1 00:00:00,597 --> 00:00:02,478 Kada ste dete, 2 00:00:02,478 --> 00:00:06,077 sve je moguće. 3 00:00:06,147 --> 00:00:10,186 Izazov je često, držati se toga i kada odrastemo. 4 00:00:10,596 --> 00:00:12,181 Kao četvorogodišnjakinja 5 00:00:12,181 --> 00:00:14,841 imala sam priliku da jedrim po prvi put. 6 00:00:15,671 --> 00:00:19,878 Nikada neću zaboraviti uzbuđenje dok smo prilazili obali. 7 00:00:19,878 --> 00:00:21,643 Nikada neću zaboraviti 8 00:00:21,643 --> 00:00:24,638 osećaj avanture dok sam se ukrcavala na jedrilicu 9 00:00:24,638 --> 00:00:28,280 i gledala u njenu malu kabinu po prvi put. 10 00:00:28,280 --> 00:00:31,488 Ali najbolji osećaj bio je osećaj slobode, 11 00:00:31,488 --> 00:00:35,226 ono što sam osetila kada smo podigli njena jedra. 12 00:00:35,226 --> 00:00:37,600 Kao četvorogodišnje dete, 13 00:00:37,600 --> 00:00:41,449 bio je to najveći osećaj slobode koji sam ikada mogla da zamislim. 14 00:00:41,449 --> 00:00:44,792 Donela sam odluku tamo i tada, da ću jednog dana, nekako 15 00:00:44,792 --> 00:00:47,850 i ja jedriti oko sveta. 16 00:00:48,530 --> 00:00:52,360 I uradila sam šta sam mogla u životu da se približim tom snu. 17 00:00:52,360 --> 00:00:55,426 Sa 10 godina, štedela sam ostatak novca od užine. 18 00:00:55,426 --> 00:00:59,344 Osam godina sam svaki dan jela pire krompir i zapečeni pasulj, 19 00:00:59,344 --> 00:01:01,997 za po 4 penija svaki, a sos je bio besplatan. 20 00:01:01,997 --> 00:01:05,014 Svaki dan sam slagala ušteđevinu na vrhu svoje kutije za novac, 21 00:01:05,014 --> 00:01:07,604 a kada bih skupila funtu, ubacila bih novac 22 00:01:07,604 --> 00:01:12,167 i precrtala jedan od 100 kvadrata koje sam nacrtala na parčetu papira. 23 00:01:12,167 --> 00:01:15,418 Konačno, kupila sam mali čamac. 24 00:01:15,418 --> 00:01:19,381 Provodila sam sate sedeći u njenu u bašti sanjajući o mom cilju. 25 00:01:19,381 --> 00:01:22,500 Pročitala sam sve knjige o jedrenju, 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,495 a onda sam konačno, kada mi je rečeno od strane moje škole 27 00:01:25,495 --> 00:01:27,771 da nisam dovoljno pametna da budem veterinar 28 00:01:27,771 --> 00:01:32,454 napustila školu sa 17 godina kako bih započela sa učenjem o jedrenju. 29 00:01:32,739 --> 00:01:36,830 Zamislite kako sam se osećala samo četiri godine kasnije 30 00:01:36,830 --> 00:01:38,506 sedeći u sali za sastanke 31 00:01:38,506 --> 00:01:42,515 pred nekim za koga sam znala da može da ostvari moj san. 32 00:01:42,895 --> 00:01:46,003 Osećala sam kao da moj život zavisi od tog trenutka 33 00:01:46,003 --> 00:01:48,644 i neverovatno, on je rekao da. 34 00:01:48,644 --> 00:01:52,754 I jedva sam mogla da obuzdam uzbuđenje na tom prvom sastanku o dizajnu 35 00:01:52,754 --> 00:01:55,564 dizajnirajući jedrilicu kojom ću jedriti ja 36 00:01:55,564 --> 00:01:58,443 sama, bez zaustavljanja, oko sveta. 37 00:01:58,443 --> 00:02:01,299 Od tog prvog sastanka pa sve do cilja, 38 00:02:01,299 --> 00:02:03,597 sve je bilo kao što sam oduvek zamišljala. 39 00:02:03,597 --> 00:02:07,498 Isto kao i u mojim snovima, bilo je tu neverovatnih delova ali i teških. 40 00:02:07,498 --> 00:02:09,658 Mimoišle smo santu leda za 6 metara. 41 00:02:09,658 --> 00:02:12,931 Devet puta sam se popela na njen jarbol visok 27,5 metara. 42 00:02:12,931 --> 00:02:15,300 Bile smo oborene na stranu u Južnom okeanu. 43 00:02:15,300 --> 00:02:18,272 Ali zalasci sunca, život u divljini i sama udaljenost 44 00:02:18,272 --> 00:02:21,597 apsolutno su oduzimali dah. 45 00:02:21,857 --> 00:02:24,504 Nakon tri meseca na moru, sa samo 24 godine 46 00:02:24,504 --> 00:02:26,799 završila sam na drugom mestu. 47 00:02:27,359 --> 00:02:30,750 Dopalo mi se toliko, da sam u narednih šest meseci 48 00:02:30,750 --> 00:02:35,326 odlučila da ponovo obiđem svet, ali ovoga puta ne u trci: 49 00:02:35,326 --> 00:02:40,214 da pokušam da budem najbrža osoba na svetu koja je sama, bez pauze jedrila oko sveta. 50 00:02:40,789 --> 00:02:43,650 E, za ovo mi je bila potrebna drugačija plovilica: 51 00:02:43,650 --> 00:02:47,244 veća, šira, brža, moćnija. 52 00:02:47,244 --> 00:02:50,959 Da vam približim malo njene dimenzije, mogla sam se popeti unutar jarbola 53 00:02:50,959 --> 00:02:52,863 sve do vrha. 54 00:02:52,863 --> 00:02:55,973 23 metra dugačka, 18 metara široka. 55 00:02:56,253 --> 00:02:58,372 Od milja sam je zvala Mobi. 56 00:02:58,552 --> 00:03:00,131 Imala je nekoliko trupova. 57 00:03:00,311 --> 00:03:03,892 Kada smo je pravili, niko još nije uspeo sam da oplovi svet 58 00:03:03,892 --> 00:03:06,191 sam bez zaustavljanja, a mnogi su pokušali, 59 00:03:06,191 --> 00:03:11,063 ali dok smo je pravili, jedan Francuz isplovio je jedrilicu 25 posto veću od nje 60 00:03:11,063 --> 00:03:14,852 i ne samo da je uspeo, nego je smanjio rekord sa 93 dana 61 00:03:14,852 --> 00:03:17,348 na 72 dana. 62 00:03:17,568 --> 00:03:20,155 Standard je sad bio mnogo, mnogo veći. 63 00:03:20,155 --> 00:03:22,105 Ove jedrilice su uzbudljive za plovidbu. 64 00:03:22,105 --> 00:03:25,472 Bio je to trening jedrenja uz francusku obalu. 65 00:03:25,472 --> 00:03:29,187 To vrlo dobro znam jer sam bila jedna od pet članova posade. 66 00:03:29,187 --> 00:03:33,538 Bilo je potrebno samo 5 sekundi da sve što je bilo pod kontrolom 67 00:03:33,538 --> 00:03:36,617 krene naopako, zavijeno u crno dok su nam prozori ponirali u vodu 68 00:03:36,617 --> 00:03:38,776 a tih pet sekundi brzo prođe. 69 00:03:38,776 --> 00:03:41,679 Pogledajte koliko je more daleko ispod tih ljudi. 70 00:03:41,679 --> 00:03:45,792 Zamislite da se nađete u toj situaciji sami u Južnom okeanu 71 00:03:45,792 --> 00:03:49,950 zagnjureni u ledeno hladnu vodu, hiljadama kilometara daleko od kopna. 72 00:03:51,270 --> 00:03:53,560 Bio je Božić. 73 00:03:53,560 --> 00:03:56,933 Jurišala sam u Južni okean ispod Australije. 74 00:03:56,933 --> 00:03:59,550 Uslovi su bili zastračujući. 75 00:03:59,550 --> 00:04:01,531 Približavala sam se delu okeana 76 00:04:01,531 --> 00:04:05,432 koji je bio udaljem 3200 km od najbližeg grada. 77 00:04:05,432 --> 00:04:08,311 Najbliže kopno bilo je Antartik a najbliži ljudi su bili 78 00:04:08,311 --> 00:04:11,180 zapravo gore iznad mene u Evropskoj svemirskoj stanici. 79 00:04:11,180 --> 00:04:12,560 (Smeh) 80 00:04:12,560 --> 00:04:15,369 Zaista se nalazite usred ničega. 81 00:04:15,369 --> 00:04:17,180 Ako vam zatreba pomoć 82 00:04:17,180 --> 00:04:18,736 a živi ste i dalje, 83 00:04:18,736 --> 00:04:21,731 potrebno je četiri dana da bi brod došao po vas 84 00:04:21,731 --> 00:04:25,145 a onda još četiri dana da vas taj brod vrati nazad u luku. 85 00:04:25,145 --> 00:04:27,466 Nijedan helikopter ne može da dopre do vas 86 00:04:27,466 --> 00:04:29,310 nijedan avon nema gde da sleti. 87 00:04:29,310 --> 00:04:32,584 Približavali smo se ogromnoj oluji. 88 00:04:32,944 --> 00:04:35,370 Unutar nje je brzina vetra bila 150 km/h, 89 00:04:35,370 --> 00:04:38,296 bio je to previše jak vetar i za mene i za jedrilicu. 90 00:04:38,296 --> 00:04:41,337 Talasi su vež dostigli visinu od 12 do 15 metara 91 00:04:41,337 --> 00:04:43,427 voda od talasa koji su nas zapljuskivali 92 00:04:43,427 --> 00:04:46,492 duvala je horizontalno na nas kao sneg tokom mećave. 93 00:04:46,492 --> 00:04:50,370 Da nismo jedrile dovoljno brzo oluja bi nas zahvatila 94 00:04:50,370 --> 00:04:53,527 i ili bi nas prevrnula ili razbila u komadiće. 95 00:04:53,527 --> 00:04:56,314 Doslovno smo se borile za živote 96 00:04:56,314 --> 00:04:59,518 koji su visili o koncu. 97 00:04:59,518 --> 00:05:03,351 Brzina za kojom sam vapila dovela je sa sobom opasnost. 98 00:05:03,351 --> 00:05:07,575 Svi mi znamo kako je to voziti auto 30, 40 ili 50 km/h. 99 00:05:07,575 --> 00:05:10,454 Nije preterano stresno. U stanju smo da se skoncentrišemo. 100 00:05:10,454 --> 00:05:12,242 Možemo da uključimo radio. 101 00:05:12,242 --> 00:05:16,700 Uzmite tih 80, 90, 100 km/h i ubrzajte na 140, 150 ili 160 km/h. 102 00:05:16,700 --> 00:05:19,974 Imate sada pobelele zglobove i sve više stežete volan. 103 00:05:19,974 --> 00:05:22,537 Hajde sada tom brzinom skrenite sa puta usred noći 104 00:05:22,537 --> 00:05:24,873 i sklonite brisače, šoferšajbnu 105 00:05:24,873 --> 00:05:26,498 svetla i kočnice. 106 00:05:26,498 --> 00:05:28,704 E, tako to izgleda u Južnom okeanu. 107 00:05:28,704 --> 00:05:32,192 (Smeh) (Aplauz) 108 00:05:33,172 --> 00:05:34,041 Možete zamisliti 109 00:05:34,041 --> 00:05:36,831 bilo bi poprilično teško spavati pod takvim okolnostima 110 00:05:36,831 --> 00:05:38,511 čak i kao putnik. 111 00:05:38,781 --> 00:05:40,306 Ali vi niste putnik. 112 00:05:40,306 --> 00:05:42,705 Sami ste na brodu, jedva možete da se uspravite 113 00:05:42,705 --> 00:05:45,213 I na vama je da donesete sve i jednu odluku sami. 114 00:05:45,213 --> 00:05:48,487 Bila sam potpuno iscrpljena i fizički i mentalno. 115 00:05:48,487 --> 00:05:50,600 8 promena jedara u 12 sati. 116 00:05:50,600 --> 00:05:53,130 Glavno jedro je bilo tri puta teže od mene same, 117 00:05:53,130 --> 00:05:54,827 i posle svake promene, 118 00:05:54,827 --> 00:05:57,124 sručila bih se na pod oblivena znojem 119 00:05:57,124 --> 00:06:01,721 dok snažan vazduh Južnog okeana prži moje grlo. 120 00:06:01,721 --> 00:06:04,276 Ali tamo, posle tih najvećih padova 121 00:06:04,276 --> 00:06:07,596 najčešće slede najveći usponi. 122 00:06:07,596 --> 00:06:11,659 Nekoliko dana kasnije, digle smo se sa dna. 123 00:06:11,659 --> 00:06:15,397 Uprkos svemu, bile smo u stanju da jedrimo napred, rušeći rekord 124 00:06:15,397 --> 00:06:17,464 usred te depresije. 125 00:06:17,464 --> 00:06:20,250 Nebo se razvedrilo, kiša je stala, 126 00:06:20,250 --> 00:06:24,569 i puls, monstruozno more oko nas pretvorilo se 127 00:06:24,569 --> 00:06:28,168 u najlepše planine obasjane mesečevom svetlošću. 128 00:06:28,168 --> 00:06:32,765 Teško je to objasniti, ali kada ste tamo postanete druga osoba. 129 00:06:32,765 --> 00:06:34,750 Vaš brod je vaš ceo svet, 130 00:06:34,750 --> 00:06:37,595 i šta ponesete sa sobom na polasku je sve što imate. 131 00:06:37,595 --> 00:06:40,612 Kada bih vam sada rekla: "Idite u Vankuver 132 00:06:40,612 --> 00:06:44,348 i nađite sve što će vam biti potrebno za preživljavanje za naredna tri meseca" 133 00:06:44,348 --> 00:06:46,116 to nije ni malo lak zadatak. 134 00:06:46,116 --> 00:06:48,554 To je hrana, gorivo, odeća 135 00:06:48,554 --> 00:06:50,969 čak i rolne toalet papira i pasta za zube. 136 00:06:50,969 --> 00:06:52,432 To je ono što uradimo, 137 00:06:52,432 --> 00:06:54,336 a kada krenemo, snalazimo se 138 00:06:54,336 --> 00:06:58,000 sve do zadnje kapi goriva i zadnjeg pakovanja hrane. 139 00:06:58,000 --> 00:06:59,833 Ni jedno iskustvo u mom životu 140 00:06:59,833 --> 00:07:03,740 nije moglo da mi pruži bolje razumevanje definicije reči "konačan." 141 00:07:03,740 --> 00:07:05,852 Šta imamo tamo sa sobom je sve što imamo. 142 00:07:05,852 --> 00:07:07,571 Nema više. 143 00:07:07,571 --> 00:07:10,891 I nikada do tada u životu nisam primenila definiciju konačnog 144 00:07:10,891 --> 00:07:14,211 koji sam doživela na brodu na bilo šta izvan jedrenja 145 00:07:14,211 --> 00:07:18,809 sve dok nisam sišla sa broda na cilju obarajući taj rekord. 146 00:07:18,809 --> 00:07:21,955 (Aplauz) 147 00:07:24,265 --> 00:07:26,935 Najzad sam sklopila kockice. 148 00:07:26,935 --> 00:07:29,394 Naša globalna ekonomija nije ni malo drugačija. 149 00:07:29,774 --> 00:07:32,276 U potpunosti je zavisna o ograničenim materijalima 150 00:07:32,276 --> 00:07:34,864 koje imamo samo jednom
 u istoriji čovečanstva. 151 00:07:34,864 --> 00:07:38,638 Bilo je kao kada nađete nešto neočekivano ispod kamena 152 00:07:38,638 --> 00:07:40,147 imajući samo dva izbora. 153 00:07:40,147 --> 00:07:42,701 Ili ću skloniti kamen sa strane 154 00:07:42,701 --> 00:07:46,114 i naučiću viče o tome,
 ili ću vratiti kamen nazad 155 00:07:46,114 --> 00:07:49,876 i nastaviću sa svojim poslom iz snova jedreći oko sveta. 156 00:07:50,526 --> 00:07:52,128 Izabrala sam ono prvo. 157 00:07:52,128 --> 00:07:55,611 Stavila sam ga sa strane i započela novo putovanje učenja, 158 00:07:55,611 --> 00:07:59,117 razgovori sa izvršnim direktorima, stručnjacima, naučnicima i ekonomistima 159 00:07:59,117 --> 00:08:02,739 pomogli su mi da razumem kako
 funkcioniše globalna ekonomija. 160 00:08:02,739 --> 00:08:06,431 Moja radoznalost me je odvela
 na neka izvanredna mesta. 161 00:08:06,431 --> 00:08:09,983 Ovo je uslikano u gorioniku uglja u elektrani. 162 00:08:10,873 --> 00:08:14,317 Ugalj kao fundamentalna potreba globalne energije me je fascinirao, 163 00:08:14,317 --> 00:08:17,274 a takođe je blizak mojoj porodici. 164 00:08:17,274 --> 00:08:19,280 Moj pradeda je bio rudar uglja, 165 00:08:19,280 --> 00:08:22,600 proveo je 50 godina života u podzemlju. 166 00:08:23,520 --> 00:08:26,315 Ovo je njegova fotografija, i kada je pogledate, 167 00:08:26,315 --> 00:08:28,480 vidite nekoga iz drugog doba. 168 00:08:28,800 --> 00:08:31,818 Niko ne nosi pantalone sa tako visokim strukom 169 00:08:31,818 --> 00:08:34,303 u današnje vreme. (Smeh) 170 00:08:34,303 --> 00:08:36,973 Nego, ovo sam ja sa mojim pradedom, 171 00:08:36,973 --> 00:08:41,106 i uzgred, ovo nisu njegove prave uši. (Smeh) 172 00:08:41,106 --> 00:08:45,564 Bili smo bliski. Sećam se da sam mu sedela na kolenu, slučajući rudarske priče. 173 00:08:45,564 --> 00:08:47,816 Govorio je o drugarstvu ispod zemlje, 174 00:08:47,816 --> 00:08:51,253 i činjenici da su rudari obično čuvali korice svojih sendviča 175 00:08:51,253 --> 00:08:54,341 kako bi je dali ponijima sa kojima su radili u podzemlju. 176 00:08:54,341 --> 00:08:56,732 Kao da je juče bilo. 177 00:08:56,732 --> 00:08:58,520 I na mom putovanju učenja, 178 00:08:58,520 --> 00:09:00,842 posetila sam sajt Svetske organizacije za ugalj, 179 00:09:00,842 --> 00:09:03,164 i na sredini početne stranice, pisalo je: 180 00:09:03,164 --> 00:09:06,322 "Preostalo nam je još 118 godina uglja." 181 00:09:06,322 --> 00:09:09,456 I pomislila sam, pa, ja to neću ni doživeti, 182 00:09:09,456 --> 00:09:12,335 i daleko je veća brojka u pitanju od predviđanja za naftu. 183 00:09:12,335 --> 00:09:15,400 A onda sam se presabrala, i shvatila sam da je moj pradeda 184 00:09:15,400 --> 00:09:19,974 rođen pre tačno 118 godina pre te godine 185 00:09:19,974 --> 00:09:22,737 sedela sam mu na kolenu do svoje 11. godine, 186 00:09:22,737 --> 00:09:24,641 i shvatila sam da je to ništa 187 00:09:24,641 --> 00:09:26,713 u vremenu, niti u istoriji. 188 00:09:26,713 --> 00:09:30,121 To me je nateralo da donesem odluku za koju sam mislila da nikada neću, 189 00:09:30,121 --> 00:09:32,466 da napustim sport solo jedrenja iza sebe 190 00:09:32,466 --> 00:09:35,531 i da se fokusiram na najveći izazov na koji ću ikada naići: 191 00:09:35,531 --> 00:09:37,861 budućnost naše globalne ekonomije. 192 00:09:37,861 --> 00:09:40,570 Ubrzo sam shvatila da se ne radi samo o energiji. 193 00:09:40,570 --> 00:09:42,613 Nego i o sirovinama. 194 00:09:42,613 --> 00:09:44,772 2008. sam naišla na naučni rad 195 00:09:44,772 --> 00:09:46,816 koji proučava koliko još godina imamo 196 00:09:46,816 --> 00:09:49,532 na raspolaganju za vađenje sirovina iz zemlje: 197 00:09:49,532 --> 00:09:53,921 bakar, 61; kalaj, cink, 40; srebro 29. 198 00:09:53,921 --> 00:09:57,937 Ove cifre možda nisu precizne, ali znamo da su te sirovine ograničene. 199 00:09:57,937 --> 00:09:59,674 Imamo ih samo jednom. 200 00:09:59,674 --> 00:10:03,208 A opet, brzina kojom ih koristimo povećava se veoma brzo, 201 00:10:03,208 --> 00:10:04,950 eksponencionalno. 202 00:10:04,950 --> 00:10:07,806 Uz više ljudi na svetu sa više stvari, 203 00:10:07,806 --> 00:10:10,580 uspeli smo da vidimo 100 godina padanja cena 204 00:10:10,580 --> 00:10:13,425 tih osnovnih udobnosti izbrisanih za samo 10 godina. 205 00:10:13,425 --> 00:10:15,212 To utiče na sve nas. 206 00:10:15,212 --> 00:10:17,232 Sa sobom donosi veliku nestabilnost cena, 207 00:10:17,232 --> 00:10:20,081 toliko da je u 2011, 208 00:10:20,081 --> 00:10:22,619 vaš prosečan evropski proizvođač automobila 209 00:10:22,619 --> 00:10:25,173 doživeo porast cene sirovog materijala 210 00:10:25,173 --> 00:10:27,379 od 500 miliona evra, 211 00:10:27,379 --> 00:10:29,701 noseći sa sobom polovinu njihovog profita 212 00:10:29,701 --> 00:10:33,260 kroz nešto na šta oni apsolutno ne mogu da utiču. 213 00:10:33,260 --> 00:10:36,390 I što sam više učila, sve više sam menjala svoj život. 214 00:10:36,460 --> 00:10:38,849 Putovala sam manje, radila manje, koristila manje. 215 00:10:38,849 --> 00:10:42,390 Činilo se da je zapravo potrebno da radimo manje. 216 00:10:42,390 --> 00:10:44,740 Međutim, to mi baš i nije leglo. 217 00:10:44,740 --> 00:10:45,862 Nisam se osećala dobro. 218 00:10:45,862 --> 00:10:48,358 Činilo se kao da kupujemo još vremena. 219 00:10:48,358 --> 00:10:50,250 Iskorišćavali smo stvari još malo više. 220 00:10:50,250 --> 00:10:53,477 Čak i kada bi svi radili drugačije, to ne bi rešilo problem. 221 00:10:53,477 --> 00:10:55,521 To ne bi popravilo sistem. 222 00:10:55,521 --> 00:10:58,562 Bilo je važno u tranziciji, ali ono što je meni bilo fascinantno, 223 00:10:58,562 --> 00:11:02,951 je u tranziciji u šta? Šta bi zapravo moglo da funkcioniše? 224 00:11:02,951 --> 00:11:07,246 Shvatila sam da je sistem sam po sebi, okvir unutar kojeg mi živimo, 225 00:11:07,246 --> 00:11:09,545 u osnovi pun mana, 226 00:11:09,545 --> 00:11:12,804 i konačno sam shvatila 227 00:11:12,804 --> 00:11:15,837 da naš operativni sistem, način na koji ekonomija funkcioniše, 228 00:11:15,837 --> 00:11:19,320 kako je naša ekonomija izgrađena, jeste sistem sam po sebi. 229 00:11:19,320 --> 00:11:22,222 Na moru, morala sam da shvatim složene sisteme. 230 00:11:22,222 --> 00:11:24,100 Morala sam da primim ulazne jedinice, 231 00:11:24,100 --> 00:11:25,612 morala sam da ih obradim, 232 00:11:25,612 --> 00:11:28,500 i morala sam da shvatim sistem kako bih pobedila. 233 00:11:28,500 --> 00:11:30,233 Morala sam da nađem smisao u tome. 234 00:11:30,233 --> 00:11:34,296 Posmatrajući naču globalnu ekonomiju, takođe sam shvatila da je sistem, 235 00:11:34,296 --> 00:11:38,708 ali sistem koji dugoročno ne može da funkcioniše efektivno. 236 00:11:38,708 --> 00:11:42,469 I shvatila sam da smo usavršavali ono što je efektivno linearna ekonomija 237 00:11:42,469 --> 00:11:44,339 već 150 godina, 238 00:11:44,339 --> 00:11:46,370 tokom kojih uzimamo materijal iz zemlje, 239 00:11:46,370 --> 00:11:48,878 napravimo nešto od njega, a onda konačno 240 00:11:48,878 --> 00:11:52,152 taj proizvod biva bačen, i da, recikliramo deo toga, 241 00:11:52,152 --> 00:11:55,147 više kao pokušaj da iz toga izvučemo šta možemo na kraju, 242 00:11:55,147 --> 00:11:57,353 a ne jer to tako treba. 243 00:11:57,353 --> 00:12:00,557 Ovo je ekonomija koja u osnovi, ne može da funkcioniše na duge staze 244 00:12:00,557 --> 00:12:03,590 i ukoliko znamo da imamo ograničenu količinu materijala 245 00:12:03,590 --> 00:12:06,919 zašto bismo onda izgradili ekonomiju koja efektno iskorišćava stvari, 246 00:12:06,919 --> 00:12:08,777 koja stvara otpad? 247 00:12:08,777 --> 00:12:11,702 Život sam po sebi postoji već milijarde godina, 248 00:12:11,702 --> 00:12:15,324 i u kontinuitetu je adaptiran da efektno koristi materijale. 249 00:12:15,324 --> 00:12:18,645 To je kompleksan sistem, ali unutar njega nema otpada. 250 00:12:18,645 --> 00:12:20,874 Sve je u upotrebi. 251 00:12:21,244 --> 00:12:24,783 To nije linearna ekonomija, ni najmanje, cirkularna je. 252 00:12:25,934 --> 00:12:28,931 Osećala sam se kao dete u bašti. 253 00:12:28,931 --> 00:12:33,598 Po prvi put na ovom novom putovanju, tačno sam znala gde smo se uputili. 254 00:12:33,598 --> 00:12:37,382 Ako možemo da izgradimo ekonomiju koja bi koristila stvari, a ne iskorišćavala, 255 00:12:37,382 --> 00:12:40,610 mogli bi da izgradimo budućnost koja bi funkcionisala dugoročno. 256 00:12:40,610 --> 00:12:42,514 Bila sam uzbuđena. 257 00:12:42,514 --> 00:12:44,673 Ovo je bilo nešto ka čemu se stremi. 258 00:12:44,673 --> 00:12:48,450 Tačno smo znali gde smo se uputili, samo smo morali da izradimo put do toga, 259 00:12:48,450 --> 00:12:50,380 i upravo smo sa tim na umu 260 00:12:50,380 --> 00:12:54,095 osnovali Fondaciju Elen Makartur u septembru 2010. 261 00:12:55,485 --> 00:12:59,348 Mnoge škole mišljenja su nas podržale i uputile na ovaj model: 262 00:12:59,348 --> 00:13:02,088 industrijska simbioza, ekonomija performansi, 263 00:13:02,088 --> 00:13:03,968 ekonomija deljenja, 264 00:13:03,968 --> 00:13:06,724 biomimikrija, i naravno, C2C regenerativni pristup. 265 00:13:06,894 --> 00:13:10,579 Materijali bi bili definisani ili kao tehnički ili kao biološki, 266 00:13:10,579 --> 00:13:13,600 ništa ne bi ostalo za otpad, 267 00:13:13,600 --> 00:13:16,112 imali bi smo sistem koji bi apsolutno mogao 268 00:13:16,112 --> 00:13:18,294 da funkcioniše dugoročno. 269 00:13:18,294 --> 00:13:20,361 Dakle, kako bi ova ekonomija izgledala? 270 00:13:21,151 --> 00:13:25,089 Možda ne bi plaćali svetlosna tela, ali bi plaćali uslugu svetla, 271 00:13:25,089 --> 00:13:27,532 a proizviđači bi mogli da nadoknade materijale 272 00:13:27,532 --> 00:13:30,693 i na promene svetlosna tela kada se pojave efikasniji proizvodi. 273 00:13:30,693 --> 00:13:33,990 Šta ako bi postojala netoksična pakovanja rastvoriva u vodi 274 00:13:33,990 --> 00:13:37,102 koju na kraju možemo i da pijemo? Nikada ne bi postojao otpad. 275 00:13:37,102 --> 00:13:39,215 Ako bi motori bili prepravljeni u fabrikama, 276 00:13:39,215 --> 00:13:41,490 kada bi mogli da oporavimo materijale komponenti 277 00:13:41,490 --> 00:13:43,720 i znatno smanjimo energetsku potražnju. 278 00:13:43,720 --> 00:13:47,160 Šta ako bi mogli da oporavimo komponente strujnih ploča, ponovo koristimo 279 00:13:47,160 --> 00:13:49,823 i u osnovi, vratimo u upotrebu materijale iz njih 280 00:13:49,823 --> 00:13:51,225 kroz drugu fazu? 281 00:13:51,225 --> 00:13:53,517 Šta ako bi skupili ostatke hrane, sav otpad? 282 00:13:53,517 --> 00:13:56,698 Šta ako bi to pretvorili u đubrivo, toplotu, energiju, 283 00:13:56,698 --> 00:13:59,694 konačno ponovo povezali hranljive sisteme 284 00:13:59,694 --> 00:14:02,805 i redizajnirali prirodni kapital? 285 00:14:02,805 --> 00:14:05,707 I automobili - ono što želimo je da se krećemo. 286 00:14:05,707 --> 00:14:08,350 Nije potrebno da posedujemo materijale za to. 287 00:14:08,350 --> 00:14:09,989 Da li bi automobili mogli da budu 288 00:14:09,989 --> 00:14:12,543 usluga, i pruže nam mobilnost u budućnosti? 289 00:14:13,033 --> 00:14:17,230 Sve ovo zvuči super, ali to više nisu samo ideje, danas su realne, 290 00:14:17,230 --> 00:14:19,950 i leže na pragu kružne ekonomije. 291 00:14:19,950 --> 00:14:24,454 A pred nama je da ih proširimo i uvećamo. 292 00:14:24,454 --> 00:14:27,429 Ok, kako bi ste se vi prebacili sa linearnog na kružno? 293 00:14:27,899 --> 00:14:31,195 Pa, naš tim je najpre mislio da je najbolje da krenemo 294 00:14:31,195 --> 00:14:33,069 sa najboljim univerzitetima na svetu, 295 00:14:33,069 --> 00:14:35,089 sa vodećim svetskim firmama, 296 00:14:35,089 --> 00:14:37,437 sa najvećim konvencijskim platformama na svetu, 297 00:14:37,437 --> 00:14:38,439 i sa vladama. 298 00:14:38,439 --> 00:14:41,059 Mislili smo da biste radili sa najboljim analitičarima 299 00:14:41,059 --> 00:14:42,313 i postavili im pitanje: 300 00:14:42,313 --> 00:14:45,514 "Da li kružna ekonomija može odvojiti rast od ograničenja resursa? 301 00:14:45,514 --> 00:14:49,136 Da li je kružna ekonomija sposobna da ponovo izgradi prirodni kapital? 302 00:14:49,136 --> 00:14:52,781 Da li kružna ekonomija može da zameni upotrebu hemijskih đubriva?" 303 00:14:52,781 --> 00:14:55,127 Da je bio odgovor za odvajanje, 304 00:14:55,127 --> 00:14:58,145 i da, takođe bi mogli da zamenimo trenutnu upotrebu đubriva 305 00:14:58,145 --> 00:15:01,930 za zapanjujućih 2,7 puta. 306 00:15:02,690 --> 00:15:05,250 Ali kod kružne ekonomije najviše me je inspirisala 307 00:15:05,250 --> 00:15:08,239 njena mogućnost da inspiriše mlade ljude. 308 00:15:08,779 --> 00:15:11,914 Kada mladi posmatraju ekonomiju kroz kružni objektiv, 309 00:15:11,914 --> 00:15:16,450 oni vide nove prilike na potpuno istom horizontu. 310 00:15:16,488 --> 00:15:19,093 Mogu da upotrebe svoju kreativnost i znanje 311 00:15:19,093 --> 00:15:21,480 da ponovo izgrade ceo sistem, 312 00:15:21,480 --> 00:15:23,593 a tu je, dostupno upravo sada, 313 00:15:23,593 --> 00:15:26,049 i što pre uradimo to, tim bolje. 314 00:15:26,049 --> 00:15:29,119 Dakle, da li možemo da postignemo to za vreme njihovih života? 315 00:15:29,119 --> 00:15:31,255 Da li je to stvarno i moguće? 316 00:15:31,255 --> 00:15:32,765 Ja verujem da jeste. 317 00:15:33,105 --> 00:15:36,944 Ako posmatrate životni vek mog pradede, sve je moguće. 318 00:15:37,574 --> 00:15:41,310 Kada se rodio, postojalo je samo 25 automobila na svetu; 319 00:15:41,310 --> 00:15:43,740 Tek što su ih izmislili. 320 00:15:43,740 --> 00:15:47,671 Kada je imao 14, leteli smo prvi put u istoriji. 321 00:15:47,671 --> 00:15:50,160 Sada ima 100,000 čarter letova 322 00:15:50,160 --> 00:15:52,106 svakoga dana. 323 00:15:52,106 --> 00:15:56,100 Kada je imao 45, napravili smo prvi računar. 324 00:15:56,100 --> 00:15:59,257 Mnogi su govorili da neće uspeti, uspeo je, a samo 20 godina posle 325 00:15:59,257 --> 00:16:01,278 smo ga pretvorili u mikročip 326 00:16:01,278 --> 00:16:05,480 kojih danas ima na hiljade samo u ovoj prostoriji. 327 00:16:05,480 --> 00:16:08,359 10 godina pre njegove smrti, napravili prvi mobilni telefon. 328 00:16:08,359 --> 00:16:10,333 Iskreno, nije baš bio mobilan, 329 00:16:10,333 --> 00:16:12,307 ali zato danas stvarno jeste, 330 00:16:12,307 --> 00:16:16,277 a kako je moj pradeda napustio ovu Zemlju, pojavio se internet. 331 00:16:16,277 --> 00:16:18,390 Sada možemo da radimo sve, 332 00:16:18,390 --> 00:16:19,670 ali još bitnije, 333 00:16:19,670 --> 00:16:21,985 sada imamo plan. 334 00:16:21,985 --> 00:16:23,990 Hvala vam. 335 00:16:24,640 --> 00:16:33,281 (Aplauz)