1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Ich reise oft 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 in der Welt umher 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 und Leute befragen mich zu 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 meinen Herausforderungen, 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 zu meinen Momenten, 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 zu dem, was ich bedaure. 7 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 1998: 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Eine alleinerziehende Mutter von vier Kindern, 9 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 drei Monate nach der Geburt meines vierten Kindes. 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Ich machte mich auf den Weg zu einem Job 11 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 als Forschungsassistentin. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Ich ging in den Norden Liberias. 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Als Teil der Arbeit 14 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 wurde vom Dorf eine Unterkunft gestellt. 15 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 Ich teilte die Unterkunft mit einer alleinerziehenden Mutter 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 und ihrer Tochter. 17 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Dieses Mädchen war zufällig 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 das einzige Mädchen im ganzen Dorf, 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 das es bis zur 20 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 9. Klasse geschafft hatte. 21 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Die ganze Gemeinde machte sich über sie lustig. 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Ihrer Mutter sagten die anderen Frauen oft: 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 "Du und dein Kind, 24 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 ihr werdet arm sterben." 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 Nach zwei Wochen Arbeit in jenem Dorf 26 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 war es Zeit, nach Hause zu gehen. 27 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 Die Mutter kam zu mir, kniete nieder 28 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 und sagte: "Leymah, nimm meine Tochter mit. 29 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Ich möchte, dass sie 30 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 Krankenschwester wird." 31 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Bettelarm, im Hause meiner Eltern lebend, 32 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 konnte ich mir das nicht leisten. 33 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Mit Tränen in den Augen 34 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 sagte ich: "Nein." 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Zwei Monate später 36 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 ging ich in ein anderes Dorf 37 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 mit derselben Aufgabe. 38 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 Dort war ich beim Dorfhäuptling untergebracht. 39 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Die Frau des Häuptlings hatte ein kleines Mädchen, 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 die Hauptfarbe ähnlich hell wie meine, 41 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 und ganz dreckig. 42 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Sie lief den ganzen Tag 43 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 nur in ihrer Unterwäsche herum. 44 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Ich fragte: "Wer ist das?", 45 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 und die Frau sagte: "Das ist Wei. 46 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Ihr Name bedeutet 'Schwein'. 47 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Ihr Mutter starb bei ihrer Geburt 48 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 und niemand weiß, wer ihr Vater war." 49 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Zwei Wochen wurde sie zu meiner Begleiterin, 50 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 wir schliefen beieinander. 51 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Ich kaufte ihr gebrauchte Kleidung 52 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 und ihre erste Puppe. 53 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Die Nacht vor meiner Rückreise 54 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 kam sie in meinen Raum. 55 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Sie sagte: "Leymah, lass mich nicht hier. 56 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Ich möchte mit dir gehen. 57 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Ich möchte zur Schule gehen." 58 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Bettelarm, ohne Geld, 59 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 im Haus meiner Eltern lebend, 60 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 sagte ich wieder: "Nein." 61 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Zwei Monate später 62 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 waren beide Dörfer in einen weiteren Krieg verwickelt. 63 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 Bis heute weiß ich nicht, 64 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 wo diese beiden Mädchen sind. 65 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Spulen wir vor ins Jahr 2004. 66 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Auf der Höhe unseres Aktivismus 67 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 rief mich der Genderbeauftragte von Liberia an 68 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 und sagte: "Leymah, ich habe für dich eine Neunjährige. 69 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Ich möchte, dass du sie mit nach Hause nimmst, 70 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 denn wir haben keine sichere Bleibe." 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Die Geschichte des kleinen Mädchens: 72 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Sie war vergewaltigt worden 73 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 von dem Großvater väterlicherseits, 74 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 jeden Tag, sechs Monate lang. 75 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Als sie zu mir kam, war sie aufgebläht, 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 sehr blass. 77 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Jede Nacht kam ich von der Arbeit zurück und lag auf dem kalten Boden. 78 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Sie lag neben mir und sagte: 79 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 "Tantchen, ich möchte gerne gesund sein. 80 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Ich möchte zur Schule gehen." 81 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 2010: 82 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Eine junge Frau steht vor Präsident Sirleaf 83 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 und sagt aus, 84 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 wie sie und ihre Geschwister zusammenleben, 85 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 ihre Eltern starben im Krieg. 86 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Sie ist 19, ihr Traum ist es, zu studieren, 87 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 um sie unterstützen zu können. 88 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Sie ist extrem sportlich. 89 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Unter anderem 90 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 bewirbt sie sich für ein Stipendium. 91 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Vollstipendium, welches sie erhält. 92 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Ihr Traum, zur Schule zu gehen, 93 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 ihr Wunsch nach Ausbildung 94 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 ist endlich wahr. 95 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 Sie geht am ersten Tag zur Schule. 96 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Der sportliche Leiter, 97 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 der dafür verantwortlich ist, dass sie am Programm teilnimmt, 98 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 bittet sie kurz aus der Klasse heraus. 99 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Und für die nächsten drei Jahre 100 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 ist es ihr Schicksal, 101 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 mit ihm jeden Tag Sex zu haben, 102 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 als Gegenleistung dafür, dass sie an der Schule ist. 103 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Global haben wir Richtlinien, 104 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 internationale Mittel, 105 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Ansprechspartner. 106 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Großartige Menschen haben Zugeständnisse gemacht – 107 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 wir schützen unsere Kinder 108 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 vor Begehren und vor Angst. 109 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Die UN hat die Kinderrechtskonvention. 110 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 In Ländern wie den USA gibt es Bildungsgesetze wie "No Child Left Behind". 111 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Andere Länder haben andere Programme. 112 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Das Millennium-Entwicklungsziel Nummer drei 113 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 legt den Fokus auf Mädchen. 114 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Alle diese großartigen Werke von großartigen Menschen, 115 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 die darauf abzielen, junge Menschen 116 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 dorthin zu bekommen, wo wir sie global haben möchten, 117 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 haben meiner Meinung nach versagt. 118 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 In Liberia zum Beispiel 119 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 liegt die Schwangerschaftsrate von Teenagern 120 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 bei drei von zehn Mädchen. 121 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Teenagerprostitution ist so hoch wie nie. 122 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 In einer Gemeinde, so erzählt man uns, 123 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 wacht man morgens auf und sieht 124 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 verwendete Kondome herumliegen wie Kaugummipapier. 125 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Mädchen, oft nicht älter als 12, werden 126 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 für weniger als einen Dollar pro Nacht prostituiert. 127 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Es ist entmutigend, es ist traurig. 128 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Und dann fragte mich jemand, 129 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 erst neulich, ein paar Tage vor meinem TEDTalk, 130 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 "Wo ist denn die Hoffnung?" 131 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Vor einigen Jahren entschieden ein paar Freunde von mir, 132 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 dass wir die abgebrochene Verbindung 133 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 zwischen unserer Generation 134 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 und der Generation junger Frauen überbrücken müssten. 135 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Es reicht nicht zu sagen, 136 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 dass zwei Nobelpreisträger aus der Republik Liberia anwesend sind, 137 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 wenn die Kinder von jemandem da draußen sind 138 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 und keine Hoffnung haben, oder anscheinend keine Hoffnung. 139 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Wir schafften einen Raum 140 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 namens "Young Girls Transformative Project". 141 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Wir gehen in ländliche Gegenden 142 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 und alles, was wir tun, wie es in diesem Raum passiert ist, 143 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 wir schaffen einen Raum. 144 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Wenn diese Mädchen sich hinsetzen, 145 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 erschließen wir Intelligenz, 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 wir erschließen Leidenschaft, 147 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 wir erschließen Hingabe, 148 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 wir erschließen Fokus, 149 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 wir erschließen großartige Anführer. 150 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Bis jetzt haben wir mit über 300 gearbeitet. 151 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Und einige der Mädchen, 152 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 die sehr schüchtern den Raum betraten, 153 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 haben mutige Schritte unternommen, als junge Mütter 154 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 gingen sie hinaus, um die Rechte 155 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 anderer junger Frauen zu vertreten. 156 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Eine junge Frau, die ich traf, 157 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Teenager und vierfache Mutter, 158 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 hatte nie an einen Schulabschluss gedacht, 159 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 schloss aber erfolgreich ab. 160 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Sie dachte nie an ein Studium, 161 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 schrieb sich aber an der Universität ein. 162 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Eines Tages sagte sie zu mir, 163 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 "Ich möchte gern mein Studium abschließen 164 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 und meine Kinder unterstützen können." 165 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Sie ist an einem Ort, wo sie kein Geld auftreiben kann, 166 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 um zur Schule zu gehen. 167 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Sie verkauft Wasser, Getränke, 168 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 und Karten zum Wiederaufladen von Handies. 169 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Und man könnte annehmen, dass sie dieses Geld 170 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 wieder in ihre Ausbildung investiert. 171 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Juanita heißt sie. 172 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Sie nimmt dieses Geld, 173 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 findet alleinerziehende Mütter in ihrem Umkreis, 174 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 die sie zurück an die Schule schickt. 175 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Sie sagt: "Leymah, mein Wunsch ist es, 176 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 ausgebildet zu werden. 177 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Und wenn ich nicht ausgebildet werden kann, 178 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 dann wurde, wenn ich die Ausbildung meiner Schwestern sehe, 179 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 so mein Wunsch erfüllt. 180 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Ich wünsche mir ein besseres Leben. 181 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Ich wünsche mir Essen für meine Kinder. 182 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 Ich wünsche mir, dass sexueller Missbrauch und Ausnutzung in Schulen aufhören." 183 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Das ist der Traum des afrikanischen Mädchens. 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Vor einigen Jahren 185 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 gab es ein afrikanisches Mädchen. 186 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Dieses Mädchen hatte einen Sohn, 187 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 der sich ein Stück Kuchen wünschte, 188 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 denn er war extrem hungrig. 189 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Wütend, frustriert, 190 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 ungeheuer aufgeregt 191 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 über den Zustand ihrer Gesellschaft 192 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 und den ihrer Kinder 193 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 begann dieses junge Mädchen eine Bewegung, 194 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 die Bewegung der einfachen Frauen, 195 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 die sich zusammenschließen, 196 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 um Frieden zu schaffen. 197 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Ich werde diesen Wunsch erfüllen. 198 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Das ist ein weiterer Wunsch eines afrikanischen Mädchens. 199 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Ich konnte die Wünsche der beiden Mädchen nicht erfüllen. 200 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Ich habe versagt. 201 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 So etwas ging dieser anderen jungen Frau durch den Kopf – 202 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 ich habe versagt, versagt, versagt. 203 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 Ich werde es also tun. 204 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Frauen kamen an die Öffentlichkeit, 205 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 protestierten gegen einen brutalen Diktator, 206 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 sprachen ohne Furcht. 207 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Nicht nur wurde der Wunsch nach einem Stück Kuchen erfüllt, 208 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 der Wunsch nach Frieden wurde erfüllt. 209 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Diese junge Frau 210 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 wollte auch zur Schule gehen. 211 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Sie ging zur Schule. 212 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Diese junge Frau wünschte sich andere Dinge, 213 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 und sie geschahen. 214 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Heute bin diese junge Frau ich, 215 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 eine Nobelpreisträgerin. 216 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Ich bin jetzt auf einer Reise, 217 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 diesen Wunsch zu erfüllen 218 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 in meinem winzigen Vermögen, 219 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 dem von kleinen, afrikanischen Mädchen – 220 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 der Wunsch nach Ausbildung. 221 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Wir haben eine Stiftung gegründet. 222 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Wir vergeben Vierjahres-Vollstipendien 223 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 an Mädchen in Dörfern, in denen wir Potential sehen. 224 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Ich habe nicht viel, um das ich Sie bitten möchte. 225 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Ich bin auch an einigen Orten in den USA gewesen 226 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 und ich weiß, dass Mädchen in diesem Land 227 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 auch Wünsche haben, 228 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 den Wunsch nach einem besseren Leben irgendwo in der Bronx, 229 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 den Wunsch nach einem besseren Leben 230 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 irgendwo im Zentrum von L.A., 231 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 den Wunsch nach einem besseren Leben irgendwo in Texas, 232 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 den Wunsch nach einem besseren Leben irgendwo in New York, 233 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 den Wunsch nach einem besseren Leben 234 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 irgendwo in New Jersey. 235 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Begeben Sie sich mit mir auf die Reise, 236 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 um diesem Mädchen zu helfen, 237 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 sei es ein afrikanisches Mädchen oder ein amerikanisches, 238 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 oder ein japanisches Mädchen, 239 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 ihren Wunsch zu erfüllen, 240 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 ihren Traum zu erfüllen, 241 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 diesen Traum zu erreichen? 242 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Denn all diese 243 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 tollen Erfinder und Erneuerer, 244 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 die wir gesprochen und gesehen haben 245 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 im Laufe der letzten paar Tage, 246 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 sitzen auch in winzigen Ecken 247 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 in den verschiedensten Teilen der Welt 248 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 und alles, worum sie uns bitten, 249 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 ist eine Schaffung dieses Raums, 250 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 wo ihr Intellekt, 251 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 ihre Passion, 252 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 all diese großartigen Dinge erschlossen werden können, 253 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 die ihnen innewohnen. 254 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Reisen wir zusammen. Reisen wir zusammen. 255 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Danke. 256 00:10:34,000 --> 00:10:57,000 (Applaus) 257 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Chris Anderson: Vielen Dank. 258 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Was siehst du 259 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 im Moment in Liberia 260 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 als das größte unmittelbare Problem an? 261 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 LG: Ich wurde gebeten, die 262 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Liberianische Versöhnungs-Initiative zu leiten. 263 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Ein Teil meiner Arbeit 264 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 sind diese Touren 265 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 in verschiedene Dörfer und Städte – 266 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 13, 15 Stunden auf Dreckstraßen – 267 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 und es gibt keine Gemeinde, die ich besucht habe, 268 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 wo ich keine intelligenten Mädchen sah. 269 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Aber leider 270 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 ist die Vision einer großen Zukunft, 271 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 oder der Traum einer großen Zukunft, 272 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 nur ein Traum, 273 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 denn es gibt all diese Probleme. 274 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Teenagerschwangerschaft ist, wie gesagt, eine Epidemie. 275 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Mich besorgt also, 276 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 dass ich an diesem Ort war, 277 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 und jetzt bin ich irgendwie hier 278 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 und möchte nicht die einzige sein, 279 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 die hier an diesem Ort ist. 280 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Ich suche nach Möglichkeiten, 281 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 dass andere Mädchen mitmachen. 282 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Ich möchte 20 Jahre von nun an zurückblicken 283 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 und sehen, dass da noch ein liberianisches Mädchen, 284 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 ein ghanaisches, nigerianisches, äthiopisches Mädchen 285 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 auf dieser TED-Bühne steht. 286 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Und vielleicht, nur vielleicht, sagt: 287 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 "Ich bin heute wegen dieser 288 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Nobelpreisträgerin hier." 289 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Also bin ich besorgt, 290 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 wenn ich sie so scheinbar hoffnungslos sehe. 291 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Aber ich bin auch nicht pessimistisch, 292 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 denn ich weiß, dass man nicht viel braucht, 293 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 um sie zu aktivieren. 294 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 CA: Erzähle uns doch bitte von 295 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 einer der hoffnungsfrohen Sachen, 296 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 die du im letzten Jahr gesehen hast. 297 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 LG: Ich kann von vielen hoffnungsfrohen Dingen berichten. 298 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Aber im letzten Jahr 299 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 gingen wir in das Dorf, aus dem Präsidentin Sirleaf kommt, 300 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 und wollten mit diesen Mädchen arbeiten. 301 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Und wir konnten keine 25 Mädchen 302 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 in der Schule finden. 303 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Alle diese Mädchen gingen in die Goldmine, 304 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 sie waren hauptsächlich Prostituierte, 305 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 oder machten andere Dinge. 306 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Wir nahmen uns 50 dieser Mädchen 307 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 und arbeiteten mit ihnen. 308 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Das war zum Anfang der Wahlen. 309 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Der eine Ort, wo die Frauen niemals – 310 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 selbst die älteren nicht – 311 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 im Kreise mit den Männern sitzen durften. 312 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Diese Mädchen schlossen sich zu einer Gruppe zusammen 313 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 und starteten eine Kampagne 314 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 für die Registrierung von Wählern. 315 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Das ist ein echtes Dorf. 316 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Und ihr Motto war: 317 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 "Selbst hübsche Mädchen wählen." 318 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Sie konnten junge Frauen mobilisieren, 319 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 doch nicht nur das, 320 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 sie gingen zu den Kandidaten 321 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 und fragten sie: "Was wirst du 322 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 den Mädchen in dieser Gemeinde geben, 323 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 wenn du gewählt wirst?" 324 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Und einer der Männer, 325 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 der bereits einen Sitz hatte, war sehr – 326 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 denn Liberia hat eines der stärksten Gesetze zur Vergewaltigung 327 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 und er war einer von denen, die im Parlament dafür kämpften, 328 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 das Gesetz abzuschaffen, 329 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 denn er nannte es barbarisch. 330 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Vergewaltigung ist nicht barbarisch, aber das Gesetz, sagte er. 331 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Und als die Mädchen ihn in Gespräche verwickelten, 332 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 verhielt er sich ihnen gegenüber sehr feindlich. 333 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Diese kleinen Mädchen sagten zu ihm: 334 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 "Wir werden dich abwählen." 335 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Er ist heute abgewählt. 336 00:14:03,000 --> 00:14:09,000 (Applaus) 337 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 CA: Leymah, vielen Dank. Vielen Dank, dass du zu TED gekommen bist. 338 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 LG: Gern geschehen. (CA: Danke.) 339 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 (Applaus)