1 00:00:00,597 --> 00:00:02,478 Dok si dijete, 2 00:00:02,478 --> 00:00:06,077 sve i svašta je moguće. 3 00:00:06,147 --> 00:00:10,186 Izazov je, često, da to zadržimo dok odrastamo. 4 00:00:10,596 --> 00:00:12,181 Kao četverogodišnjakinja, 5 00:00:12,181 --> 00:00:14,841 imala sam priliku jedriti prvi puta. 6 00:00:15,671 --> 00:00:19,878 Nikad neću zaboraviti uzbuđenje dok smo se približavali obali. 7 00:00:19,878 --> 00:00:21,643 Nikad neću zaboraviti 8 00:00:21,643 --> 00:00:24,638 osjećaj avanture dok sam se penjala na brod 9 00:00:24,638 --> 00:00:28,280 i zurila u malenu kabinu prvi puta. 10 00:00:28,280 --> 00:00:31,488 No, najbolji osjećaj je bio osjećaj slobode, 11 00:00:31,488 --> 00:00:35,226 osjećaj koji sam osjetila kad smo pogidli jedra. 12 00:00:35,226 --> 00:00:37,600 Četverogodišnjem djetetu je, 13 00:00:37,600 --> 00:00:41,449 to bio najveći osjećaj slobode koji sam ikad mogla zamisliti. 14 00:00:41,449 --> 00:00:44,792 Tog sam dana, tamo i u tom trenutku, odlučila da ću jednog dana, 15 00:00:44,792 --> 00:00:47,850 oploviti svijet. 16 00:00:48,530 --> 00:00:52,360 Tako da sam napravila što sam mogla da se približim tom snu. 17 00:00:52,360 --> 00:00:55,426 S deset godina, štedila sam ostatak školskog džeparca za večeru. 18 00:00:55,426 --> 00:00:59,344 Svaki dan tijekom osam godina sam jela pire krumpir i zapečeni grah, 19 00:00:59,344 --> 00:01:01,997 koji su koštali 4 penija svaki, a umak je bio besplatan. 20 00:01:01,997 --> 00:01:05,014 Svaki dan bih gomilala ostatak na vrhu moje kutije za novac, 21 00:01:05,014 --> 00:01:07,604 a kad bi hrpa dostigla jednu funtu, ubacila bih ju unutra 22 00:01:07,604 --> 00:01:12,167 i prekrižila jedan od 100 kvadratića koje sam nacrtala na komadu papira. 23 00:01:12,167 --> 00:01:15,418 Konačno, kupila sam jedan maleni čamac. 24 00:01:15,418 --> 00:01:19,381 Provela sam sate sjedeći u vrtu i sanjajući o svom cilju. 25 00:01:19,381 --> 00:01:22,500 Pročitala sam svaku knjigu o jedrenju koju sam mogla naći, 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,495 i naposlijetku sam, kada su mi u školi rekli 27 00:01:25,495 --> 00:01:27,771 da nisam dovoljno pametna da postanem veterinar, 28 00:01:27,771 --> 00:01:32,454 napustila školu sa 17 godina da bih započela sa učenjem o jedrenju. 29 00:01:32,739 --> 00:01:36,830 Zamislite kakav je osjećaj bio samo četiri godine poslije 30 00:01:36,830 --> 00:01:38,506 sjediti u prostoriji 31 00:01:38,506 --> 00:01:42,515 ispred nekoga za koga znam da mi može ostvariti san. 32 00:01:42,895 --> 00:01:46,003 Osjećala sam da mi život ovisi o tom trenutku, 33 00:01:46,003 --> 00:01:48,644 i nevjerojatno, rekao je da. 34 00:01:48,644 --> 00:01:52,754 Jedva sam suzdržala ushićenje dok sam sjedila na tom prvom sastanku 35 00:01:52,754 --> 00:01:55,564 gdje sam dizajnirala brod na kojem ću jedriti 36 00:01:55,564 --> 00:01:58,443 sama, neprestano, oko svijeta. 37 00:01:58,443 --> 00:02:01,299 Od tog prvog sastanka sve do završne linije utrke, 38 00:02:01,299 --> 00:02:03,597 sve je bilo kao što sam i zamišljala. 39 00:02:03,597 --> 00:02:07,498 Baš kao i u mojim snovima, postojali su nevjerojatni djelovi i teški djelovi. 40 00:02:07,498 --> 00:02:09,658 Promašili smo santu leda za 6 metara. 41 00:02:09,658 --> 00:02:12,931 Devet puta sam se popela na vrh 27 metara visokog jarbola. 42 00:02:12,931 --> 00:02:15,300 U Južnom oceanu nas je vjetar prevrnuo na stranu. 43 00:02:15,300 --> 00:02:18,272 No, zalasci sunca, divljina i zabačenost 44 00:02:18,272 --> 00:02:21,597 su potpuno oduzimali dah. 45 00:02:21,857 --> 00:02:24,504 Nakon tri mjeseca na moru, u dobi od 24, 46 00:02:24,504 --> 00:02:26,799 završila sam na drugom mjestu. 47 00:02:27,359 --> 00:02:30,750 Toliko mi se svidjelo da sam unutar šest mjeseci 48 00:02:30,750 --> 00:02:35,326 odlučila ponovno oploviti svijet, ali ovaj put ne u utrci: 49 00:02:35,326 --> 00:02:40,214 nego da budem najbrža osoba ikad koja je oplovila svijet sama bez stajanja. 50 00:02:40,789 --> 00:02:43,650 No, za to mi je bilo potrebno drukčije plovilo: 51 00:02:43,650 --> 00:02:47,244 veće, šire, brže i snažnije. 52 00:02:47,244 --> 00:02:50,959 Da dobijete osjećaj veličine, mogla sam se popeti unutar jarbola 53 00:02:50,959 --> 00:02:52,863 sve do vrha. 54 00:02:52,863 --> 00:02:55,973 23 metra dugačak, 18 metara širok. 55 00:02:56,253 --> 00:02:58,372 Iz milja sam ga zvala Moby. 56 00:02:58,552 --> 00:03:00,131 Bio je to brod sa više trupova. 57 00:03:00,311 --> 00:03:03,892 Kada smo ga sagradili, nitko dotad nije oplovio svijet 58 00:03:03,892 --> 00:03:06,191 bez stajanja odjednom, iako su mnogi pokušali, 59 00:03:06,191 --> 00:03:11,063 no, dok smo ga gradili, Francuz sa 25 posto većim brodom 60 00:03:11,063 --> 00:03:14,852 je uspio, i ne samo to, spustio je rekord od 93 dana 61 00:03:14,852 --> 00:03:17,348 na 72 dana. 62 00:03:17,568 --> 00:03:20,155 Prepreka je sad bila mnogo, mnogo viša. 63 00:03:20,155 --> 00:03:22,105 A ovim brodovima je vrlo uzbudljivo ploviti. 64 00:03:22,105 --> 00:03:25,472 Ovo je trening jedrenja blizu francuske obale. 65 00:03:25,472 --> 00:03:29,187 Ovo mi je vrlo poznato jer sam ja bila jedna od pet članova posade. 66 00:03:29,187 --> 00:03:33,538 Bilo je dovoljno pet sekundi od stanja gdje je sve u redu 67 00:03:33,538 --> 00:03:36,617 do našeg svijeta zavijenog u crno kako su prozori ponirali ispod vode, 68 00:03:36,617 --> 00:03:38,776 a tih pet sekundi prođe brzo. 69 00:03:38,776 --> 00:03:41,679 Vidite koliko su ti ljudi daleko od mora. 70 00:03:41,679 --> 00:03:45,792 Zamislite ovu situaciju dok ste sami u Južnom oceanu 71 00:03:45,792 --> 00:03:49,950 uronjeni u ledenu vodu, tisućama milja daleko od kopna. 72 00:03:51,270 --> 00:03:53,560 Bio je Božić. 73 00:03:53,560 --> 00:03:56,933 Ja sam hrlila u Južni ocean ispod Australije. 74 00:03:56,933 --> 00:03:59,550 Uvjeti su bili užasni. 75 00:03:59,550 --> 00:04:01,531 Prilazila sam dijelu oceana 76 00:04:01,531 --> 00:04:05,432 koji je udaljen 3200 kilometara od najbližeg grada. 77 00:04:05,432 --> 00:04:08,311 Najbliže kopno je bila Antarktika, a najbliži ljudi 78 00:04:08,311 --> 00:04:11,180 oni u Europskoj svemirskoj stanici iznad mene. 79 00:04:11,180 --> 00:04:12,560 (Smijeh) 80 00:04:12,560 --> 00:04:15,369 Doslovno ste usred ničega. 81 00:04:15,369 --> 00:04:17,180 Ako trebate pomoć, 82 00:04:17,180 --> 00:04:18,736 a još ste živi, 83 00:04:18,736 --> 00:04:21,731 potrebno je četiri dana brodu da stigne do vas 84 00:04:21,731 --> 00:04:25,145 a onda četiri dana da taj brod stigne nazad do luke. 85 00:04:25,145 --> 00:04:27,466 Helikopter ne može doći do vas, 86 00:04:27,466 --> 00:04:29,310 a nijedan zrakoplov ne može sletjeti. 87 00:04:29,310 --> 00:04:32,584 Ulazimo u ogromnu oluju. 88 00:04:32,944 --> 00:04:35,370 Unutar koje je brzina vjetra od 150 km/h, 89 00:04:35,370 --> 00:04:38,296 što je bilo daleko previše vjetra za brod i za mene. 90 00:04:38,296 --> 00:04:41,337 Valovi su već bili 12 do 15 metara visoki, 91 00:04:41,337 --> 00:04:43,427 a prskanje sa slomljenih grebena 92 00:04:43,427 --> 00:04:46,492 je puhalo vodoravno kao snijeg tijekom mećave. 93 00:04:46,492 --> 00:04:50,370 Da nismo jedrili dovoljno brzo, oluja bi nas zahvatila, 94 00:04:50,370 --> 00:04:53,527 i ili prevrnula ili razbila na djelove. 95 00:04:53,527 --> 00:04:56,314 Doslovno smo se borili za živote 96 00:04:56,314 --> 00:04:59,518 koji su visili o niti. 97 00:04:59,518 --> 00:05:03,351 Brzina koju sam očajnički trebala je sa sobom donijela opasnost. 98 00:05:03,351 --> 00:05:07,575 Svi znamo kako je voziti automobil 30 km/h, 40, 50. 99 00:05:07,575 --> 00:05:10,454 Nije toliko stresno. Možemo se usredotočiti. 100 00:05:10,454 --> 00:05:12,242 Možemo uključiti radio. 101 00:05:12,242 --> 00:05:16,700 Sada ubzajte tih 80, 90, 100 km/h na 140, 150, 160 km/h. 102 00:05:16,700 --> 00:05:19,974 Sada imate bijele zglobove i stežete volan. 103 00:05:19,974 --> 00:05:22,537 Sada siđite sa ceste po noći 104 00:05:22,537 --> 00:05:24,873 i skinite brisače stakla, vjetrobran, 105 00:05:24,873 --> 00:05:26,498 prednja svjetla i kočnice. 106 00:05:26,498 --> 00:05:28,704 Takav je osjećaj u Južnom oceanu. 107 00:05:28,704 --> 00:05:32,192 (Smijeh) (Pljesak) 108 00:05:33,172 --> 00:05:34,041 Možete zamisliti 109 00:05:34,041 --> 00:05:36,831 da je poprilično teško zaspati u takvoj situaciji, 110 00:05:36,831 --> 00:05:38,511 čak i kao putnik. 111 00:05:38,781 --> 00:05:40,306 Ali niste putnik. 112 00:05:40,306 --> 00:05:42,705 Sami ste na brodu na kojem jedva možete uspravno stajati, 113 00:05:42,705 --> 00:05:45,213 i morate donositi svaku odluku na brodu sami. 114 00:05:45,213 --> 00:05:48,487 Bila sam potpuno iscrpljena, fizički i mentalno. 115 00:05:48,487 --> 00:05:50,600 Osam promjena jedara u 12 sati. 116 00:05:50,600 --> 00:05:53,130 Glavno jedro je težilo tri puta više od mog tijela, 117 00:05:53,130 --> 00:05:54,827 i nakon svake promjene, 118 00:05:54,827 --> 00:05:57,124 bih se srušila na pod oznojena 119 00:05:57,124 --> 00:06:01,721 dok smrznuti zrak Južnog oceana prži moje grlo. 120 00:06:01,721 --> 00:06:04,276 No tamo, najniži od padova 121 00:06:04,276 --> 00:06:07,596 je toliko često u kontrastu sa najvišim od uspona. 122 00:06:07,596 --> 00:06:11,659 Par dana kasnije, prestalo je loše razdoblje. 123 00:06:11,659 --> 00:06:15,397 I usprkos svemu, uspjeli smo ići ispred rekorda 124 00:06:15,397 --> 00:06:17,464 tijekom te depresije. 125 00:06:17,464 --> 00:06:20,250 Nebo se razbistrilo, kiša stala, 126 00:06:20,250 --> 00:06:24,569 i puls, monstruozno more oko nas se pretvorilo 127 00:06:24,569 --> 00:06:28,168 u najljepše mjesečinom obasjane planine. 128 00:06:28,168 --> 00:06:32,765 Teško je objasniti, ali kad ste tamo drukčije radite stvari. 129 00:06:32,765 --> 00:06:34,750 Vaš brod je vaš cijeli svijet, 130 00:06:34,750 --> 00:06:37,595 i ono što ponesete sa sobom je sve što imate. 131 00:06:37,595 --> 00:06:40,612 Kad bih vam rekla sad, "Idite u Vancouver 132 00:06:40,612 --> 00:06:44,348 i nađite sve što ćete trebati za opstanak u sljedeća tri mjeseca." 133 00:06:44,348 --> 00:06:46,116 to je popriličan zadatak. 134 00:06:46,116 --> 00:06:48,554 To je hrana, gorivo, odjeća, 135 00:06:48,554 --> 00:06:50,969 pa čak WC papir i pasta za zube. 136 00:06:50,969 --> 00:06:52,432 To je ono što napravimo, 137 00:06:52,432 --> 00:06:54,336 i kada odlazimo snalazimo se 138 00:06:54,336 --> 00:06:58,000 sa zadnjom kapi dizela i zadnjim paketom hrane. 139 00:06:58,000 --> 00:06:59,833 Nijedno iskustvo u životu 140 00:06:59,833 --> 00:07:03,740 mi nije moglo dati bolje razumijevanje definicije riječi "ograničeno". 141 00:07:03,740 --> 00:07:05,852 Ono što imamo tamo je sve što imamo. 142 00:07:05,852 --> 00:07:07,571 Nema ničega više. 143 00:07:07,571 --> 00:07:10,891 Nikad u životu nisam prenijela tu definiciju ograničenosti, 144 00:07:10,891 --> 00:07:14,211 koju sam osjećala na brodu, na išta drugo osim jedrenja 145 00:07:14,211 --> 00:07:18,809 sve dok nisam sišla s broda na završnoj crti obarajući taj rekord. 146 00:07:18,809 --> 00:07:21,955 (Pljesak) 147 00:07:24,265 --> 00:07:26,935 Odjednom sam sve povezala. 148 00:07:26,935 --> 00:07:29,164 Naša globalna ekonomija nije nimalo drukčija. 149 00:07:29,774 --> 00:07:32,276 Posve je ovisna o ograničenim materijalima 150 00:07:32,276 --> 00:07:34,864 koje imamo samo jednom u povijesti čovječanstva. 151 00:07:34,864 --> 00:07:38,638 Bilo je, pomalo, kao da nađeš nešto što nisi očekivao ispod kamena 152 00:07:38,638 --> 00:07:40,147 i imaš dva izbora: 153 00:07:40,147 --> 00:07:42,701 Ili staviti kamen sa strane 154 00:07:42,701 --> 00:07:46,114 i naučiti što više o tome, ili vratiti kamen gdje je bio 155 00:07:46,114 --> 00:07:49,876 i vratiti se svom poslu iz snova što je jedrenje oko svijeta. 156 00:07:50,526 --> 00:07:52,128 Izabrala sam prvo. 157 00:07:52,128 --> 00:07:55,611 Stavila sam ga strane i počela novo putovanje učenja, 158 00:07:55,611 --> 00:07:59,117 razgovarajući sa izvršnim direktorima, stručnjacima, znanstvenicima, ekonomistima 159 00:07:59,117 --> 00:08:02,739 da bi razumjela kako naša globalna ekonomija funkcionira. 160 00:08:02,739 --> 00:08:06,431 Moja znatiželja me odvela na neka izvanredna mjesta. 161 00:08:06,431 --> 00:08:09,983 Ova fotografija je uslikana u plameniku ugljena u elektrani. 162 00:08:11,183 --> 00:08:14,317 Bila sam fascinirana ugljenom, temeljom naše globalne energetske potražnje, 163 00:08:14,317 --> 00:08:17,274 ali također, vrlo bliskim mojoj obitelji. 164 00:08:17,274 --> 00:08:19,280 Moj pra-pradjed je bio rudar, 165 00:08:19,280 --> 00:08:22,600 i proveo je 50 godina svog života pod zemljom. 166 00:08:23,520 --> 00:08:26,315 Ovo je njegova slika i kad pogledate tu sliku, 167 00:08:26,315 --> 00:08:28,480 vidite nekog iz druge ere. 168 00:08:28,800 --> 00:08:31,818 Nitko više ne nosi hlače sa toliko visokim strukom 169 00:08:31,818 --> 00:08:34,303 u posljednje vrijeme. (Smijeh) 170 00:08:34,303 --> 00:08:36,973 No, ipak ovo sam ja sa mojim pradjedom, 171 00:08:36,973 --> 00:08:41,106 i usput, to nisu njegove prave uši. (Smijeh) 172 00:08:41,106 --> 00:08:45,564 Bili smo bliski. Sjećam se da sam sjedila na njegovom koljenu i slušala rudarske priče. 173 00:08:45,564 --> 00:08:47,816 Pričao bi o prijateljstvu ispod zemlje, 174 00:08:47,816 --> 00:08:51,253 i da su čuvali korice kruha sa sendviča 175 00:08:51,253 --> 00:08:54,341 da bi dali ponijima koji su s njima radili pod zemljom. 176 00:08:54,341 --> 00:08:56,732 Kao da je bilo jučer. 177 00:08:56,732 --> 00:08:58,520 Na mom putu učenja, 178 00:08:58,520 --> 00:09:00,842 otišla sam na web stranicu Svjetskog udruženja za ugljen, 179 00:09:00,842 --> 00:09:03,164 i na sredini početne stranice stoji, 180 00:09:03,164 --> 00:09:06,322 "Imamo još 118 godina ugljena preostalo!" 181 00:09:06,322 --> 00:09:09,456 Mislila sam, dakle, to je izvan mog životnog vijeka, 182 00:09:09,456 --> 00:09:12,335 i mnogo veća brojka nego predviđanja za naftu. 183 00:09:12,335 --> 00:09:15,400 Onda sam izračunala i shvatila da je moj pradjed 184 00:09:15,400 --> 00:09:19,974 rođen točno 118 godina prije te godine, 185 00:09:19,974 --> 00:09:22,737 ja sam sjedila na njegovom koljenu u svojoj 11 godini, 186 00:09:22,737 --> 00:09:24,641 i shvatila da je to ništa 187 00:09:24,641 --> 00:09:26,963 u vremenu, ili povijesti. 188 00:09:26,963 --> 00:09:30,121 To me ponukalo da donesem odluku koju sam mislila da nikad neću, 189 00:09:30,121 --> 00:09:32,466 da napustim sport solo jedrenja 190 00:09:32,466 --> 00:09:35,531 i usredotočim se na najveći izazov na koji ću ikad naići: 191 00:09:35,531 --> 00:09:37,861 budućnost naše svjetske ekonomije. 192 00:09:37,861 --> 00:09:40,570 Ubrzo sam shvatila da se ne radi samo o energiji. 193 00:09:40,570 --> 00:09:42,613 Nego i materijalima. 194 00:09:42,613 --> 00:09:44,772 2008. godine, našla sam znanstveni rad 195 00:09:44,772 --> 00:09:46,816 koji proučava koliko godina još imamo 196 00:09:46,816 --> 00:09:49,532 za vađenje vrijednih materijala iz zemlje: 197 00:09:49,532 --> 00:09:53,921 bakar, 61; kositar, cink, 40; srebro, 29. 198 00:09:53,921 --> 00:09:57,937 Ove brojke ne mogu biti potpuno točne, no znamo da su ti materijali ograničeni. 199 00:09:57,937 --> 00:09:59,674 Imamo ih samo jednom. 200 00:09:59,674 --> 00:10:03,208 A ipak, naša brzina korištenja ovih materijala se brzo povećala, 201 00:10:03,208 --> 00:10:04,950 eksponencijalno. 202 00:10:04,950 --> 00:10:07,806 Uz više ljudi na svijetu sa više stvari, 203 00:10:07,806 --> 00:10:10,580 uspješno smo vidjeli 100 godina padanja cijena 204 00:10:10,580 --> 00:10:13,425 tih temeljnih pogodnosti, obrisane u samo 10 godina. 205 00:10:13,425 --> 00:10:15,212 To utječe na sve nas. 206 00:10:15,212 --> 00:10:17,232 To je donijelo ogromu nestalnost u cijenama, 207 00:10:17,232 --> 00:10:20,081 toliku da je 2011. godine, 208 00:10:20,081 --> 00:10:22,619 kod prosječnog europskog proizvođača automobila 209 00:10:22,619 --> 00:10:25,173 povećanje cijena sirovina 210 00:10:25,173 --> 00:10:27,379 za 500 milijuna Eura, 211 00:10:27,379 --> 00:10:29,701 izbrisalo polovicu njihovih radnih profita 212 00:10:29,701 --> 00:10:33,260 putem nečeg nad čim nemaju nikakvu kontrolu. 213 00:10:33,260 --> 00:10:36,390 Što sam više naučila to sam više mijenjala svoj život. 214 00:10:36,560 --> 00:10:38,849 Počela sam manje putovati, manje raditi, manje koristiti. 215 00:10:38,849 --> 00:10:42,390 Kao da bi zapravo trebali manje raditi. 216 00:10:42,390 --> 00:10:44,740 To mi nije baš sjelo. 217 00:10:44,740 --> 00:10:45,862 Nije mi izgledalo ispravno. 218 00:10:45,862 --> 00:10:48,358 Kao da kupujemo još malo vremena. 219 00:10:48,358 --> 00:10:50,250 Kao da izdržavamo još malo duže. 220 00:10:50,250 --> 00:10:53,477 Čak i kad bi se svi promijenili, to ne bi riješilo problem. 221 00:10:53,477 --> 00:10:55,521 Ne bi popravilo sustav. 222 00:10:55,521 --> 00:10:58,562 Bitno je u tranziciji, ali ono što me je fasciniralo, 223 00:10:58,562 --> 00:11:02,951 u tranziciji u što? Što zapravo može funkcionirati? 224 00:11:02,951 --> 00:11:07,246 Shvatila sam da je sustav sam po sebi, okvir unutrar kojeg živimo, 225 00:11:07,246 --> 00:11:09,545 u osnovi manjkav, 226 00:11:09,545 --> 00:11:12,804 i napokon sam shvatila 227 00:11:12,804 --> 00:11:15,837 da je naš sustav rada, način na koji naša ekonomija funkcionira, 228 00:11:15,837 --> 00:11:19,320 način na koji je naša ekonomija izgrađena, je sustav sam po sebi. 229 00:11:19,320 --> 00:11:22,222 Na moru sam morala razumijeti složene sustave. 230 00:11:22,222 --> 00:11:24,100 Morala sam uzeti višestruke ulazne podatke, 231 00:11:24,100 --> 00:11:25,612 morala sam ih obraditi, 232 00:11:25,612 --> 00:11:28,500 i razumijeti sustav da bih pobijedila. 233 00:11:28,500 --> 00:11:30,233 Morala sam naći smisla u tome. 234 00:11:30,233 --> 00:11:34,296 Kad sam pogledala našu globalnu ekonomiju, shvatila sam da je to isto sustav, 235 00:11:34,296 --> 00:11:38,708 ali je sustav koji efektivno ne može dugoročno raditi. 236 00:11:38,708 --> 00:11:42,469 Shvatila sam da smo usavršavali ono što je efektivno linearna ekonomija 237 00:11:42,469 --> 00:11:44,339 150 godina, 238 00:11:44,339 --> 00:11:46,370 gdje uzmemo materijal iz tla, 239 00:11:46,370 --> 00:11:48,878 nešto napravimo s njim, i konačno 240 00:11:48,878 --> 00:11:52,152 taj proizvod bude bačen, i da, nešto od toga recikliramo, 241 00:11:52,152 --> 00:11:55,147 no više u pokušaju da izvučemo što možemo iz toga, 242 00:11:55,147 --> 00:11:57,353 ne po dizajnu. 243 00:11:57,353 --> 00:12:00,557 To je ekonomija koja fundamentalno ne može raditi dugoročno, 244 00:12:00,557 --> 00:12:03,590 i ako znamo da imamo ograničene materijale, 245 00:12:03,590 --> 00:12:06,919 zašto onda gradimo ekonomiju koja koristi stvari, 246 00:12:06,919 --> 00:12:08,777 koja stvara otpad? 247 00:12:08,777 --> 00:12:11,702 Život sam po sebi postoji već milijarde godina 248 00:12:11,702 --> 00:12:15,324 i kontinurano se prilagođava učinkovitom korištenju materijala. 249 00:12:15,324 --> 00:12:18,645 To je složen sustav, no unutar njega, nema otpada. 250 00:12:18,645 --> 00:12:20,874 Sve se metabolizira. 251 00:12:21,244 --> 00:12:24,783 To nije linearna ekonomija uopće, već kružna. 252 00:12:25,934 --> 00:12:28,931 Osjećala sam se kao dijete u vrtu. 253 00:12:28,931 --> 00:12:33,598 Po prvi puta na ovom novom putu, mogla sam vidjeti gdje smo se točno uputili. 254 00:12:33,598 --> 00:12:37,382 Kad bi mogli stvoriti ekonomiju koja bi koristila stvari, umjesto da ih iskorištava, 255 00:12:37,382 --> 00:12:40,610 mogli bismo stvoriti budućnost koja bi dugoročno funkcionirala. 256 00:12:40,610 --> 00:12:42,514 Bila sam uzbuđena. 257 00:12:42,514 --> 00:12:44,673 Ovo je bilo nešto na čemu treba raditi. 258 00:12:44,673 --> 00:12:48,450 Znamo točno gdje smo se uputili. Moramo samo smisliti kako da dođemo tamo, 259 00:12:48,450 --> 00:12:50,380 i sa tim na umu 260 00:12:50,380 --> 00:12:54,095 smo stvorili zakladu Ellen MacArthur u rujnu 2010. godine. 261 00:12:55,485 --> 00:12:59,348 Mnoge škole mišljenja su podržale naše razmišljanje i uputile na taj model: 262 00:12:59,348 --> 00:13:03,968 industrijska simbioza, ekonomija izvedbe, ekonomija dijeljenja, biomimikrija, 263 00:13:03,968 --> 00:13:06,724 i naravno, dizajn podloga-do-podloge. 264 00:13:06,894 --> 00:13:10,579 Materijali bi bili definirani ili kao tehnički, ili kao biološki, 265 00:13:10,579 --> 00:13:13,600 otpad bi bio potpuno dizajniran, 266 00:13:13,600 --> 00:13:16,112 i imali bi sustav koji bi funkcionirao 267 00:13:16,112 --> 00:13:18,294 u potpunosti dugoročno. 268 00:13:18,294 --> 00:13:20,361 Dakle, kako bi ova ekonomija mogla izgledati? 269 00:13:21,151 --> 00:13:25,089 Možda ne bi plaćali kućišta za svjetlo, ali bi ipak plaćali uslugu svjetla, 270 00:13:25,089 --> 00:13:27,532 a proizvođači bi mogli nadoknaditi materijale 271 00:13:27,532 --> 00:13:30,693 i promijeniti kućišta za svjetlo kad bi imali učinkovitije proizvode. 272 00:13:30,693 --> 00:13:33,990 Što ako pakiranje ne bi bilo toksično nego razgradivo u vodi 273 00:13:33,990 --> 00:13:37,102 koju konačno možemo piti? Nikad ne bi postala otpad. 274 00:13:37,102 --> 00:13:39,215 Što kad bi motori bili ponovno upotrebljivi, 275 00:13:39,215 --> 00:13:41,490 i kad bismo mogli oporaviti materijale pojedinih komponenata 276 00:13:41,490 --> 00:13:43,720 i znatno smanjiti energetsku potražnju. 277 00:13:43,720 --> 00:13:47,160 Što kad bismo mogli oporaviti komponente strujnih krugova, ponovno ih koristiti, 278 00:13:47,160 --> 00:13:49,823 i u osnovi, izvući materijale iz njih 279 00:13:49,823 --> 00:13:51,225 u drugom stupnju? 280 00:13:51,225 --> 00:13:53,517 Što kad bismo skupljali otpatke hranu, ljudski otpad? 281 00:13:53,517 --> 00:13:56,698 Što kad bismo to mogli pretvoriti u gnojiva, toplinu, energiju, 282 00:13:56,698 --> 00:13:59,694 konačno ponovno povezujući sustave hranjivih tvari 283 00:13:59,694 --> 00:14:02,805 i izgrađujući prirodni kapital? 284 00:14:02,805 --> 00:14:05,707 I automobili -- ono što je želimo je kretanje. 285 00:14:05,707 --> 00:14:08,350 Ne trebamo posjedovati vlastite materijale za to. 286 00:14:08,350 --> 00:14:09,989 Mogu li automobili postati usluga 287 00:14:09,989 --> 00:14:12,543 koja nam pruža mobilnost u budućnosti? 288 00:14:13,033 --> 00:14:17,230 Sve ovo zvuči nevjerojatno, ali to nisu samo ideje, nego i stvarnost, 289 00:14:17,230 --> 00:14:19,950 koja stoji u prvom planu kružne ekonomije. 290 00:14:19,950 --> 00:14:24,454 Na nama je da ih proširimo i uvećamo. 291 00:14:24,454 --> 00:14:27,429 Kako biste se prebacili sa linearnog u kružno? 292 00:14:27,899 --> 00:14:31,195 Dakle, tim i ja iz zadruge smo mislili da biste htjeli raditi 293 00:14:31,195 --> 00:14:33,069 sa najboljim sveučilištima na svijetu, 294 00:14:33,069 --> 00:14:35,089 sa vodećim tvrtkama na svijetu, 295 00:14:35,089 --> 00:14:37,437 sa najvećim platformama za okupljanje na svijetu, 296 00:14:37,437 --> 00:14:38,439 i sa vladama. 297 00:14:38,439 --> 00:14:41,059 Mislimo da biste željeli raditi sa najboljim analitičarima 298 00:14:41,059 --> 00:14:42,313 i pitati ih pitanje, 299 00:14:42,313 --> 00:14:45,514 "Može li kružna ekonomija odvojiti razvoj od ograničenja resursa? 300 00:14:45,514 --> 00:14:49,136 Može li kružna ekonomija ponovno sagraditi prirodni kapital? 301 00:14:49,136 --> 00:14:52,781 Može li kružna ekonomija zamijeniti trenutno korištenje kemijskih gnojiva?" 302 00:14:52,781 --> 00:14:55,127 Da je odgovor na razdvajanje, 303 00:14:55,127 --> 00:14:58,145 također, da, možemo zamjeniti trenutno korištenje gnojiva 304 00:14:58,145 --> 00:15:01,930 zapanjujućih 2.7 puta. 305 00:15:02,690 --> 00:15:05,250 Ono što me najviše nadahnulo kod kružne ekonomije 306 00:15:05,250 --> 00:15:08,239 je sposobnost da nadahne mlade ljude. 307 00:15:08,779 --> 00:15:11,914 Kada mladi ljudi vide ekonomiju kao kružnu, 308 00:15:11,914 --> 00:15:16,450 vide posve nove mogućnosti na potpuno istom horizontu. 309 00:15:16,488 --> 00:15:19,093 Mogu koristiti svoju kreativnost i znanje 310 00:15:19,093 --> 00:15:21,480 da ponovno izgrade cijeli sustav, 311 00:15:21,480 --> 00:15:23,593 i to je tu, za uzimanje upravo sada, 312 00:15:23,593 --> 00:15:26,049 i što brže to napravimo, tim bolje. 313 00:15:26,049 --> 00:15:29,119 Dakle, možemo li to ostvariti u njihovom životnom vijeku? 314 00:15:29,119 --> 00:15:31,255 Je li to uopće moguće? 315 00:15:31,255 --> 00:15:32,765 Ja vjerujem da jest. 316 00:15:33,105 --> 00:15:36,944 Kada pogledate životni vijek mog pradjeda, sve je moguće. 317 00:15:37,574 --> 00:15:41,310 U vrijeme kad se on rodio, na svijetu je bilo samo 25 automobila; 318 00:15:41,310 --> 00:15:43,740 tek su bili izmišljeni. 319 00:15:43,740 --> 00:15:47,671 Kad je imao 14 godina, prvi puta u povijesti smo letjeli. 320 00:15:47,671 --> 00:15:50,160 Sada postoji 100 000 letova 321 00:15:50,160 --> 00:15:52,106 svaki dan. 322 00:15:52,106 --> 00:15:56,100 Kad je imao 45 godina, napravili smo prvo računalo. 323 00:15:56,100 --> 00:15:59,257 Mnogi su rekli da neće uspjeti, no uspio je, i samo 20 godina poslije 324 00:15:59,257 --> 00:16:01,278 pretvorili smo ga u mikročip 325 00:16:01,278 --> 00:16:05,480 kojih ima na tisuće samo u ovoj prostoriji danas. 326 00:16:05,480 --> 00:16:08,359 Deset godina prije nego je umro, izumili smo prvi mobitel. 327 00:16:08,359 --> 00:16:10,333 Nije bio tako prijenosan, da budemo iskreni, 328 00:16:10,333 --> 00:16:12,307 no, danas zaista je, 329 00:16:12,307 --> 00:16:16,277 i kako je moj pradjed napuštao Zemlju, pojavio se Internet. 330 00:16:16,277 --> 00:16:18,390 Sada možemo sve, 331 00:16:18,390 --> 00:16:19,670 no, bitnije, 332 00:16:19,670 --> 00:16:21,985 sada imamo plan. 333 00:16:21,985 --> 00:16:23,990 Hvala vam! 334 00:16:24,640 --> 00:16:33,281 (Pljesak)