meilleure vie 230 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 quelque part au centre-ville de Los Angeles, 231 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 elles veulent une meilleure vie au Texas, 232 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 elles souhaitent une meilleure vie quelque part à New York, 233 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 elles souhaitent une meilleure vie 234 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 quelque part au New Jersey. 235 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Voulez-vous cheminer avec moi 236 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 pour aider cette fille, 237 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 qu'elle soit africaine, américaine 238 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 ou japonaise 239 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 à réaliser son souhait, 240 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 à réaliser son rêve, 241 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 à atteindre son but? 242 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Parce que tous ces 243 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 grands innovateurs et inventeurs 244 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 à qui nous avons parlé et qu'on a vus 245 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 durant ces derniers jours 246 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 sont aussi assis dans leur petit coin 247 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 dans différentes parties du monde, 248 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 et tout ce qu'ils nous demandent 249 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 c'est de créer cet espace 250 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 pour débloquer l'intelligence, 251 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 débloquer la passion, 252 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 débloquer toutes ces capacités 253 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 qu'elles tiennent cachées en dedans. 254 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Cheminons ensemble. Cheminons ensembles. 255 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Merci. 256 00:10:34,000 --> 00:10:57,000 (Applaudissements) 257 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Chris Anderson: Merci infiniment. 258 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Présentement au Libéria, 259 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 quel est le problème 260 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 qui vous paraît majeur en ce moment? 261 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 LG: On m'a demandé de mener 262 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 l'initiative de réconciliation du Libéria. 263 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Dans le cadre de mon travail, 264 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 je fais ces tournées 265 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 dans différents villages et villes -- 266 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 13, 15 heures sur des routes de terre -- 267 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 et aucune des communautés que j'ai visité 268 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 n'était dépourvue de filles intelligentes. 269 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Malheureusement, 270 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 la vision d'un grand avenir, 271 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 ou le rêve d'un grand avenir, 272 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 n'est qu'un rêve, 273 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 vu la présence de tous ces vices. 274 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 La grossesse à l'adolescence est une épidémie. 275 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Ce qui me trouble le plus 276 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 c'est que j'étais dans cette situation 277 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 et d'une certaine façon je suis ici maintenant, 278 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 et je ne veux pas être la seule à pouvoir parvenir 279 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 à cet endroit. 280 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Je cherche des moyens 281 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 pour que les autres filles soient avec moi. 282 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Je veux regarder en arrière dans 20 ans 283 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 et voir qu'il y a une autre fille du Libéria 284 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 du Ghana, du Nigéria, de l'Éthiopie 285 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 qui se tient debout sur cette scène TED. 286 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Et peut-être, on jase maintenant, 287 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 « Grâce à cette lauréate du Prix Nobel 288 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Je suis ici aujourd'hui. »/ 289 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 C'est ce qui me trouble 290 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 lorsque je les vois sans espoir. 291 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Mais je ne suis pas pessimiste, 292 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 parce que je sais qu'il ne faut pas grand chose 293 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 pour qu'elles décident de militer. 294 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 CA: Et pour la dernière année, 295 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 donnez-nous une preuve d'espoir 296 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 qui vous a marquée. 297 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 LG: Je peux vous parler de beaucoup de preuves d'espoir qui se sont manifestées. 298 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Mais durant la dernière année, 299 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 au village natal du président Sirleaf 300 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 nous sommes allées travailler avec ces filles. 301 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Et nous ne pouvious pas trouver 25 filles 302 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 au secondaire. 303 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Toutes ces filles sont allé travailler dans les mines d'or, 304 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 et elles étaient des prostituées pour la plupart 305 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 faisant d'autres tâches. 306 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Nous avons pris 50 de ces filles 307 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 et nous avons travaillé avec elles. 308 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 C'était au début des élections. 309 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 C'était un endroit ou aucune femme n'avait entré -- 310 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 même les plus vieilles 311 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 pour s'asseoir avec les hommes. 312 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Ces filles se sont rassemblées en groupe 313 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 et ont lancé une campagne 314 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 pour l'inscription des votants. 315 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 C'est un village bien rural. 316 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Et le thème utilisé était: 317 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 « Que toutes les jolies filles votent. » 318 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Elles ont pu mobiliser les jeunes femmes. 319 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Mais ce n'est pas leur seule réalisation, 320 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 elles ont été voir les candidats 321 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 pour leur demander: « Que comptez-vous 322 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 donner aux filles de cette communauté 323 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 quand vous gagnerez? » 324 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Et un des gars 325 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 qui avait déjà un siège était très -- 326 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 parce que le Libéria a l'une des lois les plus strictes 327 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 sur le viol, et il était l'un des opposants du parlement 328 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 pour faire tomber cette loi 329 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 vu qu'il la trouvait barbare. 330 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Le viol n'est pas barbare, mais la loi, disait-il, est barbare. 331 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Et lorsque les filles ont commencé à le contredire, 332 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 il est devenu très hostile à leur égard. 333 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Ces petites filles l'ont confronté et lui ont dit: 334 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 « Nous allons vous enlever votre siège. » 335 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Il ne siège plus aujourd'hui. 336 00:14:03,000 --> 00:14:09,000 (Applaudissements) 337 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 CA: Leymah, merci. Merci infiniment d'être venu chez TED. 338 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 LG: Je vous en prie. (CA: Merci.) 339 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 (Applaudissements)