WEBVTT 00:00:01.147 --> 00:00:03.110 Danas želim da vam pričam 00:00:03.110 --> 00:00:06.262 o teškoj temi koja mi je bliska, 00:00:06.262 --> 00:00:10.270 a vama je bliža nego što možda mislite. NOTE Paragraph 00:00:10.270 --> 00:00:14.069 U Ujedinjeno kraljevstvo došao sam pre 21 godinu 00:00:14.069 --> 00:00:17.046 u potrazi za azilom. 00:00:17.046 --> 00:00:18.613 Imao sam 21 godinu. 00:00:18.613 --> 00:00:22.829 Bio sam primoran da napustim Demokratsku republiku Kongo, 00:00:22.829 --> 00:00:28.278 moj dom, gde sam bio student aktivista. 00:00:28.278 --> 00:00:31.105 Voleo bih da moja deca mogu da upoznaju moju porodicu 00:00:31.105 --> 00:00:35.789 u Kongu. NOTE Paragraph 00:00:35.789 --> 00:00:40.998 Želim da vam kažem koja je veza između vas i Konga. 00:00:40.998 --> 00:00:44.973 Ali pre svega, želim da mi učinite uslugu. 00:00:44.973 --> 00:00:48.097 Možete li svi da zavučete ruku u svoje džepove 00:00:48.097 --> 00:00:53.159 i izvadite svoj mobilni telefon? 00:00:53.159 --> 00:00:58.423 Osetite tu poznatu težinu, 00:00:58.423 --> 00:01:01.614 kako prirodno vaši prsti kreću prema dugmićima. 00:01:01.614 --> 00:01:04.359 (Smeh) 00:01:04.359 --> 00:01:06.552 Možete li da zamislite svoj svet bez njih? 00:01:06.552 --> 00:01:09.315 Oni nas povezuju sa našim bližnjima, 00:01:09.315 --> 00:01:12.765 porodicom, prijateljima i kolegama, 00:01:12.765 --> 00:01:15.350 kod kuće i preko okeana. 00:01:15.350 --> 00:01:19.914 To je simbol povezanog sveta. NOTE Paragraph 00:01:19.914 --> 00:01:25.583 Ali ono što držite u ruci za sobom ima trag krvi, 00:01:25.583 --> 00:01:29.631 i sve se svodi na mineral: 00:01:29.631 --> 00:01:34.124 tantal, koji se u Kongu iskopava kao koltan. 00:01:34.124 --> 00:01:38.019 To je provodnik toplote koji ne rđa. 00:01:38.019 --> 00:01:41.507 On skladišti energiju u našim mobilnim telefonima, 00:01:41.507 --> 00:01:44.624 Plejstejšn konzolama i laptop računarima. 00:01:44.624 --> 00:01:48.953 Koristi se u svemirskoj i medicinskoj opremi 00:01:48.953 --> 00:01:50.758 kao legura. 00:01:50.758 --> 00:01:52.814 Toliko je moćan 00:01:52.814 --> 00:01:55.814 da su nam potrebne samo malene količine. 00:01:55.814 --> 00:01:59.751 Bilo bi sjajno kada bi se priča tu završavala. NOTE Paragraph 00:01:59.751 --> 00:02:03.547 Nažalost, ono što držite u rukama 00:02:03.547 --> 00:02:09.077 ne samo da je omogućilo neverovatan tehnološki razvoj 00:02:09.077 --> 00:02:12.213 i industrijsko proširenje, 00:02:12.213 --> 00:02:15.621 nego je takođe doprinelo nezamislivoj 00:02:15.621 --> 00:02:18.117 ljudskoj patnji. NOTE Paragraph 00:02:18.117 --> 00:02:23.886 Od 1996. preko pet miliona ljudi je umrlo 00:02:23.886 --> 00:02:27.038 u Demokratskoj republici Kongo. 00:02:27.038 --> 00:02:29.749 Nebrojene žene, muškarci i deca 00:02:29.749 --> 00:02:34.740 su silovani, mučeni ili porobljeni. 00:02:34.740 --> 00:02:37.664 Silovanje se koristi kao oružje rata, 00:02:37.664 --> 00:02:40.490 da se usadi strah 00:02:40.490 --> 00:02:43.467 i isele čitava područja. 00:02:43.467 --> 00:02:46.588 Potraga za kopanjem ovog minerala 00:02:46.588 --> 00:02:51.444 ne samo da je pomogla, nego je i pojačala 00:02:51.444 --> 00:02:57.275 postojeći rat u Kongu. NOTE Paragraph 00:02:57.275 --> 00:03:00.078 Ali nemojte još da bacite svoje telefone. NOTE Paragraph 00:03:00.078 --> 00:03:04.419 30 000 dece je mobilisano 00:03:04.419 --> 00:03:09.608 i naterano da se bore u naoružanim grupama. 00:03:09.608 --> 00:03:14.139 Kongo stalno ima katastrofalne rezultate 00:03:14.139 --> 00:03:18.392 na svetskim listama zdravlja i siromaštva. 00:03:18.392 --> 00:03:22.967 Ali neverovatno je da je program UN za zaštitu okoline 00:03:22.967 --> 00:03:25.691 procenio bogatstvo zemlje 00:03:25.691 --> 00:03:35.099 na preko 24 biliona dolara. 00:03:35.099 --> 00:03:39.726 Rudarska industrija kojom upravlja država je propala 00:03:39.726 --> 00:03:41.965 i kontrola nad rudnicima 00:03:41.965 --> 00:03:43.352 se raspodelila. 00:03:43.352 --> 00:03:47.494 Koltan lako kontrolišu naoružane grupe. 00:03:47.494 --> 00:03:50.726 Jedna od poznatih zabranjenih trgovačkih ruta 00:03:50.726 --> 00:03:53.254 je preko granice do Ruande 00:03:53.254 --> 00:03:57.669 gde se tantal iz Konga prerušava u onaj iz Ruande. NOTE Paragraph 00:03:57.669 --> 00:04:00.881 Ali nemojte još da bacite svoje telefone 00:04:00.881 --> 00:04:03.574 jer je neverovatna ironija u tome 00:04:03.574 --> 00:04:07.106 da tehnologija koja je stavila tako neodržive 00:04:07.106 --> 00:04:09.714 i razorne zahteve prema Kongu 00:04:09.714 --> 00:04:12.774 ista ta tehnologija 00:04:12.774 --> 00:04:16.406 koja nam je predočila ovu situaciju. 00:04:16.406 --> 00:04:20.234 Toliko toga znamo o situaciji u Kongu 00:04:20.234 --> 00:04:21.745 i unutar rudnika 00:04:21.745 --> 00:04:23.784 samo zbog vrste komunikacije 00:04:23.784 --> 00:04:28.225 koju dozvoljavaju mobilni telefoni. 00:04:28.225 --> 00:04:30.527 Kao i sa Arapskim prolećem, 00:04:30.527 --> 00:04:33.737 tokom skorašnjih izbora u Kongu 00:04:33.737 --> 00:04:37.777 glasači su mogli da šalju SMS poruke 00:04:37.777 --> 00:04:40.935 od lokalnih glasačkih mesta do sedišta 00:04:40.935 --> 00:04:44.673 u glavnom gradu Kinšasi 00:04:44.673 --> 00:04:50.027 i nakon rezultata, 00:04:50.027 --> 00:04:53.161 dijaspora se udružila sa Centrom Karter, 00:04:53.161 --> 00:04:56.680 katoličkom crkvom i drugim posmatračima 00:04:56.680 --> 00:05:01.536 kako bi privukli pažnju na nedemokratski rezultat. NOTE Paragraph 00:05:01.536 --> 00:05:07.083 Mobilni telefon je ljudima širom sveta dao 00:05:07.083 --> 00:05:12.965 važan alat za dobijanje njihove političke slobode. 00:05:12.965 --> 00:05:15.991 Zaista je uveo revoluciju u način 00:05:15.991 --> 00:05:18.564 na koji komuniciramo na planeti. 00:05:18.564 --> 00:05:21.851 Dozvolio je da se desi ogromna 00:05:21.851 --> 00:05:24.339 politička promena. 00:05:24.339 --> 00:05:25.982 Dakle, 00:05:25.982 --> 00:05:30.411 suočeni smo s paradoksom. 00:05:30.411 --> 00:05:34.570 Mobilni telefon je uređaj slobode 00:05:34.570 --> 00:05:39.507 i uređaj represije. NOTE Paragraph 00:05:39.507 --> 00:05:42.338 TED je uvek slavio 00:05:42.338 --> 00:05:46.410 ono što tehnologija može da uradi za nas, 00:05:46.410 --> 00:05:48.851 tehnologija u svom završenom obliku. 00:05:48.851 --> 00:05:51.035 Vreme je 00:05:51.035 --> 00:05:54.692 da postavimo pitanja o tehnologiji. 00:05:54.692 --> 00:05:56.825 Odakle ona dolazi? 00:05:56.825 --> 00:05:59.598 Ko je stvara? 00:05:59.598 --> 00:06:02.578 I za šta? 00:06:02.578 --> 00:06:05.730 Ovde vam direktno pričam, 00:06:05.730 --> 00:06:07.858 TED zajednici, 00:06:07.858 --> 00:06:11.314 i svima onima koji možda gledaju ovo preko ekrana, 00:06:11.314 --> 00:06:14.962 na svom telefonu, širom sveta, 00:06:14.962 --> 00:06:17.378 u Kongu. 00:06:17.378 --> 00:06:21.632 Sva tehnologija je tu da bismo mi komunicirali, 00:06:21.632 --> 00:06:28.097 i sva tehnologija je tu da bismo preneli ovo. NOTE Paragraph 00:06:28.097 --> 00:06:30.371 Ovog trenutka 00:06:30.371 --> 00:06:35.287 ne postoji jasno rešenje za pravednu trgovinu 00:06:35.287 --> 00:06:38.727 ali desio se ogroman napredak. 00:06:38.727 --> 00:06:41.976 SAD su nedavno usvojile zakon 00:06:41.976 --> 00:06:46.167 koji se odnosi na korupciju i kršenje zakona u Kongu. 00:06:46.167 --> 00:06:51.245 Skorašnji zakoni Ujedinjenog kraljevstva mogu se koristiti na isti način. 00:06:51.245 --> 00:06:55.197 Nokia je u februaru otkrila svoju novu politiku 00:06:55.197 --> 00:06:58.005 koja se tiče dobavljanja minerala iz Konga, 00:06:58.005 --> 00:07:00.429 i postoji peticija za Epl 00:07:00.429 --> 00:07:06.066 da napravi ajfon bez konflikta. 00:07:06.066 --> 00:07:08.025 Postoje kampanje 00:07:08.025 --> 00:07:10.877 koje se šire kroz kampuse univerziteta, 00:07:10.877 --> 00:07:13.998 da bi njihovi fakulteti postali bez konflikta. 00:07:13.998 --> 00:07:16.493 Ali još uvek nismo tu. 00:07:16.493 --> 00:07:19.693 Moramo da nastavimo s pritiskom 00:07:19.693 --> 00:07:22.536 na telefonske kompanije 00:07:22.536 --> 00:07:26.506 kako bi one promenile svoje procese snabdevanja. NOTE Paragraph 00:07:26.506 --> 00:07:30.274 Kada sam prvi put došao u Ujedinjeno kraljevstvo pre 21 godinu, 00:07:30.274 --> 00:07:32.437 bio sam nostalgičan. 00:07:32.437 --> 00:07:37.845 Nedostajali su mi porodica i prijatelji koje sam ostavio. 00:07:37.845 --> 00:07:41.467 Komunikacija je bila izuzetno teška. 00:07:41.467 --> 00:07:45.195 Slanje i primanje pisama trajali su mesecima, 00:07:45.195 --> 00:07:46.502 ako ste imali sreće. 00:07:46.502 --> 00:07:49.502 Često uopšte nisu stizala. 00:07:50.367 --> 00:07:52.233 Čak i da sam mogao da priuštim 00:07:52.233 --> 00:07:55.352 telefonske razgovore do kuće, 00:07:55.352 --> 00:07:57.955 poput većine ljudi u Kongu, 00:07:57.955 --> 00:08:01.776 moji roditelji nisu imali telefonsku vezu. 00:08:01.776 --> 00:08:07.459 Danas, moja dva sina 00:08:07.459 --> 00:08:10.360 Dejvid i Danijel 00:08:10.360 --> 00:08:17.204 mogu da pričaju sa mojim roditeljima i da ih upoznaju. 00:08:17.204 --> 00:08:20.604 Zašto bismo dozvolili 00:08:20.604 --> 00:08:27.646 da takav divan, briljantan i neophodan proizvod 00:08:27.646 --> 00:08:30.943 bude uzrok nepotrebne patnje 00:08:30.943 --> 00:08:34.160 za ljudska bića? NOTE Paragraph 00:08:34.160 --> 00:08:37.607 Zahtevamo hranu kroz pravednu trgovinu 00:08:37.607 --> 00:08:39.296 i odeću kroz pravednu trgovinu. 00:08:39.296 --> 00:08:44.023 Vreme je da zahtevamo telefone dobijene kroz pravednu trgovinu. 00:08:44.023 --> 00:08:48.616 Ovo je ideja vredna širenja. Hvala vam. 00:08:48.616 --> 00:09:00.893 (Aplauz)