1 00:00:01,080 --> 00:00:02,760 Πολλές φορές 2 00:00:02,890 --> 00:00:05,230 γυρίζω τον κόσμο για να μιλήσω, 3 00:00:05,760 --> 00:00:07,640 και οι άνθρωποι με ρωτάνε 4 00:00:07,640 --> 00:00:09,580 για τις προκλήσεις, 5 00:00:10,050 --> 00:00:11,720 τις στιγμές μου, 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,430 για μερικά πράγματα που έχω μετανιώσει. 7 00:00:14,840 --> 00:00:16,620 1998: 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,310 Ανύπανδρη μητέρα τεσσάρων παιδιών, 9 00:00:19,630 --> 00:00:23,000 τρεις μήνες μετά τη γέννηση του τέταρτου παιδιού μου, 10 00:00:23,950 --> 00:00:26,040 πήγα να κάνω μια δουλειά 11 00:00:26,740 --> 00:00:28,790 ως βοηθός έρευνας. 12 00:00:30,640 --> 00:00:32,850 Πήγα στη βόρεια Λιβερία 13 00:00:33,710 --> 00:00:36,280 και ως μέρος της δουλειάς, 14 00:00:36,600 --> 00:00:39,000 το χωριό πρόσφερε κατάλυμα. 15 00:00:39,370 --> 00:00:42,230 Mου έδωσαν κατάλυμα με μια ανύπαντρη μητέρα 16 00:00:42,480 --> 00:00:44,120 και την κόρη της. 17 00:00:44,850 --> 00:00:49,560 Αυτό το κορίτσι έτυχε να είναι το μόνο κορίτσι σε ολόκληρο το χωριό 18 00:00:50,090 --> 00:00:53,120 που είχε φτάσει έως την ένατη τάξη. 19 00:00:53,830 --> 00:00:56,750 Ήταν ο περίγελος της κοινότητας. 20 00:00:57,210 --> 00:01:00,100 Έλεγαν συχνά οι γυναίκες στη μητέρα της, 21 00:01:00,100 --> 00:01:03,250 «Εσύ και το παιδί σου θα πεθάνετε φτωχές». 22 00:01:04,460 --> 00:01:07,630 Μετά από δυο εβδομάδες δουλειάς σε εκείνο το χωριό, 23 00:01:07,630 --> 00:01:09,560 είχε έρθει η ώρα να πάω πίσω. 24 00:01:10,230 --> 00:01:13,860 Η μητέρα ήρθε σε εμένα, γονάτισε και είπε, 25 00:01:13,860 --> 00:01:17,000 «Λέιμα, πάρε την κόρη μου. 26 00:01:17,350 --> 00:01:21,670 Επιθυμώ να γίνει νοσοκόμα». 27 00:01:22,640 --> 00:01:26,480 Όντας πάμφτωχη, καθώς ζούσα με τους γονείς μου, 28 00:01:26,870 --> 00:01:29,380 αδυνατούσα οικονομικά να το κάνω. 29 00:01:29,380 --> 00:01:32,930 Με δάκρυα στα μάτια μου είπα, «Όχι». 30 00:01:34,580 --> 00:01:38,120 Δυο μήνες αργότερα, πηγαίνω σε ένα άλλο χωριό 31 00:01:38,120 --> 00:01:40,270 για να κάνω την ίδια εργασία 32 00:01:40,270 --> 00:01:43,603 και μου ζήτησαν να μείνω με τον αρχηγό του χωριού. 33 00:01:44,463 --> 00:01:48,032 Η γυναίκα του αρχηγού στο χωριό είχε αυτό το μικρό κορίτσι, 34 00:01:48,032 --> 00:01:51,418 ανοιχτόχρωμο σαν κι εμένα, εντελώς βρόμικο, 35 00:01:51,418 --> 00:01:55,420 και όλη την ημέρα περιπλανιόταν φορώντας μόνο τα εσώρουχά της. 36 00:01:55,950 --> 00:01:59,930 Όταν ρώτησα, «Ποια είναι αυτή;» μου είπε, «Αυτή είναι η Ουέι». 37 00:02:00,250 --> 00:02:03,290 Το όνομα της σημαίνει γουρούνι. 38 00:02:03,500 --> 00:02:06,370 Η μητέρα της πέθανε ενώ τη γεννούσε 39 00:02:06,370 --> 00:02:10,080 και κανείς δεν είχε ιδέα ποιος ήταν ο πατέρας της. 40 00:02:10,320 --> 00:02:14,440 Για δυο εβδομάδες, έγινε η συντροφιά μου, κοιμόταν μαζί μου. 41 00:02:14,900 --> 00:02:16,720 Της αγόρασα χρησιμοποιημένα ρούχα 42 00:02:16,960 --> 00:02:19,370 και την πρώτη της κούκλα. 43 00:02:19,370 --> 00:02:23,260 Το βράδυ πριν φύγω, ήρθε στο δωμάτιο και είπε, 44 00:02:23,260 --> 00:02:25,890 «Λέιμα, μην με αφήσεις εδώ. 45 00:02:25,890 --> 00:02:29,710 Θέλω να έρθω μαζί σου. Θέλω να πάω στο σχολείο». 46 00:02:29,890 --> 00:02:32,570 Πάμφτωχη, χωρίς λεφτά, 47 00:02:32,570 --> 00:02:34,460 και καθώς ζούσα με τους γονείς μου, 48 00:02:34,460 --> 00:02:36,500 είπα ξανά, «Όχι». 49 00:02:36,710 --> 00:02:38,150 Δύο μήνες αργότερα, 50 00:02:38,150 --> 00:02:42,210 και τα δύο αυτά χωριά βρέθηκαν για ακόμα μια φορά σε πόλεμο. 51 00:02:42,210 --> 00:02:45,000 Μέχρι σήμερα, δεν έχω ιδέα 52 00:02:45,000 --> 00:02:47,370 πού βρίσκονται αυτά τα δυο κορίτσια. 53 00:02:48,420 --> 00:02:51,600 Προχωρώντας μπροστά, 2004: 54 00:02:51,600 --> 00:02:54,050 Στην αιχμή του ακτιβισμού μας, 55 00:02:54,050 --> 00:02:56,710 ο υπουργός της Λιβερίας με κάλεσε 56 00:02:56,710 --> 00:02:59,300 και είπε, «Λέιμα, έχω μια εννιάχρονη για εσένα. 57 00:02:59,530 --> 00:03:03,680 Θέλω να την πάρεις σπίτι γιατί δεν έχουμε ασφαλή σπίτια». 58 00:03:03,840 --> 00:03:05,800 Η ιστορία αυτού του μικρού κοριτσιού: 59 00:03:05,800 --> 00:03:09,080 Είχε βιαστεί από τον παππού της, από την μεριά του πατέρα της, 60 00:03:09,080 --> 00:03:12,120 κάθε μέρα για έξι μήνες. 61 00:03:12,290 --> 00:03:16,030 Ήρθε σε εμένα φουσκωμένη και πολύ χλωμή. 62 00:03:16,030 --> 00:03:19,230 Κάθε βράδυ που ερχόμουν από τη δουλειά και ξάπλωνα στο κρύο πάτωμα, 63 00:03:19,370 --> 00:03:21,890 εκείνη ξάπλωνε δίπλα μου και έλεγε, 64 00:03:21,890 --> 00:03:26,620 «Θεία, θέλω να γίνω καλά. Θέλω να πάω σχολείο». 65 00:03:27,560 --> 00:03:29,333 2010: 66 00:03:29,333 --> 00:03:32,636 Μια νεαρή γυναίκα στέκεται μπροστά στην Πρόεδρο Σίρλιφ 67 00:03:32,636 --> 00:03:34,630 και δίνει τη μαρτυρία της 68 00:03:34,630 --> 00:03:37,550 για το πώς αυτή και τα αδέρφια της ζουν μαζί, 69 00:03:37,560 --> 00:03:40,720 ο πατέρας και η μητέρα τους πέθαναν κατά την διάρκεια του πολέμου. 70 00:03:40,720 --> 00:03:43,710 Εκείνη είναι 19. Το όνειρό της είναι να πάει στο κολλέγιο 71 00:03:43,710 --> 00:03:45,970 για να έχει την δυνατότητα να τους υποστηρίζει. 72 00:03:45,970 --> 00:03:47,710 Είναι πολύ αθλητική. 73 00:03:47,710 --> 00:03:49,620 Ένα πράγμα από όσα συνέβησαν 74 00:03:49,620 --> 00:03:52,520 είναι ότι κάνει αίτηση για υποτροφία, πλήρη υποτροφία. 75 00:03:52,520 --> 00:03:53,950 Την παίρνει. 76 00:03:53,950 --> 00:03:55,800 Το όνειρο της να πάει σχολείο, 77 00:03:55,800 --> 00:03:59,310 η ευχή της να αποκτήσει μόρφωση, επιτέλους πραγματοποιείται. 78 00:04:00,020 --> 00:04:02,000 Πηγαίνει σχολείο την πρώτη μέρα. 79 00:04:02,230 --> 00:04:03,730 Ο διευθυντής της γυμναστικής 80 00:04:03,730 --> 00:04:06,900 που είναι υπεύθυνος για την εισαγωγή της στο πρόγραμμα 81 00:04:06,900 --> 00:04:08,980 της ζητάει να βγει από την τάξη. 82 00:04:08,980 --> 00:04:12,310 Και για τα επόμενα τρία χρόνια, η μοίρα της πρόκειται να είναι 83 00:04:12,310 --> 00:04:15,320 να έχει σεξουαλικές επαφές μαζί του κάθε μέρα, 84 00:04:15,320 --> 00:04:18,590 σαν χάρη που τη δέχτηκε στο σχολείο. 85 00:04:19,060 --> 00:04:22,730 Παγκόσμια, έχουμε πολιτικές, 86 00:04:22,730 --> 00:04:24,900 διεθνή όργανα, 87 00:04:25,160 --> 00:04:26,490 ηγέτες στην εργασία, 88 00:04:26,490 --> 00:04:28,820 σπουδαίους ανθρώπους που έχουν δεσμευτεί ότι, 89 00:04:28,820 --> 00:04:33,610 «Θα προστατεύσουμε τα παιδιά μας από την ανάγκη και τον φόβο». 90 00:04:33,610 --> 00:04:37,220 Τα Ηνωμένα Έθνη έχουν τη Συνθήκη των Δικαιωμάτων του Παιδιού. 91 00:04:37,220 --> 00:04:39,800 Σε χώρες όπως η Αμερική, έχουμε ακούσει πράγματα όπως, 92 00:04:39,800 --> 00:04:41,770 «Κανένα Παιδί να μη Μένει Πίσω». 93 00:04:41,770 --> 00:04:44,250 Άλλες χώρες κάνουν διαφορετικά πράγματα. 94 00:04:44,250 --> 00:04:47,000 Υπάρχει η Ανάπτυξη της Χιλιετίας-Στόχος 3 95 00:04:47,000 --> 00:04:48,990 που επικεντρώνεται στα κορίτσια. 96 00:04:48,990 --> 00:04:52,690 Όλα αυτά τα σπουδαία έργα, από σπουδαίους ανθρώπους, 97 00:04:52,690 --> 00:04:55,070 που έχουν στόχο να οδηγήσουν τους νέους ανθρώπους 98 00:04:55,070 --> 00:04:57,380 εκεί που θέλουμε να τους πάμε παγκοσμίως, 99 00:04:57,380 --> 00:04:59,680 νομίζω, έχουν αποτύχει. 100 00:05:00,150 --> 00:05:02,450 Στη Λιβερία, για παράδειγμα, 101 00:05:02,450 --> 00:05:04,430 η αναλογία εφηβικής εγκυμοσύνης 102 00:05:04,430 --> 00:05:06,990 είναι τρία στα δέκα κορίτσια. 103 00:05:08,440 --> 00:05:11,560 Η εφηβική πορνεία είναι στην αιχμή της. 104 00:05:11,560 --> 00:05:15,050 Σε μια κοινότητα, μας έχουν πει, ξυπνάς το πρωί 105 00:05:15,050 --> 00:05:17,280 και βλέπεις τόσα χρησιμοποιημένα προφυλακτικά, 106 00:05:17,280 --> 00:05:19,360 όσα και τα περιτυλίγματα από τσίχλες. 107 00:05:19,360 --> 00:05:22,750 Δωδεκάχρονα κορίτσια εκπορνεύονται 108 00:05:22,750 --> 00:05:26,000 για λιγότερο από ένα δολάριο τη βραδιά. 109 00:05:26,920 --> 00:05:29,900 Είναι αποκαρδιωτικό, είναι λυπηρό. 110 00:05:29,900 --> 00:05:31,390 Και μετά κάποιος με ρώτησε, 111 00:05:31,390 --> 00:05:34,170 λίγες μέρες πριν την ομιλία μου στο TED, 112 00:05:34,170 --> 00:05:36,050 «Λοιπόν, πού είναι η ελπίδα;» 113 00:05:36,050 --> 00:05:38,730 Αρκετά χρόνια πριν, κάποιοι φίλοι μου 114 00:05:38,730 --> 00:05:41,170 αποφάσισαν ότι έπρεπε να γεφυρώσουμε το χάσμα 115 00:05:41,170 --> 00:05:44,750 ανάμεσα στη γενιά μας και στη γενιά των νέων γυναικών. 116 00:05:44,750 --> 00:05:47,720 Δεν αρκεί να λες πως υπάρχουν δύο βραβευθείσες με Νόμπελ 117 00:05:47,720 --> 00:05:49,740 απ' τη Δημοκρατία της Λιβερίας 118 00:05:49,740 --> 00:05:52,840 όταν τα κορίτσια σου είναι εκεί έξω 119 00:05:52,840 --> 00:05:56,060 χωρίς ελπίδα, ή φαινομενικά χωρίς ελπίδα. 120 00:05:56,060 --> 00:05:58,210 Δημιουργήσαμε ένα χώρο που ονομάζεται 121 00:05:58,210 --> 00:06:00,850 Πρόγραμμα Μεταμόρφωσης Νέων Κοριτσιών. 122 00:06:00,850 --> 00:06:03,270 Πηγαίνουμε σε αγροτικές κοινότητες 123 00:06:03,270 --> 00:06:06,790 κι αυτό που κάνουμε, όπως γίνεται σε αυτή την αίθουσα, 124 00:06:06,790 --> 00:06:08,970 είναι να δημιουργούμε το χώρο. 125 00:06:09,250 --> 00:06:11,220 Όταν αυτά τα κορίτσια κάθονται, 126 00:06:11,950 --> 00:06:14,680 ξεκλειδώνετε την ευφυΐα, 127 00:06:15,020 --> 00:06:17,100 ξεκλειδώνετε το πάθος, 128 00:06:17,330 --> 00:06:19,530 ξεκλειδώνετε την αφοσίωση, 129 00:06:19,530 --> 00:06:21,430 ξεκλειδώνετε τη συγκέντρωση, 130 00:06:21,430 --> 00:06:23,670 ξεκλειδώνετε σπουδαίους ηγέτες. 131 00:06:23,670 --> 00:06:26,260 Σήμερα, έχουμε εργαστεί με περισσότερα από 300. 132 00:06:26,260 --> 00:06:27,630 Ορισμένα απ΄αυτά τα κορίτσια 133 00:06:27,630 --> 00:06:30,400 που μπήκαν στο δωμάτιο πολύ ντροπαλά 134 00:06:30,400 --> 00:06:33,820 έχουν κάνει τολμηρά βήματα, σαν νέες μητέρες, 135 00:06:33,820 --> 00:06:39,300 να βγουν εκεί έξω και να υπoστηρίξουν τα δικαιώματα των άλλων γυναικών. 136 00:06:39,740 --> 00:06:41,350 Μια νεαρή γυναίκα που γνώρισα, 137 00:06:41,350 --> 00:06:43,720 έφηβη μητέρα τεσσάρων, 138 00:06:43,720 --> 00:06:46,070 που δεν είχε σκεφτεί ποτέ να τελειώσει το λύκειο, 139 00:06:46,070 --> 00:06:48,560 αποφοίτησε με επιτυχία. 140 00:06:48,560 --> 00:06:50,950 Δεν είχε σκεφτεί ποτέ να πάει στο κολέγιο, 141 00:06:50,950 --> 00:06:52,750 γράφτηκε στο κολέγιο. 142 00:06:52,750 --> 00:06:54,370 Μια μέρα μου είπε, 143 00:06:54,370 --> 00:06:58,920 «Εύχομαι να αποφοιτήσω από το κολέγιο και να μπορέσω να στηρίξω τα παιδιά μου». 144 00:06:58,920 --> 00:07:02,850 Βρίσκεται κάπου που δεν μπορεί να βρει χρήματα για να πάει να σπουδάσει. 145 00:07:03,040 --> 00:07:06,270 Πουλάει νερό, πουλάει αναψυκτικά 146 00:07:06,270 --> 00:07:09,550 και πουλάει κάρτες ανανέωσης για κινητά. 147 00:07:09,550 --> 00:07:12,090 Θα νόμιζε κανείς ότι αυτά τα χρήματα 148 00:07:12,090 --> 00:07:15,190 θα τα χρησιμοποιούσε για τις σπουδές της. 149 00:07:15,190 --> 00:07:16,900 Χουανίτα είναι το όνομά της. 150 00:07:16,900 --> 00:07:21,090 Παίρνει αυτά τα χρήματα και βρίσκει ανύπανδρες μητέρες στην κοινότητά της 151 00:07:21,090 --> 00:07:23,410 και τις στέλνει στο σχολείο. 152 00:07:23,570 --> 00:07:27,640 Λέει, «Λέιμα, επιθυμώ να μορφωθώ. 153 00:07:27,640 --> 00:07:29,700 Κι αν δεν μπορώ να μορφωθώ, 154 00:07:29,700 --> 00:07:32,880 όταν βλέπω κάποια από τις αδερφές μου να μορφώνεται, 155 00:07:32,880 --> 00:07:35,010 η επιθυμία μου έχει πραγματοποιηθεί. 156 00:07:35,010 --> 00:07:36,870 Εύχομαι να έχω μια καλύτερη ζωή. 157 00:07:36,870 --> 00:07:38,960 Εύχομαι να έχουν φαγητό τα παιδιά μου. 158 00:07:38,960 --> 00:07:41,310 Εύχομαι η σεξουαλική κακοποίηση 159 00:07:41,310 --> 00:07:43,560 και η εκμετάλλευση στα σχολεία να σταματήσει». 160 00:07:43,560 --> 00:07:46,140 Αυτό είναι το όνειρο του κοριτσιού από την Αφρική. 161 00:07:46,140 --> 00:07:49,880 Πριν από μερικά χρόνια, υπήρχε ένα κορίτσι από την Αφρική. 162 00:07:49,880 --> 00:07:54,140 Αυτό το κορίτσι είχε ένα γιο που ήθελε να φάει ένα κομματάκι ντόνατ 163 00:07:54,140 --> 00:07:56,350 επειδή πεινούσε πάρα πολύ. 164 00:07:57,580 --> 00:08:00,840 Θυμωμένη, συγχυσμένη, 165 00:08:00,840 --> 00:08:05,250 πολύ αναστατωμένη για την κατάσταση της κοινωνία της 166 00:08:05,250 --> 00:08:07,160 και την κατάσταση των παιδιών της, 167 00:08:07,160 --> 00:08:10,030 αυτό το κορίτσι ξεκίνησε ένα κίνημα, 168 00:08:10,030 --> 00:08:14,950 ένα κίνημα απλών γυναικών που ενώθηκαν για την ειρήνη. 169 00:08:15,250 --> 00:08:17,370 Θα πραγματοποιήσω αυτή την επιθυμία της. 170 00:08:17,370 --> 00:08:19,970 Αυτή είναι η ευχή ενός άλλου κοριτσιού από την Αφρική. 171 00:08:19,970 --> 00:08:23,550 Απέτυχα να πραγματοποιήσω την ευχή εκείνων των δύο κοριτσιών. Απέτυχα. 172 00:08:23,550 --> 00:08:25,840 Αυτές ήταν οι σκέψεις που περνούσαν από το μυαλό 173 00:08:25,840 --> 00:08:27,160 μιας άλλης νεαρής γυναίκας: 174 00:08:27,160 --> 00:08:29,490 Απέτυχα, απέτυχα, απέτυχα, 175 00:08:29,490 --> 00:08:32,070 οπότε θα κάνω αυτό. 176 00:08:33,420 --> 00:08:35,100 Γυναίκες βγήκαν στους δρόμους, 177 00:08:35,100 --> 00:08:38,700 διαδήλωσαν ενάντια ενός βάναυσου δικτάτορα, 178 00:08:38,700 --> 00:08:40,730 μίλησαν άφοβα. 179 00:08:41,420 --> 00:08:45,810 Όχι μόνο πραγματοποιήθηκε η επιθυμία της για εκείνο το κομματάκι ντόνατ, 180 00:08:45,810 --> 00:08:48,110 πραγματοποιήθηκε και η επιθυμία της για ειρήνη. 181 00:08:48,110 --> 00:08:51,570 Αυτή η νεαρή γυναίκα ήθελε να πάει και στο σχολείο. 182 00:08:51,570 --> 00:08:53,080 Πήγε στο σχολείο. 183 00:08:53,080 --> 00:08:56,060 Αυτή η νεαρή γυναίκα επιθυμούσε και άλλα πράγματα. 184 00:08:56,060 --> 00:08:57,980 Τα πραγματοποίησε. 185 00:08:57,980 --> 00:09:01,480 Σήμερα, αυτή η νεαρή γυναίκα είμαι εγώ, 186 00:09:01,480 --> 00:09:03,170 βραβευμένη με Νόμπελ. 187 00:09:03,170 --> 00:09:05,400 Τώρα, βρίσκομαι σε ένα ταξίδι 188 00:09:05,400 --> 00:09:07,410 για να πραγματοποιήσω την επιθυμία, 189 00:09:07,410 --> 00:09:09,550 με τις περιορισμένες δυνατότητές μου, 190 00:09:09,550 --> 00:09:11,510 των μικρών κοριτσιών της Αφρικής. 191 00:09:11,510 --> 00:09:13,420 Την επιθυμία τους για εκπαίδευση. 192 00:09:13,420 --> 00:09:15,103 Δημιουργήσαμε ένα ίδρυμα. 193 00:09:15,103 --> 00:09:17,330 Δίνουμε πλήρεις τετραετείς υποτροφίες 194 00:09:17,330 --> 00:09:21,200 σε κορίτσια από τα χωριά τα οποία βλέπουμε ότι έχουν δυνατότητες. 195 00:09:21,200 --> 00:09:23,140 Δεν έχω να σας ζητήσω πολλά. 196 00:09:23,140 --> 00:09:25,860 Έχω πάει και σε διάφορα μέρη στις Η.Π.Α., 197 00:09:25,860 --> 00:09:29,600 και ξέρω ότι και σε αυτή τη χώρα τα κορίτσια έχουν επιθυμίες. 198 00:09:29,600 --> 00:09:32,930 Την επιθυμία να ζήσουν μια καλύτερη ζωή στο Μπρονξ, 199 00:09:32,930 --> 00:09:36,510 την επιθυμία να ζήσουν μια καλύτερη ζωή κάπου στο κέντρο του Λος Άντζελες. 200 00:09:36,510 --> 00:09:39,690 την επιθυμία για μια καλύτερη ζωή κάπου στο Τέξας, 201 00:09:39,690 --> 00:09:42,780 την επιθυμία για μια καλύτερη ζωή κάπου στη Νέα Υόρκη, 202 00:09:42,780 --> 00:09:46,150 την επιθυμία για μια καλύτερη ζωή κάπου στο Νιού Τζέρσεϊ. 203 00:09:46,710 --> 00:09:50,540 Θα ταξιδέψετε μαζί μου για να βοηθήσω αυτό το κορίτσι, 204 00:09:51,280 --> 00:09:55,290 είτε είναι από την Αφρική, είτε είναι από την Αμερική 205 00:09:55,290 --> 00:09:57,050 ή από την Ιαπωνία, 206 00:09:57,050 --> 00:09:58,780 να πραγματοποιήσει την ευχή της 207 00:09:58,780 --> 00:10:00,580 να πραγματοποιήσει το όνειρό της, 208 00:10:00,580 --> 00:10:02,910 να πετύχει αυτό το όνειρο. 209 00:10:02,910 --> 00:10:07,370 Επειδή όλοι αυτοί οι σπουδαίοι μεταρρυθμιστές και εφευρέτες 210 00:10:07,370 --> 00:10:11,130 με τους οποίους μιλήσαμε και είδαμε τις τελευταίες μέρες 211 00:10:11,130 --> 00:10:13,920 κάθονται κι αυτοί σε μια γωνία 212 00:10:14,110 --> 00:10:16,350 σε διάφορα μέρη του κόσμου, 213 00:10:16,350 --> 00:10:18,790 και το μόνο που μας ζητούν 214 00:10:18,790 --> 00:10:20,510 είναι να δημιουργήσουμε το χώρο 215 00:10:20,510 --> 00:10:23,010 όπου θα μπορέσουν να ξεκλειδώσουν την ευφυΐα τους, 216 00:10:23,010 --> 00:10:24,650 να ξεκλειδώσουν το πάθος τους, 217 00:10:24,650 --> 00:10:29,470 να ξεκλειδώσουν όλα αυτά τα σπουδαία πράγματα που κρατάνε μέσα τους. 218 00:10:29,470 --> 00:10:31,480 Ας ταξιδέψουμε μαζί. 219 00:10:31,480 --> 00:10:32,790 Ας ταξιδέψουμε μαζί. 220 00:10:32,790 --> 00:10:33,710 Σας ευχαριστώ. 221 00:10:33,710 --> 00:10:34,800 (Χειροκρότημα) 222 00:10:58,120 --> 00:10:59,920 Κρις Άντερσον: Σε ευχαριστώ πολύ. 223 00:10:59,920 --> 00:11:01,790 Τώρα, στη Λιβερία, 224 00:11:01,790 --> 00:11:06,120 ποιο θεωρείς ότι είναι το κύριο θέμα που σας απασχολεί; 225 00:11:07,060 --> 00:11:08,930 ΛΓ: Μου έχουν ζητήσει να ηγηθώ 226 00:11:08,930 --> 00:11:12,100 της Πρωτοβουλίας για την Συμφιλίωση της Λιβερίας. 227 00:11:12,100 --> 00:11:13,940 Ως μέρος της δουλειάς μου, 228 00:11:14,110 --> 00:11:18,580 κάνω αυτές τις περιοδείες σε διάφορα χωριά και πόλεις, 229 00:11:18,580 --> 00:11:21,450 13-15 ώρες σε χωματόδρομους, 230 00:11:22,150 --> 00:11:24,920 και δεν υπάρχει ούτε μια κοινότητα στην οποία να πήγα 231 00:11:25,650 --> 00:11:28,650 και να μην είδα έξυπνα κορίτσια. 232 00:11:29,600 --> 00:11:31,080 Δυστυχώς όμως, 233 00:11:32,160 --> 00:11:35,300 το όραμα ενός σπουδαίου μέλλοντος, 234 00:11:35,300 --> 00:11:38,350 ή το όνειρο ενός σπουδαίου μέλλοντος, είναι απλώς ένα όνειρο, 235 00:11:38,350 --> 00:11:40,860 επειδή υπάρχουν όλα αυτά τα κακά. 236 00:11:40,860 --> 00:11:44,220 Η εφηβική εγκυμοσύνη, όπως είπα, είναι μια επιδημία. 237 00:11:44,220 --> 00:11:46,170 Οπότε, αυτό που με απασχολεί, 238 00:11:46,170 --> 00:11:49,400 είναι ότι κάποτε βρισκόμουν εκεί 239 00:11:49,400 --> 00:11:52,180 και με κάποιον τρόπο βρέθηκα εδώ, 240 00:11:52,620 --> 00:11:55,840 και δεν θέλω να είμαι η μόνη εδώ. 241 00:11:56,620 --> 00:12:00,150 Ψάχνω για τρόπους να βρεθούν και άλλα κορίτσια εδώ μαζί μου. 242 00:12:00,580 --> 00:12:03,690 Σε 20 χρόνια από τώρα, θέλω να μπορώ να κοιτάξω πίσω 243 00:12:03,690 --> 00:12:06,020 και να δω ότι κι ένα άλλο κορίτσι από τη Λιβερία, 244 00:12:06,020 --> 00:12:09,030 από τη Γκάμπια, από τη Νιγηρία, από την Αιθιοπία 245 00:12:09,030 --> 00:12:11,540 να στέκεται στη σκηνή του TED. 246 00:12:11,540 --> 00:12:13,790 Και ίσως, λέω ίσως, να πει, 247 00:12:13,790 --> 00:12:17,610 «Χάρη σε εκείνη την κάτοχο του Νόμπελ, βρίσκομαι εδώ σήμερα». 248 00:12:17,860 --> 00:12:22,140 Προβληματίζομαι όταν τις βλέπω σαν να μην έχουν ελπίδα. 249 00:12:22,660 --> 00:12:25,210 Αλλά δεν είμαι απαισιόδοξη, 250 00:12:25,210 --> 00:12:27,720 επειδή ξέρω πως δεν χρειάζονται πολλά 251 00:12:27,720 --> 00:12:29,760 για να ενεργοποιηθούν. 252 00:12:30,540 --> 00:12:35,250 ΚΑ: Πες μας κάτι αισιόδοξο που είδες να πραγματοποιείται την περασμένη χρονιά. 253 00:12:35,250 --> 00:12:38,250 ΛΓ: Μπορώ να σας μιλήσω για πολλά αισιόδοξα πράγματα που είδα, 254 00:12:38,250 --> 00:12:39,830 όμως τη χρονιά που μας πέρασε, 255 00:12:39,830 --> 00:12:42,390 στο χωριό από το οποίο κατάγεται η Πρόεδρος Σέρλιφ, 256 00:12:42,390 --> 00:12:44,720 πήγαμε για να συνεργαστούμε με τα κορίτσια. 257 00:12:44,720 --> 00:12:48,940 Και δεν μπορούσαμε να βρούμε 25 κορίτσια που να πηγαίνουν γυμνάσιο. 258 00:12:48,940 --> 00:12:51,280 Όλα τα κορίτσια πήγαιναν στο χρυσορυχείο 259 00:12:51,280 --> 00:12:55,470 και ήταν κατά κύριο λόγο πόρνες που έκαναν άλλα πράγματα. 260 00:12:55,470 --> 00:12:59,130 Πήραμε 50 από αυτά τα κορίτσια και συνεργαστήκαμε μαζί τους. 261 00:12:59,130 --> 00:13:02,740 Και αυτό ήταν στις αρχές των εκλογών. 262 00:13:02,740 --> 00:13:06,120 Αυτό ήταν ένα μέρος όπου οι γυναίκες, ακόμα και οι γηραιότερες, 263 00:13:06,120 --> 00:13:09,370 δεν είχαν καθίσει ποτέ σε έναν κύκλο με τους άντρες. 264 00:13:09,370 --> 00:13:12,960 Αυτά τα κορίτσια ενώθηκαν και σχημάτισαν μια ομάδα 265 00:13:12,960 --> 00:13:16,450 και ξεκίνησαν μια εκστρατεία για να εγγραφούν οι ψηφοφόροι. 266 00:13:16,450 --> 00:13:18,960 Αυτό είναι ένα πραγματικά αγροτικό χωριό. 267 00:13:18,960 --> 00:13:22,860 Και το σύνθημα που χρησιμοποίησαν ήταν: «Ακόμα και τα όμορφα κορίτσια ψηφίζουν». 268 00:13:22,860 --> 00:13:25,170 Μπόρεσαν να κινητοποιήσουν τις νέες γυναίκες, 269 00:13:25,170 --> 00:13:27,260 αλλά δεν έκαναν μόνο αυτό. 270 00:13:27,260 --> 00:13:29,890 Πήγαν και στους υποψήφιους για να τους ρωτήσουν, 271 00:13:29,890 --> 00:13:34,610 «Τι θα προσφέρετε στα κορίτσια αυτής της κοινότητας αν κερδίσετε;» 272 00:13:35,280 --> 00:13:39,280 Και ένας από αυτούς, που είχε ήδη μια έδρα- 273 00:13:39,280 --> 00:13:42,726 στη Λιβερία ο νόμος για τους βιασμούς είναι από τους πιο αυστηρούς- 274 00:13:42,726 --> 00:13:46,050 ήταν ένας από αυτούς που πραγματικά πάλευαν στο κοινοβούλιο, 275 00:13:46,050 --> 00:13:49,410 για να καταργηθεί αυτός ο νόμος, επειδή τον θεωρούσε βάρβαρο. 276 00:13:49,410 --> 00:13:53,140 Ο βιασμός δεν είναι βάρβαρος, έλεγε, αλλά ο νόμος είναι βάρβαρος. 277 00:13:53,140 --> 00:13:55,600 Και όταν τα κορίτσια άρχισαν να τον εμπλέκουν, 278 00:13:55,600 --> 00:13:57,860 ήταν πολύ επιθετικός απέναντι τους. 279 00:13:57,860 --> 00:13:59,920 Αυτά τα μικρά κορίτσια γύρισαν και του είπαν, 280 00:13:59,920 --> 00:14:02,110 «Θα ψηφίσουμε για να φύγεις». 281 00:14:02,110 --> 00:14:03,900 Σήμερα δεν βρίσκεται στη θέση του. 282 00:14:03,900 --> 00:14:05,380 (Χειροκρότημα) 283 00:14:09,650 --> 00:14:10,900 ΚΑ: Λέιμα, σ' ευχαριστώ. 284 00:14:10,900 --> 00:14:12,880 Σ΄ευχαριστώ πολύ που ήρθες στο TED. 285 00:14:12,880 --> 00:14:14,440 ΚΑ: Σ΄ευχαριστώ. 286 00:14:14,440 --> 00:14:15,680 (Χειροκρότημα)