1 00:00:06,774 --> 00:00:09,685 Это боп. 2 00:00:09,685 --> 00:00:15,494 Боп — это вид социального танца. 3 00:00:15,494 --> 00:00:17,155 Танец — это язык, 4 00:00:17,155 --> 00:00:21,565 а социальный танец — средство самовыражения сообщества. 5 00:00:21,565 --> 00:00:24,995 У социальных танцев нет постановщика. 6 00:00:24,995 --> 00:00:27,644 Невозможно установить точное время их появления. 7 00:00:27,644 --> 00:00:30,575 В каждом танце есть движения, которые все принимают, 8 00:00:30,575 --> 00:00:36,086 но суть в индивидуальности исполнения и возможности творчески проявить себя. 9 00:00:36,086 --> 00:00:37,005 Поэтому 10 00:00:37,005 --> 00:00:38,725 социальные танцы появляются, 11 00:00:38,725 --> 00:00:39,715 меняются 12 00:00:39,715 --> 00:00:43,456 и распространяются как пожар. 13 00:00:43,456 --> 00:00:47,655 Они были с нами всегда. 14 00:00:47,655 --> 00:00:50,166 В афроамериканских социальных танцах 15 00:00:50,166 --> 00:00:51,836 за 200 лет их истории мы видим, 16 00:00:51,836 --> 00:00:58,616 как африканские и афроамериканские традиции повлияли на нашу историю. 17 00:00:58,616 --> 00:01:01,857 Без прошлого нет настоящего. 18 00:01:01,857 --> 00:01:03,926 Прошлое делает нас теми, кто мы есть 19 00:01:03,926 --> 00:01:05,675 и кем мы будем. 20 00:01:05,675 --> 00:01:09,780 (Хлопки) 21 00:01:09,780 --> 00:01:12,736 Танец джуба появился из-за рабского труда африканцев 22 00:01:12,736 --> 00:01:14,793 на плантации. 23 00:01:14,793 --> 00:01:16,007 Их привезли в Америку, 24 00:01:16,007 --> 00:01:18,186 лишили родного языка, 25 00:01:18,186 --> 00:01:22,558 а этот танец помогал африканцам помнить, кто они и откуда. 26 00:01:22,558 --> 00:01:31,007 Возможно, тогда танец выглядел так. 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,175 Они хлопали по бёдрам, 28 00:01:32,175 --> 00:01:33,637 переминались с ноги на ногу, 29 00:01:33,637 --> 00:01:35,267 хлопали в ладоши — 30 00:01:35,267 --> 00:01:39,537 так они обходили запрет на ударные инструменты, 31 00:01:39,537 --> 00:01:41,366 импровизируя и создавая сложные ритмы, 32 00:01:41,366 --> 00:01:44,166 как играли на барабанах их предки на Гаити 33 00:01:44,166 --> 00:01:51,276 или в общинах йоруба в Западной Африке. 34 00:01:51,276 --> 00:01:54,099 Суть в сохранении культурных традиций 35 00:01:54,099 --> 00:01:56,292 и сохранении чувства внутренней свободы 36 00:01:56,292 --> 00:01:59,396 в неволе. 37 00:01:59,396 --> 00:02:04,627 Этот же непокорный дух 38 00:02:04,627 --> 00:02:05,847 породил танец кекуок, 39 00:02:05,847 --> 00:02:09,656 в котором пародируется манерность высшего общества юга США. 40 00:02:09,656 --> 00:02:13,260 Так рабы могли бросить тень на своих хозяев. 41 00:02:13,260 --> 00:02:15,029 В этом танце поразительно то, 42 00:02:15,029 --> 00:02:18,268 что рабы танцевали кекуок для своих хозяев, 43 00:02:18,268 --> 00:02:23,398 которым и в голову не приходило, что их высмеивают. 44 00:02:23,398 --> 00:02:25,848 А вот этот танец вы, возможно, узнаете. 45 00:02:25,848 --> 00:02:27,281 1920-е годы. 46 00:02:27,281 --> 00:02:32,262 Чарльстон. 47 00:02:32,262 --> 00:02:35,726 В чарльстоне важнее всего импровизация и музыкальность. 48 00:02:35,726 --> 00:02:38,019 Со временем он превратился в линди-хоп, 49 00:02:38,019 --> 00:02:38,979 свинговый танец, 50 00:02:38,979 --> 00:02:40,689 и даже в танец кид-н-плей, 51 00:02:40,689 --> 00:02:47,670 который изначально называли «фанки-чарльстон». 52 00:02:47,670 --> 00:02:51,681 Появившись в сплочённом чёрном сообществе рядом с Чарльстоном в Южной Каролине, 53 00:02:51,681 --> 00:02:53,740 чарльстон просочился на танцполы, 54 00:02:53,740 --> 00:02:56,681 где девушки могли свободно танцевать 55 00:02:56,681 --> 00:03:03,600 и вертеть ногами. 56 00:03:03,600 --> 00:03:07,310 Социальный танец важен для сообщества и отношений, 57 00:03:07,310 --> 00:03:08,580 если знаешь движения, 58 00:03:08,580 --> 00:03:10,730 то принадлежишь группе. 59 00:03:10,730 --> 00:03:13,679 Но что, если танец захватывает мир? 60 00:03:13,679 --> 00:03:15,260 И вот на сцену выходит твист. 61 00:03:15,260 --> 00:03:19,319 Неудивительно, что он появился ещё в XIX веке, 62 00:03:19,319 --> 00:03:21,511 когда его завезли в Америку из Конго 63 00:03:21,511 --> 00:03:23,461 во времена рабства. 64 00:03:23,461 --> 00:03:24,672 Но в конце 1950-х годов, 65 00:03:24,672 --> 00:03:26,561 накануне движения за гражданские права, 66 00:03:26,561 --> 00:03:30,351 Чабби Чекер и Дик Кларк сделали твист популярным. 67 00:03:30,351 --> 00:03:32,781 Вмиг все вокруг стали танцевать твист: 68 00:03:32,781 --> 00:03:33,971 белые подростки, 69 00:03:33,971 --> 00:03:35,563 латинооамериканские дети, 70 00:03:35,563 --> 00:03:38,542 твист попал в песни и кино. 71 00:03:38,542 --> 00:03:39,571 Социальный танец 72 00:03:39,571 --> 00:03:45,701 стирал границы между группами. 73 00:03:45,701 --> 00:03:49,231 То же продолжилось в 1980-х и 1990-х. 74 00:03:49,231 --> 00:03:51,512 С появлением хип-хопа 75 00:03:51,512 --> 00:03:55,363 афроамериканский социальный танец стал ещё очевиднее, 76 00:03:55,363 --> 00:03:57,771 его подпитывала история, 77 00:03:57,771 --> 00:04:01,711 он менял культуру и сам менялся вместе с ней. 78 00:04:08,891 --> 00:04:14,113 Сегодня эти танцы продолжают развиваться, расти и распространяться. 79 00:04:14,113 --> 00:04:16,013 Зачем мы танцуем? 80 00:04:16,013 --> 00:04:17,062 Чтобы двигаться, 81 00:04:17,062 --> 00:04:18,322 чтобы расслабиться, 82 00:04:18,322 --> 00:04:19,793 чтобы выражать себя. 83 00:04:19,793 --> 00:04:21,643 Зачем мы танцуем вместе? 84 00:04:21,643 --> 00:04:22,563 Чтобы исцелять, 85 00:04:22,563 --> 00:04:23,773 помнить 86 00:04:23,773 --> 00:04:26,314 и говорить: «Мы говорим на одном языке. 87 00:04:26,314 --> 00:04:27,394 Мы есть 88 00:04:27,394 --> 00:04:29,504 и мы свободны».