1
00:04:18,204 --> 00:04:19,098
Ζωή μου...
2
00:04:19,611 --> 00:04:21,310
Στενοχωριέσαι χωρίς λόγο.
3
00:04:22,005 --> 00:04:23,742
Τίποτα δεν είναι σίγουρο ακόμη.
4
00:04:24,121 --> 00:04:25,763
Ας ξανακάνουμε πρώτα την εξέταση.
5
00:04:25,933 --> 00:04:27,572
Μετά περιμένουμε για τα αποτελέσματα.
6
00:04:28,512 --> 00:04:29,402
Μπανού;
7
00:04:29,626 --> 00:04:30,526
Εντάξει κοίτα...
8
00:04:30,711 --> 00:04:32,941
Σκέφτομαι τη χειρότερη περίπτωση, o Θεός να φυλάξει.
9
00:04:32,941 --> 00:04:34,106
Τη χειρότερη πιθανότητα.
10
00:04:34,106 --> 00:04:35,542
Δεν θα είναι το τέλος του κόσμου.
11
00:04:35,542 --> 00:04:37,663
Είμαστε ακόμη νέοι, μπορούμε να ξαναπροσπαθήσουμε.
12
00:04:41,076 --> 00:04:43,431
Έτσι κι αλλιώς ποτέ δεν το ήθελες αυτό το μωρό.
13
00:04:43,431 --> 00:04:46,647
Σταμάτα, σταμάτα! Μη λες ανοησίες, Μπανού.
14
00:04:46,947 --> 00:04:48,625
Από την αρχή...
15
00:04:48,924 --> 00:04:50,266
Ακόμη κι όταν άκουσες γι'αυτό...
16
00:04:50,266 --> 00:04:51,723
Δεν ενθουσιάστηκες.
17
00:04:51,954 --> 00:04:54,055
Γιατί να μη θέλω εγώ, αγάπη μου;
18
00:04:54,055 --> 00:04:56,210
Δεν αντέχω να σε βλέπω σε αυτή τη κατάσταση.
19
00:04:56,565 --> 00:04:57,666
Δεν ξέρεις τι λες
20
00:04:57,666 --> 00:04:58,655
γιατί είσαι στενοχωρημένη.
21
00:04:58,655 --> 00:05:00,100
Δεν θέλεις τόσο πολύ αυτό το μωρό
22
00:05:00,100 --> 00:05:01,754
κι αυτό έγινε στο τέλος.
23
00:05:01,754 --> 00:05:02,960
Φυσικά και το θέλω.
24
00:05:02,960 --> 00:05:03,989
Ακόμη το θέλω.
25
00:05:03,989 --> 00:05:05,471
Το θέλω πολύ.
26
00:05:05,471 --> 00:05:06,102
Έλα, αγάπη μου.
27
00:05:06,102 --> 00:05:08,620
Προκαλείς ακόμη περισσότερη ζημιά στο μωρό.
28
00:05:08,620 --> 00:05:09,841
Στο μωρό μας.
29
00:05:10,971 --> 00:05:13,209
Γκιουνέυ, σε παρακαλώ, θέλω να μείνω μόνη.
30
00:05:16,364 --> 00:05:17,516
Σε παρακαλώ.
31
00:05:23,899 --> 00:05:24,528
Εντάξει.
32
00:05:24,699 --> 00:05:25,697
Θα είμαι κάτω.
33
00:05:36,663 --> 00:05:38,074
Γιε μου, ό, τι κι αν λέει
34
00:05:38,074 --> 00:05:39,668
μην την αφήσεις μόνη.
35
00:05:39,668 --> 00:05:41,300
Κρυφάκουγες μαμά;
36
00:05:41,566 --> 00:05:44,298
Γιε μου, η κοπέλα έχει δίκιο.
37
00:05:44,298 --> 00:05:46,196
Δεν ήσουν ενθουσιασμένος καθόλου για το μωρό.
38
00:05:46,196 --> 00:05:47,554
Δεν θέλω να είστε μαλωμένοι,
39
00:05:47,554 --> 00:05:49,051
Θεός φυλάξει.
40
00:05:49,051 --> 00:05:50,859
Τι Θεός φυλάξει, μαμά; Τι Θεός φυλάξει;
41
00:05:50,859 --> 00:05:53,254
Αν εσείς οι δύο αποξενωθείτε, ο Θεός φυλάξει.
42
00:05:53,254 --> 00:05:55,359
Δεν θα'ναι καλό για σένα, για εμάς, γιε μου.
43
00:05:55,359 --> 00:05:56,146
Μην ανησυχείς, μαμά
44
00:05:56,146 --> 00:05:57,053
Τίποτα δεν θα πάθεις εσύ.
45
00:05:57,053 --> 00:05:58,392
Ακόμη κι αν έρθει το τέλος του κόσμου,
46
00:05:58,392 --> 00:05:59,691
εσύ θα έχεις εξασφαλιστεί.
47
00:06:04,599 --> 00:06:05,932
Ντροπή σου.
48
00:07:22,644 --> 00:07:25,605
Πρόβλημα δεν έχω, ούτε κάποιον να με ρωτάει
49
00:07:25,605 --> 00:07:29,395
Δρόμο δεν έχω, στρώμα δεν έχω
50
00:07:29,395 --> 00:07:32,762
Είμαι σε έναν αδιέξοδο καημό
51
00:07:32,762 --> 00:07:36,994
Δεν έχω κάποιον να με ταρακουνήσει
52
00:07:36,994 --> 00:07:41,005
Μέρα δεν έχω, ήλιο δεν έχω
53
00:07:41,005 --> 00:07:45,157
Ύπνο δεν έχω, όνειρα δεν έχω
54
00:07:45,157 --> 00:07:49,438
Κλείνομαι στον εαυτό μου και σωπαίνω
55
00:07:49,438 --> 00:07:53,505
Δεν έχω ούτε έναν καλό φίλο
56
00:07:57,105 --> 00:07:59,832
Απόψε επικεντρώνομαι στους πόνους μου
57
00:08:01,469 --> 00:08:04,611
Δεν μπορώ να πω ότι είμαι μετανιωμένος
58
00:08:12,798 --> 00:08:15,229
Αυτό το θαύμα το έκρυψα μέσα μου.
59
00:08:15,980 --> 00:08:18,187
Αν ειπωθεί φοβάμαι πως θα τελειώσει.
60
00:08:18,187 --> 00:08:20,128
Είμαι πολύ ευτυχισμένη...
61
00:08:21,495 --> 00:08:23,506
Το πρωί της κάθε νύχτας
62
00:08:23,506 --> 00:08:25,735
Η άνοιξη του κάθε χειμώνα
63
00:08:25,735 --> 00:08:28,089
Το καθετί στην ώρα του
64
00:08:28,089 --> 00:08:31,547
Δεν υπάρχει γιατρειά για μένα
65
00:08:33,967 --> 00:08:36,455
Το καθετί στην ώρα του
66
00:08:37,634 --> 00:08:41,038
Δεν υπάρχει γιατρειά για μένα
67
00:08:41,703 --> 00:08:44,993
Το καθετί στην ώρα του
68
00:08:45,513 --> 00:08:49,200
Δεν υπάρχει γιατρειά για μένα
69
00:09:41,796 --> 00:09:43,230
Καλησπέρα.
70
00:09:43,483 --> 00:09:44,194
Καλησπέρα.
71
00:09:44,194 --> 00:09:44,827
Tι νέα;
72
00:09:44,827 --> 00:09:46,310
Ευχαριστώ. Εσύ τι νέα;
73
00:09:46,310 --> 00:09:47,930
Καλά, τα ίδια.
74
00:09:51,296 --> 00:09:53,060
Έφυγες από τον φούρνο νωρίς.
75
00:09:53,060 --> 00:09:54,407
Το κινητό σου ήταν κλειστό.
76
00:09:54,407 --> 00:09:56,851
Λοιπόν... Ήμουν με τον Τουντζέλ.
77
00:09:57,125 --> 00:09:58,407
Τι έγινε;
78
00:09:58,648 --> 00:10:00,643
Δεν πήγαινες Τετάρτη στον Τουντζέλ;
79
00:10:00,643 --> 00:10:04,385
Ούτε η μάνα σου δεν μου γκρίνιαζε τόσο πολύ.
80
00:10:04,385 --> 00:10:05,377
Τι είναι αυτό;
81
00:10:05,377 --> 00:10:07,154
Τίποτα δεν είναι. Ανησύχησα.
82
00:10:07,154 --> 00:10:09,794
O Τουντζέλ ήταν σήμερα στο φούρνο...
83
00:10:10,286 --> 00:10:14,438
...καθίσαμε και κουβεντιάσαμε λίγο. Μιλήσαμε. Ήθελε να τον επισκεφτώ απόψε.
84
00:10:15,464 --> 00:10:16,632
Κι έτσι έκανα.
85
00:10:16,632 --> 00:10:17,540
Τι έγινε;
86
00:10:17,540 --> 00:10:19,218
Εντάξει. Έφτιαξα μακαρόνια.
87
00:10:20,228 --> 00:10:22,038
Δεν πεινάω, έφαγα εκεί, αλλά...
88
00:10:22,321 --> 00:10:24,093
Μπορώ να κάτσω να σου κάνω παρέα...
89
00:10:24,093 --> 00:10:25,794
Όχι, όχι... Δεν χρειάζεται.
90
00:10:25,794 --> 00:10:26,964
Ούτε εγώ πεινάω εξάλλου.
91
00:10:26,964 --> 00:10:28,193
Για'σενα τα έφτιαξα.
92
00:10:28,531 --> 00:10:29,340
Αλήθεια;
93
00:10:29,850 --> 00:10:31,047
Ευχαριστώ.
94
00:10:31,047 --> 00:10:32,382
Πάω να κοιμηθώ έτσι κι αλλιώς.
95
00:10:32,382 --> 00:10:33,502
Είμαι πολύ κουρασμένος.
96
00:10:33,789 --> 00:10:34,763
Καλή ξεκούραση.
97
00:10:34,982 --> 00:10:36,209
Και σε σένα.
98
00:12:00,537 --> 00:12:02,072
Το είπα, αδερφέ μου.
99
00:12:05,861 --> 00:12:07,993
Της είπα ότι την αγαπάω.
100
00:12:10,430 --> 00:12:12,541
Φιληθήκαμε κιόλας, φίλε.
101
00:12:12,878 --> 00:12:15,215
Αλήθεια... Καθώς μιλούσαμε...
102
00:12:18,469 --> 00:12:20,838
Και καθώς κοιτούσα τα μάτια της...
103
00:12:21,936 --> 00:12:23,533
Για πρώτη φορά δεν μπόρεσα να
104
00:12:23,533 --> 00:12:25,188
συγκρατήσω τον εαυτό μου.
105
00:12:26,532 --> 00:12:28,981
Τι να κάνω; Ό, τι έγινε, έγινε σε μια στιγμή.
106
00:12:30,209 --> 00:12:32,629
Ο Θεός να με τιμωρήσει.
107
00:12:35,080 --> 00:12:36,966
Αυτή τη στιγμή, πραγματικά...
108
00:12:37,442 --> 00:12:40,307
...η καρδιά μου πονάει λιγότερο, ξελάφρωσα...
109
00:12:40,307 --> 00:12:42,015
...βάρυνα, δεν ξέρω. Αλλά εννοώ
110
00:12:42,015 --> 00:12:44,479
πως πήγα κάπου και ξαναγύρισα.
111
00:12:44,880 --> 00:12:47,510
Δεν ξέρω τι ήταν αυτό το μέρος.
112
00:12:47,812 --> 00:12:50,011
Τι στο καλό θα κάνω τώρα εγώ ρε;
113
00:12:51,049 --> 00:12:51,661
Ε;
114
00:12:57,143 --> 00:12:59,656
Σε αυτό το σημείο που το φτάσαμε...
115
00:13:00,394 --> 00:13:03,185
Ενώ θέλω να κάνω ένα βήμα πίσω...
116
00:13:03,938 --> 00:13:05,285
...ενώ προσπαθώ να ξεφύγω,
117
00:13:05,285 --> 00:13:07,370
τρέχω προς εκείνη.
118
00:13:08,577 --> 00:13:11,107
Είναι πολύ λάθος αυτό, βρε φίλε μου.
119
00:13:13,706 --> 00:13:15,593
Είναι πολύ λάθος.
120
00:13:18,429 --> 00:13:20,316
Είναι πολύ λάθος.
121
00:14:25,630 --> 00:14:26,993
Φαίνεσαι ευτυχισμένη.
122
00:14:27,210 --> 00:14:29,679
Δεν σου είπα να μην τριγυρνάς γύρω μου;
123
00:14:33,364 --> 00:14:35,541
Μέσα στα όρια αυτής της βίλας,
124
00:14:35,896 --> 00:14:37,422
είναι καλό να ξέρω ότι έστω ένας
125
00:14:37,422 --> 00:14:40,071
είναι σε καλή διάθεση.
126
00:14:42,011 --> 00:14:44,083
Μην φεύγεις. Ας μιλήσουμε.
127
00:14:55,197 --> 00:14:56,344
Σπαστικέ.
128
00:15:11,000 --> 00:15:12,476
Αυτή η γυναίκα ήρθε και μου είπε
129
00:15:12,476 --> 00:15:14,609
"Το προξενείο δεν την ήθελε".
130
00:15:14,609 --> 00:15:15,986
Είπε να της βγάλω το πρόσωπο
131
00:15:15,986 --> 00:15:17,129
και της έβγαλα το πρόσωπο.
132
00:15:17,394 --> 00:15:19,564
Έπρεπε να μου είχε πει ότι την χρειάζεται για βίζα.
133
00:15:19,564 --> 00:15:21,868
Πού να το ξέρω; Μάντης είμαι;
134
00:15:22,098 --> 00:15:25,242
Και σαν να μην έφτανε αυτό, μετά μου είπε...
135
00:15:25,242 --> 00:15:27,148
"Δεν θα σε πληρώσω γι'αυτή τη φωτογραφία".
136
00:15:27,148 --> 00:15:28,398
Της λέω "Αλήθεια;"
137
00:15:28,398 --> 00:15:30,174
Εντάξει, δεν το είπα έτσι.
138
00:15:30,174 --> 00:15:32,345
Της είπα "Μα γίνεται αυτό, κυρία;"
139
00:15:35,341 --> 00:15:36,972
Εννοώ, ποιο είναι το λάθος μου;
140
00:15:37,285 --> 00:15:43,233
Μετά είδα ότι μίλαγε πολύ, οπότε είπα "εντάξει, εντάξει, θα σας τη δώσω στη μισή τιμή".
141
00:15:44,013 --> 00:15:45,595
Με το ζόρι την έπεισα.
142
00:15:45,595 --> 00:15:47,773
Αλήθεια, με τι πρέπει να ασχολούμαι...
143
00:15:47,773 --> 00:15:52,366
Αυτή έφυγε, μετά ήρθε ένα ζευγάρι που ήθελαν να εμφανίσουν τις φωτογραφίες του αρραβώνα τους.
144
00:15:52,698 --> 00:15:54,771
"Θέλουμε να τις εμφανίσουμε..."
145
00:15:54,771 --> 00:15:57,311
"... αλλά θα μας κάνετε έκπτωση", είπαν.
146
00:15:58,952 --> 00:15:59,735
Ζεϋνέπ;
147
00:16:01,754 --> 00:16:03,112
Μπαμπά, πάω στο δωμάτιό μου.
148
00:16:03,112 --> 00:16:04,694
Θα μιλήσω λίγο στο τηλέφωνο.
149
00:16:08,274 --> 00:16:09,850
Δεν με άκουγες έτσι κι αλλιώς.
150
00:16:24,775 --> 00:16:25,931
Εισερχόμενη κλήση
151
00:16:26,343 --> 00:16:27,644
...ZEΫNEΠ...
152
00:16:36,908 --> 00:16:37,940
Εμπρός;
153
00:16:37,940 --> 00:16:38,980
Γεια σου, Μπανού.
154
00:16:38,980 --> 00:16:40,053
Είσαι διαθέσιμη;
155
00:16:40,053 --> 00:16:41,809
Μίλησα με τη Βίνους.
156
00:16:41,990 --> 00:16:42,725
Και;
157
00:16:42,969 --> 00:16:45,480
Στην εταιρεία γίνονται πράγματα που δεν τα ξέρεις.
158
00:16:46,209 --> 00:16:47,830
Ο Μπουράκ το ανακάλυψε αυτό.
159
00:16:47,830 --> 00:16:48,911
Και το πιο σημαντικό είναι ότι
160
00:16:48,911 --> 00:16:50,600
και ο Κουζέυ αυτό κυνηγάει.
161
00:16:50,847 --> 00:16:52,235
Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται, αλλά...
162
00:16:52,235 --> 00:16:54,771
...μπορείτε να πάτε ακόμα και στη φυλακή.
163
00:16:56,525 --> 00:16:57,611
Τι λες;
164
00:17:08,532 --> 00:17:09,881
Καλή απόλαυση.
165
00:17:13,665 --> 00:17:15,866
Αυτά είναι φράουλα και αυτά είναι πεπόνι.
166
00:17:19,866 --> 00:17:21,337
Βεβαίως, το φέρνω αμέσως.
167
00:17:22,065 --> 00:17:23,816
Δώσε μου αυτό και πάρε αυτό.
168
00:17:23,816 --> 00:17:24,906
Εντάξει.
169
00:17:24,906 --> 00:17:26,984
Η παρέα εκεί θέλει με φρούτα.
170
00:17:30,366 --> 00:17:31,634
Σιγά! Σιγά!
171
00:17:32,200 --> 00:17:33,603
Ωχ Θεέ μου!
172
00:17:33,877 --> 00:17:35,223
Λυπάμαι πολύ.
173
00:17:35,223 --> 00:17:36,539
Δεν πειράζει, δεν πειράζει.
174
00:17:36,539 --> 00:17:37,929
Φέρε μια βρεγμένη πετσέτα.
175
00:17:37,929 --> 00:17:39,220
Εντάξει, την φέρνω αμέσως.
176
00:17:39,220 --> 00:17:40,802
Δεν χρειάζεται, έφευγα έτσι κι αλλιώς.
177
00:17:43,096 --> 00:17:44,164
Τι σας έλεγα;
178
00:17:44,164 --> 00:17:47,702
Θα σας καλέσω ξανά το Σαββατοκύριακο. Θα έχετε ολοκληρώσει τις έρευνες μέχρι τότε.
179
00:17:48,406 --> 00:17:49,346
Εντάξει.
180
00:17:49,632 --> 00:17:52,973
Θέλω να προετοιμάσετε καλά τον Μπαρίς Χάκμεν και την Εμπρού Σινανέρ για τη μέρα της υπογραφής.
181
00:17:53,237 --> 00:17:55,618
Πρέπει να δεχτούν την πρότασή σας, ό, τι κι αν γίνει.
182
00:17:55,618 --> 00:17:57,828
Έτσι κι αλλιώς δεν έχουν άλλη επιλογή.
183
00:17:58,866 --> 00:17:59,977
Τα λέμε.
184
00:18:00,195 --> 00:18:01,312
Καληνύχτα.
185
00:18:02,258 --> 00:18:03,340
Κυρία.
186
00:18:07,139 --> 00:18:08,704
Αν απλά το σκούπιζε...
187
00:18:08,704 --> 00:18:10,364
Θέλω ένα σκέτο ουίσκι. Χωρίς πάγο.
188
00:18:10,669 --> 00:18:11,564
Αμέσως.
189
00:19:26,129 --> 00:19:27,596
Καλώς ήρθατε, κύριε.
190
00:19:27,596 --> 00:19:29,207
Καλώς σας βρήκα.
191
00:19:30,381 --> 00:19:31,802
Γιατί ψιθυρίζεις;
192
00:19:31,802 --> 00:19:33,861
Η κ. Τζεμρέ κοιμάται στο σαλόνι.
193
00:20:37,956 --> 00:20:39,358
Καλημέρα.
194
00:20:39,727 --> 00:20:42,024
Νόμιζα ότι θα ερχόσουν το βράδυ.
195
00:20:43,449 --> 00:20:45,734
Τελειώσαμε χτες τη δουλειά μας.
196
00:20:46,418 --> 00:20:50,273
Καθώς τρώγαμε εγώ και ο Τζαν, συνειδητοποιήσαμε ότι υπήρχε πτήση στις 02.45.
197
00:20:50,273 --> 00:20:51,678
Δεν θέλαμε να χάσουμε χρόνο.
198
00:20:51,678 --> 00:20:53,388
Τα μαζέψαμε και ήρθαμε.
199
00:20:56,085 --> 00:20:58,398
Καλά έκανες. Καλώς ήρθες.
200
00:20:58,643 --> 00:21:00,031
Καλώς σε βρήκα.
201
00:21:00,835 --> 00:21:02,472
Πέρασες μια ρομαντική νύχτα.
202
00:21:02,472 --> 00:21:04,293
Το κρασί, η ταινία...
203
00:21:04,733 --> 00:21:06,718
Ήταν μια διασκεδαστική βραδιά.
204
00:21:07,046 --> 00:21:08,698
Βαρέθηκα, γι'αυτό...
205
00:21:11,169 --> 00:21:12,809
Ωραίο έργο.
206
00:21:15,162 --> 00:21:16,892
Δύο ερωτευμένοι που δεν μπορούν
207
00:21:16,892 --> 00:21:19,260
να χωριστούν ποτέ...
208
00:21:20,025 --> 00:21:22,178
Πολύ ωραία ιστορία.
209
00:21:24,297 --> 00:21:26,168
Θα κάνω ένα ντους.
210
00:21:28,453 --> 00:21:30,157
Μοντέρνα παραμύθια.
211
00:21:32,857 --> 00:21:33,878
Η μαμά μου πρέπει να'ναι.
212
00:21:33,878 --> 00:21:35,263
Θα έμαθε ότι ήρθα.
213
00:21:38,003 --> 00:21:39,355
Μανούλα μου...
214
00:21:39,355 --> 00:21:41,406
Πάνω που θα ερχόμουνα σε εσένα.
215
00:21:41,406 --> 00:21:42,573
Όχι, έρχομαι εγώ.
216
00:21:42,573 --> 00:21:43,776
Εντάξει, περιμένω.
217
00:21:45,877 --> 00:21:46,733
Καλημέρα.
218
00:21:46,733 --> 00:21:48,005
Καλημέρα.
219
00:21:48,782 --> 00:21:50,819
Η Μπανού βγήκε χωρίς να με περιμένει.
220
00:21:51,002 --> 00:21:51,939
Αλήθεια;
221
00:21:54,978 --> 00:21:58,280
Βγήκε πριν μια ώρα περίπου. Ούτε εγώ την είδα. Μου το είπε ο κηπουρός.
222
00:21:58,842 --> 00:22:00,028
Εντάξει, ευχαριστώ.
223
00:22:01,606 --> 00:22:02,694
Κ. Εμπρού...
224
00:22:04,244 --> 00:22:05,355
Κ. Εμπρού...
225
00:22:06,777 --> 00:22:07,973
Κ. Εμπρού...
226
00:22:10,576 --> 00:22:13,904
Η Μπανού κλείστηκε στο καβούκι της πάλι. Μήπως να την πάμε στον κ. Ζιγιά;
227
00:22:14,085 --> 00:22:15,461
Τον κάλεσα ήδη αλλά η Μπανού
228
00:22:15,461 --> 00:22:17,206
δεν θέλει να του μιλήσει.
229
00:22:18,405 --> 00:22:20,262
Δεν μου μιλάει ούτε εμένα.
230
00:22:21,038 --> 00:22:23,435
Φοβάμαι μην κάνει τίποτα στον εαυτό της πάλι.
231
00:22:23,804 --> 00:22:25,005
Θα το φροντίσουμε.
232
00:22:27,458 --> 00:22:28,713
Πας για τρέξιμο;
233
00:22:28,713 --> 00:22:29,588
Ναι.
234
00:22:29,588 --> 00:22:32,918
Ίσως να συναντήσω την Μπανού και να πάρουμε πρωινό μαζί.
235
00:22:33,512 --> 00:22:34,615
Καλό θα είναι.
236
00:22:39,512 --> 00:22:41,173
Νωρίς ήρθε ο Μπαρίς.
237
00:22:41,450 --> 00:22:42,170
Ναι.
238
00:22:43,606 --> 00:22:47,208
Και εγώ πάω εκεί για να του μιλήσω για δουλειές.
239
00:22:58,515 --> 00:22:59,407
Εισερχόμενη κλήση
240
00:22:59,763 --> 00:23:01,145
...ΓΚΙΟΥΝΕΥ...
241
00:23:02,712 --> 00:23:03,944
Εμπρός;
242
00:23:03,956 --> 00:23:05,387
Πού είσαι Μπανού;
243
00:23:05,729 --> 00:23:06,952
Είμαι στην εταιρεία.
244
00:23:06,952 --> 00:23:08,721
Γιατί έφυγες τόσο νωρίς από το σπίτι;
245
00:23:08,721 --> 00:23:09,898
Γιατί δεν μου το είπες;
246
00:23:09,898 --> 00:23:11,505
Δεν μπορούσα να κοιμηθώ πολύ.
247
00:23:11,505 --> 00:23:13,466
Ήθελα να κρατήσω τον εαυτό μου απασχολημένο με τη δουλειά.
248
00:23:13,466 --> 00:23:14,368
Κατάλαβα.
249
00:23:14,368 --> 00:23:16,052
Θα έρθω από εκεί σε μισή ώρα.
250
00:23:16,052 --> 00:23:17,569
Εντάξει, μην βιαστείς.
251
00:23:32,629 --> 00:23:33,234
Καλημέρα.
252
00:23:33,234 --> 00:23:34,360
Καλημέρα.
253
00:23:43,692 --> 00:23:44,921
Η Τζεμρέ δεν είναι εδώ;
254
00:23:44,921 --> 00:23:46,108
Η Τζεμρέ είναι πάνω. Κάνει μπάνιο.
255
00:23:46,108 --> 00:23:48,031
Έλα, πάμε στο γραφείο.
256
00:23:49,844 --> 00:23:50,707
Εισερχόμενη κλήση
257
00:23:51,159 --> 00:23:52,176
...ΜΑΜΑ...
258
00:23:57,100 --> 00:23:57,816
Ναι, μαμά;
259
00:23:58,008 --> 00:24:00,414
Τζεμρέ...Τι σημαίνει εκείνο το "τουήτ";
260
00:24:00,414 --> 00:24:01,521
Ποιο "τουήτ";
261
00:24:01,521 --> 00:24:03,222
Μην το αρνείσαι. Μόλις το διάβασα.
262
00:24:07,770 --> 00:24:10,666
Α, αυτό εννοείς; Απλώς έτσι ένιωσα και το έγραψα.
263
00:24:10,666 --> 00:24:12,147
Δεν σημαίνει τίποτα.
264
00:24:12,147 --> 00:24:13,457
Μην μου λες εμένα ότι το ένιωσες.
265
00:24:13,457 --> 00:24:14,744
Πες μου τι συνέβη.
266
00:24:15,012 --> 00:24:16,929
Έγινε τίποτα με εσένα και τον Κουζέυ;
267
00:24:17,195 --> 00:24:19,272
Ποιον Κουζέυ; Από πού το βγάζεις αυτό, μαμά.
268
00:24:19,272 --> 00:24:20,271
Μην μου λες ψέματα.
269
00:24:20,271 --> 00:24:22,766
Είμαι σίγουρη ότι δεν έγραψες αυτό το τουήτ επειδή σου έλειψε ο Μπαρίς.
270
00:24:23,037 --> 00:24:24,061
"Αυτό είναι ένα θαύμα..."
271
00:24:24,061 --> 00:24:25,797
"Το έκρυψα μέσα μου..."
272
00:24:26,243 --> 00:24:28,200
Κοίτα, τι συνέβη ανάμεσα σε εσένα και τον Κουζέυ;
273
00:24:28,200 --> 00:24:29,318
Πες μου.
274
00:24:29,318 --> 00:24:30,788
Τίποτα δεν συνέβη, μαμά.
275
00:24:30,788 --> 00:24:33,986
Βγήκα από το μπάνιο νομίζοντας ότι ήταν κάποιο επείγουσα κλήση.
276
00:24:34,215 --> 00:24:35,488
Άντε, κλείνω. Έχω παγώσει.
277
00:24:35,488 --> 00:24:38,735
Τι επείγουσα κλήση μπορεί να περιμένεις όταν βγαίνεις από το μπάνιο;
278
00:24:38,957 --> 00:24:41,352
Τζεμρέ, κοίτα, πες μου την αλήθεια. Ορκίσου.
279
00:24:41,352 --> 00:24:43,736
Μην με κάνεις να ορκιστώ. Δεν μου αρέσει καθόλου.
280
00:24:44,165 --> 00:24:45,448
Πού ήσουν χτες βράδυ, ε;
281
00:24:45,448 --> 00:24:47,191
Πες μου αυτό τουλάχιστον.
282
00:24:47,397 --> 00:24:48,984
Ήμουν σπίτι, μαμά.
283
00:24:48,984 --> 00:24:50,679
Ήρθε μήπως ο Κουζέυ στο σπίτι σου;
284
00:24:50,679 --> 00:24:52,308
Συναντηθήκατε στο σπίτι σου;
285
00:24:52,308 --> 00:24:53,730
Μην πεις "ναι", σε παρακαλώ.
286
00:24:54,400 --> 00:24:56,302
Όχι, δεν συνάντησα τον Κουζέυ.
287
00:24:56,824 --> 00:24:58,965
Ήμουν μόνη στο σπίτι μου χτες βράδυ, μαμά.
288
00:24:58,965 --> 00:25:01,080
Έχει έρθει ο Μπαρίς τώρα. Είναι κάτω.
289
00:25:01,080 --> 00:25:02,625
Εντάξει τώρα; Σου έφυγε η περιέργεια;
290
00:25:02,625 --> 00:25:04,325
Τότε τον είδες στην εταιρεία.
291
00:25:04,702 --> 00:25:07,043
Έχω παγώσει μαμά, άντε, θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. Άντε.
292
00:25:07,043 --> 00:25:08,475
Τζεμρέ, σταμάτα, μην κλείνεις.
293
00:25:08,475 --> 00:25:09,789
Τον είδες στην εταιρεία;
294
00:25:09,789 --> 00:25:11,206
Κοίτα, πες μου την αλήθεια.
295
00:25:11,206 --> 00:25:12,533
Τον είδες εκεί, έτσι δεν είναι;
296
00:25:12,533 --> 00:25:13,425
Ναι.
297
00:25:13,425 --> 00:25:14,774
Και τι συνέβη;
298
00:25:15,770 --> 00:25:17,408
Τίποτα δεν συνέβη, μαμά.
299
00:25:17,408 --> 00:25:21,807
Τζεμρέ, πες μου την αλήθεια, για όνομα του Θεού. Σίγουρα κάτι έγινε. Δεν ξέρω εγώ το κορίτσι μου;
300
00:25:22,035 --> 00:25:23,869
Μανούλα μου, τίποτα δεν συνέβη.
301
00:25:23,869 --> 00:25:26,269
Δεν του είπα τίποτα και το ίδιο έκανε κι αυτός.
302
00:25:26,448 --> 00:25:29,189
Τζεμρέ, μην παίζεις με τη φωτιά, αλήθεια.
303
00:25:29,189 --> 00:25:30,896
Μόνο αυτό σου λέω.
304
00:25:31,161 --> 00:25:33,391
Η φωτιά με καλεί, εγώ τι να κάνω;
305
00:25:34,354 --> 00:25:36,692
Τζεμρέ, κοίτα, μην με κάνεις να έρθω εκεί.
306
00:25:37,069 --> 00:25:39,025
Άντε, κρυώνω, κλείνω.
307
00:25:39,025 --> 00:25:40,269
Θα σε πάρω μετά.
308
00:25:40,269 --> 00:25:41,503
Ας είναι.
309
00:25:41,503 --> 00:25:42,700
Σ' αγαπώ.
310
00:25:42,700 --> 00:25:44,216
Τζεμρέ, σβήσε αυτό το τουήτ.
311
00:25:44,216 --> 00:25:46,165
Εντάξει, άντε, σε φιλώ.
312
00:25:46,165 --> 00:25:47,401
Κι εγώ.
313
00:26:04,596 --> 00:26:06,308
Τρία σιμίτια και ένα κουτί γαλέτα.
314
00:26:06,308 --> 00:26:07,098
Φυσικά.
315
00:26:11,868 --> 00:26:13,589
Πώς είναι η κυρία Χαντάν;
316
00:26:28,198 --> 00:26:29,135
Θέλετε κάτι άλλο;
317
00:26:29,135 --> 00:26:30,821
Όχι. Στενοχωρήθηκα πολύ όταν το έμαθα.
318
00:26:30,821 --> 00:26:32,070
Μετά από τόσα χρόνια...
319
00:26:32,070 --> 00:26:33,306
Είναι κρίμα πραγματικά.
320
00:26:33,306 --> 00:26:34,600
10 λίρες.
321
00:26:35,470 --> 00:26:36,596
Καλή δουλειά.
322
00:26:36,596 --> 00:26:37,630
Ευχαριστώ.
323
00:26:37,887 --> 00:26:39,504
Καλημέρα.
324
00:26:46,084 --> 00:26:47,430
Άστο αυτό, γιε μου.
325
00:26:47,430 --> 00:26:49,048
Θα καταστρέψεις τα ρούχα σου.
326
00:26:49,048 --> 00:26:50,845
Αν είναι να καταστραφούν, ας είναι από το Μακαρά.
327
00:26:57,117 --> 00:26:57,944
Δώσ' το μου.
328
00:26:58,386 --> 00:26:59,054
Πάρε αυτό.
329
00:26:59,054 --> 00:27:00,543
Δώσε μου.
330
00:27:02,671 --> 00:27:03,755
Τι συμβαίνει;
331
00:27:03,755 --> 00:27:05,955
Μην χαζεύεις από δω κι από κει, πήγαινε στη δουλειά, άντε.
332
00:27:06,922 --> 00:27:08,320
Βασικά, γιατί να σου πω ψέματα.
333
00:27:08,320 --> 00:27:09,762
Δεν έχω καθόλου διάθεση να πάω.
334
00:27:09,762 --> 00:27:11,281
Αλλά είμαι υποχρεωμένος.
335
00:27:11,587 --> 00:27:13,676
Πρέπει να πάω και να ελέγχω τα πάντα για λίγο διάστημα.
336
00:27:13,960 --> 00:27:17,494
Ξέρω ότι θες να τους τρομοκρατήσεις, να είσαι ένας σύμβουλος ή ό, τι άλλο. Αλλά...
337
00:27:17,729 --> 00:27:19,701
...πρέπει να κινηθούν και οι δικές σου ρόδες.
338
00:27:19,701 --> 00:27:21,791
Μην σπαταλήσεις πολύ χρόνο με αυτούς.
339
00:27:22,421 --> 00:27:24,393
Δόξα τω Θεώ έχω ακόμα τρεις πάγκους.
340
00:27:24,612 --> 00:27:25,860
Έναν πάγκο έχεις.
341
00:27:26,169 --> 00:27:28,085
Ο ένας πάει στη Ντεμέτ και ο άλλος στη μητέρα του Αλί.
342
00:27:28,085 --> 00:27:30,977
Εντάξει. Ένας ή τρεις πάγκοι. Δόξα τω Θεώ, οι ρόδες μας συνεχίζουν και κυλάνε.
343
00:27:31,534 --> 00:27:34,485
Μέχρι ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι να σταθεί στα πόδια του, θα πρέπει να βρίσκομαι στην εταιρεία.
344
00:27:35,284 --> 00:27:38,389
Δεν μπορώ να αφήσω κάποιον στη μέση της διαδρομής. Δεν το έχω κάνει μέχρι τώρα...
345
00:27:38,894 --> 00:27:40,750
Και δεν μπορώ να το κάνω ούτε σε αυτόν.
346
00:27:40,914 --> 00:27:43,043
Αν νομίζεις ότι δεν μπορείς να τον βοηθήσεις...
347
00:27:44,757 --> 00:27:47,723
Θέλω να πω, ο καθένας θέλει έναν άντρα σαν κι εσένα δίπλα του.
348
00:27:47,913 --> 00:27:49,806
Απλώς δεν θέλω να προσπαθείς μάταια.
349
00:27:50,001 --> 00:27:52,027
Μην ανησυχείς. Δεν υπάρχει πρόβλημα.
350
00:27:52,027 --> 00:27:54,266
Δεν προσπαθώ μάταια.
351
00:27:54,266 --> 00:27:57,267
Άρχισα να βάζω μια σειρά στη ζωή μου, λίγο-λίγο.
352
00:27:57,454 --> 00:28:00,188
Θα κλείσω τις πληγές μου μία προς μία.
353
00:28:00,188 --> 00:28:01,137
Μακάρι.
354
00:28:01,137 --> 00:28:02,851
Άντε. Γεια.
355
00:28:04,136 --> 00:28:05,184
Α! Παιδιά...
356
00:28:05,454 --> 00:28:06,237
Ναι;
357
00:28:08,887 --> 00:28:11,713
Να παραδώσετε έγκαιρα αυτές τις παραγγελίες. Εντάξει; Να χαρείτε.
358
00:28:11,957 --> 00:28:13,125
Εντάξει, αδερφέ. Μην ανησυχείς.
359
00:28:13,125 --> 00:28:15,044
Εντάξει, θα κάνω κάποιες νέες ρυθμίσεις σύντομα.
360
00:28:15,044 --> 00:28:16,701
Έχετε στο νου σας ότι...
361
00:28:16,701 --> 00:28:19,209
...την παραμονή της πρωτοχρονιάς θα κάνετε τέσσερις παραδόσεις την ημέρα.
362
00:28:19,209 --> 00:28:20,045
Εντάξει, μην ανησυχείς.
363
00:28:20,045 --> 00:28:22,618
Άντε, να σας έχει καλά ο Θεός.
364
00:28:53,850 --> 00:28:54,882
Εισερχόμενη κλήση
365
00:28:55,201 --> 00:28:56,736
...ΚΟΥΖΕΥ...
366
00:28:58,124 --> 00:28:59,554
Εισερχόμενη κλήση
367
00:29:00,024 --> 00:29:01,274
...ΚΟΥΖΕΥ...
368
00:29:10,953 --> 00:29:12,120
Εμπρός;
369
00:29:12,311 --> 00:29:13,497
Κοιμόσουν;
370
00:29:13,823 --> 00:29:18,459
Ναι, αλλά καλά που πήρες. Έπρεπε να ξυπνήσω. Έχω συνέντευξη για δουλειά. Τι συμβαίνει;
371
00:29:18,459 --> 00:29:20,071
Σκεφτόμουν αυτό το διαζύγιο.
372
00:29:20,071 --> 00:29:21,744
Ας το κανονίσουμε πριν το νέο χρόνο.
373
00:29:22,395 --> 00:29:24,825
Είπες ότι δεν χρειαζόσουν αυτό το διαζύγιο.
374
00:29:25,089 --> 00:29:26,417
Ακόμα δεν το χρειάζομαι.
375
00:29:26,417 --> 00:29:28,311
Αλλά με ενοχλεί που το σκέφτομαι.
376
00:29:29,108 --> 00:29:31,201
Δεν θέλω να έχεις το επίθετό μου.
377
00:29:31,201 --> 00:29:33,622
Ούτε εμένα μου αρέσει να το κουβαλάω.
378
00:29:33,846 --> 00:29:35,791
Όταν βρω μια φυσιολογική δουλειά,
379
00:29:35,791 --> 00:29:37,589
τότε μπορούμε να χωρίσουμε.
380
00:29:37,589 --> 00:29:40,358
Θα σε βοηθήσω μέχρι να βρεις δουλειά. Δεν υπάρχει πρόβλημα με αυτό.
381
00:29:40,657 --> 00:29:41,792
Έχεις τον λόγο μου.
382
00:29:42,031 --> 00:29:43,304
Δεν είναι αυτό.
383
00:29:43,304 --> 00:29:47,006
Δίνουν περισσότερα πλεονεκτήματα σε μια παντρεμένη γυναίκα.
384
00:29:47,222 --> 00:29:50,826
Εσύ δεν μου έλεγες να βρω δουλειά όσο το δυνατόν συντομότερα;
385
00:29:51,193 --> 00:29:52,724
Και να σταθώ στα πόδια μου;
386
00:29:52,724 --> 00:29:54,171
Αυτό ακριβώς κάνω.
387
00:29:54,401 --> 00:29:55,831
Α, παρεμπιπτόντως...
388
00:29:55,831 --> 00:29:57,707
Τους δίνω το τηλέφωνό σου σαν επιλογή σε περίπτωση που με καλέσουν.
389
00:29:57,707 --> 00:29:59,013
Αν σε καλέσουν, μην πεις τίποτα αρνητικό.
390
00:29:59,194 --> 00:30:00,081
Καλά.
391
00:30:00,696 --> 00:30:03,711
Θα σε ενημερώσω μόλις βρω δουλειά, μην ανησυχείς.
392
00:30:47,825 --> 00:30:48,558
Παρακαλώ;
393
00:30:48,558 --> 00:30:50,598
Θέλουμε να δούμε τον Μπαρίς Χάκμεν.
394
00:31:06,559 --> 00:31:08,593
Αν υπογράψουμε ένα συμβόλαιο, σήμερα ή αύριο,
395
00:31:08,593 --> 00:31:11,393
μέχρι το σαββατοκύριακο θα έχουμε τα λεφτά στο λογαριασμό μας.
396
00:31:11,393 --> 00:31:14,598
Με αυτόν τον τρόπο, δεν θα υπάρχει κανένα έλλειμμα πριν τον έλεγχο.
397
00:31:15,261 --> 00:31:18,630
Σε λίγο, εγώ και ο Στιβ Νιούκαμ θα πάρουμε πρωινό μαζί.
398
00:31:18,630 --> 00:31:19,808
Τι;
399
00:31:19,808 --> 00:31:23,058
Αυτό είναι υπέροχο. Μπορεί να τελειώσεις αυτή τη δουλειά κατά τη διάρκεια του πρωινού.
400
00:31:40,987 --> 00:31:42,793
Έφυγε ο κύριος Μπαρίς;
401
00:31:42,793 --> 00:31:45,758
Όχι, είναι στο γραφείο με την κυρία Εμπρού.
402
00:31:45,758 --> 00:31:48,092
Έχει έρθει η κυρία Εμπρού; Γιατί δεν μου το είπατε;
403
00:31:50,867 --> 00:31:53,897
Ο Μπουράκ θα ασχολείται με την ανάρρωση του για ένα διάστημα.
404
00:31:54,625 --> 00:31:56,807
Έχει να δώσει εξηγήσεις και για εκείνο το όπλο.
405
00:31:57,045 --> 00:31:59,758
Δεν θα είναι γύρω μας για λίγο καιρό.
406
00:31:59,996 --> 00:32:01,166
Και ο Κουζέυ;
407
00:32:01,363 --> 00:32:04,622
Αυτός είναι που θα μπει στο δρόμο μας.
408
00:32:04,971 --> 00:32:07,549
Τι καταλαβαίνει ο Κουζέυ από επιχειρήσεις; Αυτός δεν τα καταλαβαίνει αυτά.
409
00:32:07,549 --> 00:32:10,183
Δεν είχε ούτε τον χρόνο για να μιλήσει με τον Μπουράκ.
410
00:32:10,759 --> 00:32:12,652
Η Μπανού έχει τα δικά της προβλήματα.
411
00:32:12,652 --> 00:32:17,319
Δεν θα μας σπρώχνει να κάνουμε δωρεές για εκείνες τις φιλανθρωπίες.
412
00:32:17,679 --> 00:32:19,295
Είσαι τόσο κακός.
413
00:32:20,195 --> 00:32:22,593
Εσύ έφερες αυτόν τον μπελά σε εμάς, μαμά.
414
00:32:22,593 --> 00:32:25,038
Εσύ είσαι αυτή που με παρακάλεσε να γυρίσω.
415
00:32:25,795 --> 00:32:28,684
Ήθελα να χωρίσω με την Τζεμρέ, κι εσύ το ανέβαλες.
416
00:32:29,344 --> 00:32:32,830
Τώρα απλώς χρειάζεται να συγκεντρωθούμε στην "κηδεία".
417
00:32:33,512 --> 00:32:35,883
Αν πουλήσουμε ήσυχα την εταιρεία...
418
00:32:35,883 --> 00:32:39,175
...οι ζωές μας θα μπορέσουν να συνεχίσουν με έναν ήσυχο και φυσιολογικό τρόπο.
419
00:32:39,988 --> 00:32:42,408
Και μετά, μπορούμε να διορθώσουμε τη ζημιά.
420
00:32:45,310 --> 00:32:46,995
Έχουν έρθει από το αστυνομικό τμήμα, κυρία.
421
00:32:46,995 --> 00:32:48,656
Θέλουν να δουν τον κύριο Μπαρίς.
422
00:32:55,848 --> 00:32:57,506
Ήρθαν από το αστυνομικό τμήμα.
423
00:32:58,016 --> 00:32:58,816
Το άκουσα.
424
00:33:11,911 --> 00:33:13,120
Καλημέρα, κύριε.
425
00:33:13,120 --> 00:33:14,120
Καλημέρα.
426
00:33:14,120 --> 00:33:16,720
Είμαι ο Μπαρίς Χάκμεν, θέλατε να με δείτε.
427
00:33:17,481 --> 00:33:21,050
Σας καλούμε στο αστυνομικό τμήμα, για να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις σχετικά με μια έρευνα.
428
00:33:21,640 --> 00:33:23,419
Περί τίνος πρόκειται; Ποια έρευνα;
429
00:33:23,419 --> 00:33:25,340
Νομίζω ότι έχει σχέση με τον Μπουράκ Τσατάλτζαλι.
430
00:33:27,341 --> 00:33:28,390
Θεέ μου.
431
00:33:29,011 --> 00:33:31,005
Τι σχέση έχει ο Μπαρίς με αυτό;
432
00:33:31,005 --> 00:33:33,993
Δεν έχουμε καμία πληροφορία σχετικά με την υπόθεση.
433
00:33:33,993 --> 00:33:36,673
Μόλις ήρθε από το εξωτερικό, έχουμε μία σημαντική συνάντηση.
434
00:33:36,673 --> 00:33:38,996
Πείτε μας πού πρέπει να πάει, και σήμερα...
435
00:33:38,996 --> 00:33:40,620
Δεν υπάρχει πρόβλημα, μαμά.
436
00:33:40,620 --> 00:33:41,886
Θα πάω.
437
00:33:41,886 --> 00:33:44,836
Μπορούν να με ρωτήσουν ό, τι θέλουν.
438
00:33:50,486 --> 00:33:51,912
Θα καλέσω τον κύριο Ιλχάν.
439
00:33:51,952 --> 00:33:53,995
Δεν νομίζω να χρειαστώ δικηγόρο.
440
00:33:54,395 --> 00:33:55,425
Έτσι δεν είναι;
441
00:33:55,625 --> 00:33:56,988
Δεν μπορώ ξέρω.
442
00:34:02,594 --> 00:34:04,359
Τα λέμε στην εταιρεία.
443
00:34:05,037 --> 00:34:06,501
Τα λέμε, καλή μου.
444
00:34:06,981 --> 00:34:08,654
Μπαρίς τι συμβαίνει;
445
00:34:08,654 --> 00:34:10,668
Μην πανικοβάλλεσαι. Μείνε ήσυχη.
446
00:34:10,993 --> 00:34:13,188
Τι μπορεί να συμβεί; Θα μιλήσουμε όταν έρθω.
447
00:34:13,458 --> 00:34:14,677
Θα είμαι στην εταιρεία.
448
00:34:14,982 --> 00:34:16,530
Εντάξει, θα σου τηλεφωνήσω μόλις τελειώσω.
449
00:34:16,761 --> 00:34:19,553
Γκιούλ, μπορώ να έχω τον υπολογιστή μου; Μάλλον είναι στο γραφείο.
450
00:34:19,553 --> 00:34:20,435
Μάλιστα, κύριε.
451
00:34:20,435 --> 00:34:21,445
Άντε, πάμε.
452
00:34:44,001 --> 00:34:45,371
Γεια σου, Ιλχάν.
453
00:34:45,811 --> 00:34:48,507
Ιλχάν, πήραν τον Μπαρίς στο Τμήμα.
454
00:34:48,507 --> 00:34:50,436
Μπορείς να πας αμέσως εκεί;
455
00:34:50,436 --> 00:34:51,601
Ναι.
456
00:34:51,601 --> 00:34:53,034
Να είσαι μαζί του όσο δίνει
457
00:34:53,034 --> 00:34:54,650
κατάθεση, εντάξει;
458
00:34:54,650 --> 00:34:56,714
Ναι, ναι, πήγαινε αμέσως.
459
00:34:56,714 --> 00:34:59,058
Πάρε με όταν φτάσεις εκεί, εντάξει;
460
00:34:59,612 --> 00:35:01,174
Εντάξει, σ' ευχαριστώ.
461
00:35:01,470 --> 00:35:02,335
Άντε, αντίο.
462
00:35:04,030 --> 00:35:06,280
Γιατί παίρνουν μόνο από τον Μπαρίς κατάθεση;
463
00:35:06,734 --> 00:35:08,866
Ο Μπαρίς είναι ο τελευταίος που είδε τον Μπουράκ
464
00:35:08,866 --> 00:35:10,034
πριν το ατύχημα.
465
00:35:10,034 --> 00:35:12,212
Είχαν επαγγελματική συνάντηση.
466
00:35:12,480 --> 00:35:14,914
Γι'αυτό χρειάζονται μάλλον να κάνουν κάποιες ερωτήσεις στον Μπαρίς.
467
00:35:19,029 --> 00:35:20,633
Ο γάμος δεν είναι μόνο να μοιράζεσαι
468
00:35:20,633 --> 00:35:22,339
καλές στιγμές.
469
00:35:22,339 --> 00:35:24,080
Κι εσύ το ξέρεις αυτό.
470
00:35:24,080 --> 00:35:25,816
Μερικές φορές, θα έχεις κάποια
471
00:35:25,816 --> 00:35:28,152
δυσάρεστα γεγονότα σαν αυτό.
472
00:35:29,481 --> 00:35:32,227
Πρέπει να συμπεριφέρεσαι πιο προσεκτικά από σήμερα.
473
00:35:32,829 --> 00:35:35,466
Πρέπει να είσαι μαζί με τον Μπαρίς, από κάθε άποψη.
474
00:35:35,466 --> 00:35:37,262
Θα είσαι ολοκληρωτικά μαζί του.
475
00:35:38,479 --> 00:35:40,508
Χρειάζεται κάτι τέτοιο ο Μπαρίς;
476
00:35:40,853 --> 00:35:43,709
Όχι, αλλά δεν είναι αυτό το φυσικό;
477
00:35:43,961 --> 00:35:45,803
Δεν είναι φυσιολογικό για μια γυναίκα που αγαπάει
478
00:35:45,803 --> 00:35:48,134
να είναι με τον αγαπημένο της;
479
00:35:48,469 --> 00:35:49,908
Δεν έχω αμφιβολία ότι θα
480
00:35:49,908 --> 00:35:52,249
συμπεριφερθείς έτσι από δω και πέρα.
481
00:36:11,730 --> 00:36:13,537
Θέλετε κάτι, κυρία;
482
00:36:15,539 --> 00:36:16,807
Όχι, ευχαριστώ.
483
00:36:48,422 --> 00:36:49,359
Ποιοι είναι αυτοί;
484
00:36:49,359 --> 00:36:51,315
Ήρθαν από το αστυνομικό τμήμα, αλλά...
485
00:37:01,081 --> 00:37:02,214
Κυρία Εμπρού...
486
00:37:40,563 --> 00:37:42,611
Δεν σας είπα να ξεχωρίσετε αυτά τα περιοδικά σύμφωνα
487
00:37:42,611 --> 00:37:43,977
με την ημερομηνία;
488
00:37:43,977 --> 00:37:46,773
Κοίτα τώρα...χάλασα την σειρά και στο βιβλίο.
489
00:37:46,773 --> 00:37:48,273
Πού θα κολλήσω αυτή τη φωτογραφία τώρα;
490
00:37:48,273 --> 00:37:49,907
Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος.
491
00:37:51,119 --> 00:37:52,384
Ω, Θεέ μου...
492
00:37:52,384 --> 00:37:54,232
Καλύτερα να μην την κολλήσω αυτή.
493
00:37:54,232 --> 00:37:56,021
Είναι και η Χαντάν, εδώ.
494
00:37:56,021 --> 00:37:58,870
Αν την κόψω, θα φύγει η μισή Τζεμρέ.
495
00:37:59,877 --> 00:38:02,385
Ω, Θεέ μου, τι παράξενη γυναίκα.
496
00:38:02,385 --> 00:38:04,944
Παριστάνει ότι δεν παίρνει πόζες.
497
00:38:04,944 --> 00:38:07,051
Κι εμείς το χάψαμε.
498
00:38:09,750 --> 00:38:11,275
Ω, είναι απαίσια...
499
00:38:11,275 --> 00:38:12,890
Είναι το κάτι άλλο αυτή η γυναίκα.
500
00:38:12,890 --> 00:38:15,015
Αϊνούρ, έλα εδώ, για όνομα του Θεού.
501
00:38:15,015 --> 00:38:15,616
Έλα.
502
00:38:15,616 --> 00:38:17,119
Κοίτα την, για όνομα του Θεού.
503
00:38:17,119 --> 00:38:19,151
Είναι χαμόγελο αυτό;
504
00:38:19,151 --> 00:38:20,839
Και κοίτα την μπλούζα της, πώς φαίνεται;
505
00:38:20,839 --> 00:38:21,808
Είναι απαίσια.
506
00:38:21,808 --> 00:38:25,067
Είναι πραγματικά ντροπή... Όμως κορίτσι μου, τα λεφτά δεν μπορούν να τα διορθώσουν όλα, βλέπεις.
507
00:38:25,067 --> 00:38:27,118
Αν είσαι πλούσιος, πρέπει να έχεις γούστο.
508
00:38:27,118 --> 00:38:28,476
Αυτό είναι κάτι διαφορετικό.
509
00:38:28,476 --> 00:38:31,256
Ω, τουήτ της Τζεμρέ είναι στο διαδίκτυο.
510
00:38:31,256 --> 00:38:32,529
Τι;
511
00:38:32,529 --> 00:38:33,731
Αχ, Τζεμρέ.
512
00:38:33,731 --> 00:38:34,920
Μπορώ να δω;
513
00:38:36,011 --> 00:38:37,577
Κοίτα γιατί λυσσάξανε.
514
00:38:39,257 --> 00:38:40,598
Έγραψε τουήτ;
515
00:38:40,598 --> 00:38:41,819
Διάβασέ το.
516
00:38:41,819 --> 00:38:43,316
Μην διαβάζεις.
517
00:38:44,057 --> 00:38:45,373
Το έγραψε πολύ ωραία:
518
00:38:45,768 --> 00:38:47,758
" Έκρυψα αυτό το θαύμα μέσα μου..."
519
00:38:47,758 --> 00:38:49,236
"... φοβάμαι ότι αν ειπωθεί,
520
00:38:49,236 --> 00:38:51,138
θα τελειώσει. Είμαι πολύ ευτυχισμένη".
521
00:38:51,138 --> 00:38:53,202
Ω, Θεέ μου, είναι τόσο γλυκιά.
522
00:38:53,202 --> 00:38:55,044
Α... είναι τόσο ρομαντικό.
523
00:38:55,044 --> 00:38:57,611
Βλέπετε πόσο ευτυχισμένη πρέπει να είναι με τον κύριο Μπαρίς,
524
00:38:57,674 --> 00:38:59,609
για να γράψει τέτοια λόγια.
525
00:38:59,609 --> 00:39:01,273
Μακάρι να μην τους χωρίσει ποτέ ο Θεός.
526
00:39:01,273 --> 00:39:03,117
Τώρα οι εφημερίδες θα είναι γεμάτες μ' αυτό, αδερφή.
527
00:39:03,117 --> 00:39:03,940
Αλήθεια;
528
00:39:03,956 --> 00:39:06,689
Φυσικά. Ξέρετε ότι δημοσιεύουν τα τουήτ των διάσημων.
529
00:39:06,689 --> 00:39:08,208
Τι γράφουν από κάτω;
530
00:39:08,473 --> 00:39:10,773
"Το παραμύθι συνεχίζεται σε όλη του τη δράση".
531
00:39:10,773 --> 00:39:13,643
Η Τζεμρέ Χάκμεν μοιράζεται την αγάπη της στην κοινωνική δικτύωση.
532
00:39:16,074 --> 00:39:17,338
Τι συμβαίνει, αδελφή;
533
00:39:18,468 --> 00:39:20,567
Η κόρη μου είναι τόσο χαζή. Τι λόγος υπήρχε;
534
00:39:20,878 --> 00:39:21,757
Τι λόγος υπήρχε;
535
00:39:22,063 --> 00:39:23,821
Γιατί; Γράφει πολύ ωραία.
536
00:39:24,015 --> 00:39:25,069
Η γλυκιά μου.
537
00:39:25,292 --> 00:39:26,769
Είναι ερωτευμένη με τον άντρα της.
538
00:39:26,769 --> 00:39:31,105
Μα τι νοιάζει το κοινό; Γιατί πρέπει να το μοιραστεί με τους πάντες;
539
00:39:31,397 --> 00:39:32,751
Γιατί το γράφει;
540
00:39:32,753 --> 00:39:34,383
Τι λόγος υπήρχε;
541
00:39:40,552 --> 00:39:42,571
Είπαν ότι το διέγραψε αμέσως, αλλά...
542
00:39:42,836 --> 00:39:44,714
Μάταια, το έχουν ήδη ανεβάσει στο διαδίκτυο.
543
00:39:45,773 --> 00:39:46,711
Δεν απαντάει;
544
00:39:53,602 --> 00:39:56,211
Ελάτε. Επιστρέψτε στη δουλειά σας.
545
00:40:00,001 --> 00:40:02,172
Κορίτσι μου, σήκω κι εσύ. Άστο αυτό από το χέρι σου. Αρκετά.
546
00:40:01,888 --> 00:40:05,888
Θα έρθουν πελάτες τώρα,
547
00:40:05,888 --> 00:40:07,757
μετά θα δείτε.
548
00:40:12,596 --> 00:40:13,242
1 Νέο Μήνυμα
549
00:40:13,700 --> 00:40:14,583
ΤΖΕΜΡΕ
550
00:40:14,846 --> 00:40:16,347
Είμαι σε σύσκεψη.
551
00:40:16,735 --> 00:40:18,146
Εσύ... Ψεύτρα...
552
00:40:28,644 --> 00:40:29,832
Καλημέρα.
553
00:40:33,577 --> 00:40:35,005
Έλαβα σήμερα το πρωί το μήνυμά σας.
554
00:40:35,005 --> 00:40:36,945
Συγγνώμη, είχε λίγη κίνηση, γι'αυτό άργησα.
555
00:40:36,945 --> 00:40:39,426
Δεν πειράζει. Ήθελα να πάμε μαζί στη σύσκεψη . Για να συζητήσουμε
556
00:40:39,426 --> 00:40:41,789
τις τελευταίες εξελίξεις.
557
00:40:41,925 --> 00:40:42,967
Το υπέθεσα.
558
00:40:42,967 --> 00:40:43,672
Ελάτε.
559
00:40:48,809 --> 00:40:50,099
Όχι, δεν είμαι διαθέσιμος σήμερα.
560
00:40:50,099 --> 00:40:52,363
Έχω τρεις συσκέψεις στη σειρά.
561
00:40:54,033 --> 00:40:55,814
Όχι, μην ανησυχείτε. Είμαι σίγουρος ότι η κυρία Εμπρού
562
00:40:55,814 --> 00:40:57,975
θα υπογράψει σύντομα την επιταγή για το Ίδρυμα.
563
00:40:58,356 --> 00:41:00,037
Εντάξει. Θα της τα μεταφέρω προσωπικά.
564
00:41:02,207 --> 00:41:03,319
Και σε σας.
565
00:41:05,148 --> 00:41:07,315
Ο καθένας έχει τα δικά του προβλήματα.
566
00:41:32,499 --> 00:41:33,639
Μαμά, τι κάνεις;
567
00:41:37,248 --> 00:41:38,112
Μαμά...
568
00:41:40,035 --> 00:41:41,745
Φτιάχνω τις βαλίτσες μου.
569
00:41:41,745 --> 00:41:43,409
Το βλέπω αυτό, αλλά... Γιατί;
570
00:41:43,409 --> 00:41:45,214
Ξέρεις γιατί, γιε μου.
571
00:41:45,642 --> 00:41:47,810
Μάλλον πηγαίνεις στη δουλειά.
572
00:41:48,716 --> 00:41:52,040
Ας αποχαιρετιστούμε τώρα, αφού μπορεί να μην μπορέσουμε να μιλήσουμε πάλι.
573
00:41:52,040 --> 00:41:53,940
Σ' ευχαριστώ για όλα όσα έκανες για μένα, παιδί μου.
574
00:41:53,940 --> 00:41:55,578
Τι λες; Μην είσαι χαζή.
575
00:41:55,770 --> 00:41:56,977
Πού πας;
576
00:41:59,113 --> 00:42:00,113
Δεν ξέρω.
577
00:42:01,179 --> 00:42:03,293
Θα μείνω στη θεία σου για λίγες μέρες...
578
00:42:03,293 --> 00:42:05,772
Μετά από αυτό, θα βρω μια λύση για μένα.
579
00:42:07,550 --> 00:42:09,458
Θα βρω κάποιο μέρος όπου
580
00:42:09,458 --> 00:42:11,172
δεν θα είμαι σαν πρόσφυγας. Αλήθεια.
581
00:42:11,172 --> 00:42:12,293
Μην ανησυχείς γιε μου.
582
00:42:12,293 --> 00:42:13,734
Ξέρω τι κάνω.
583
00:42:13,734 --> 00:42:16,018
Θα βρω κάποιο μέρος, ακόμα κι αν καεί όλος ο κόσμος.
584
00:42:16,018 --> 00:42:18,548
Μαμά μου, τι είναι αυτά που λες πρωί-πρωί, μαμά. Μην μου σπας τα νεύρα.
585
00:42:18,548 --> 00:42:19,513
Δώστο μου αυτό.
586
00:42:19,513 --> 00:42:20,948
Έλα, βγάλε τα πράγματά σου.
587
00:42:20,948 --> 00:42:22,891
Δεν θα ενοχλώ κανέναν πια.
588
00:42:22,891 --> 00:42:24,941
Φεύγω για να ηρεμήσουν όλοι.
589
00:42:25,170 --> 00:42:26,756
Έχουμε τόσα πολλά προβλήματα,
590
00:42:26,756 --> 00:42:28,139
μην δημιουργείς άλλο ένα.
591
00:42:28,139 --> 00:42:29,213
Έλα, βγάλτα έξω αυτά.
592
00:42:29,213 --> 00:42:30,661
Το είπες και ο ίδιος.
593
00:42:30,661 --> 00:42:32,543
Είμαι πρόβλημα για σένα.
594
00:42:32,543 --> 00:42:33,579
Ω, Θεέ μου...
595
00:42:33,579 --> 00:42:35,712
Μαμά, μην με στενοχωρείς.
596
00:42:35,971 --> 00:42:38,100
Όπου και να κοιτάξεις, όλοι τα βάζουν μαζί μου.
597
00:42:38,100 --> 00:42:39,569
Με στενοχωρείς.
598
00:42:40,666 --> 00:42:42,437
Στην πραγματικότητα, εσύ με στενοχωρείς γιε μου.
599
00:42:42,437 --> 00:42:44,047
Εσύ με στενοχωρείς.
600
00:42:44,642 --> 00:42:46,538
Εντάξει, αυτό το κορίτσι είναι οι κυρία του σπιτιού.
601
00:42:46,538 --> 00:42:49,113
Δεν με πειράζουν αυτά που λένε. Αλλά...
602
00:42:49,113 --> 00:42:51,575
...αλλά τα δικά σου λόγια με πληγώνουν βαθιά.
603
00:42:52,935 --> 00:42:54,405
Εντάξει, λυπάμαι.
604
00:42:55,372 --> 00:42:57,170
Και σαν να μην είναι αυτό αρκετό...
605
00:42:57,170 --> 00:43:00,013
...με αποκάλεσες συμφεροντολόγα. Όταν μας άκουσε αυτή η γυναίκα,
606
00:43:00,013 --> 00:43:02,650
ήθελα να ανοίξει η γη να με καταπιεί.
607
00:43:02,901 --> 00:43:04,678
Μετά απ' όλα όσα έκανα για να σε μεγαλώσω...
608
00:43:04,678 --> 00:43:07,547
Εξουθενώνοντας τον εαυτό μου για να σε φέρω σ' αυτό το σημείο...
609
00:43:07,547 --> 00:43:09,197
Σε έφερα εδώ που είσαι σήμερα.
610
00:43:09,197 --> 00:43:11,205
Με ταπεινώνεις μπροστά σε όλους αυτούς.
611
00:43:11,205 --> 00:43:12,873
Εντάξει, μαμά. Απολογήθηκα ήδη.
612
00:43:13,361 --> 00:43:16,303
Αντιμετωπίζουμε ήδη δύσκολες μέρες σαν οικογένεια.
613
00:43:16,303 --> 00:43:17,608
Μην με αφήνεις σε δύσκολη κατάσταση.
614
00:43:17,608 --> 00:43:19,252
Έλα, βγάλε τα πράγματά σου.
615
00:43:19,252 --> 00:43:20,581
Εντάξει;
616
00:43:22,802 --> 00:43:24,146
Εντάξει.
617
00:43:24,574 --> 00:43:25,396
Κοίτα.
618
00:43:26,322 --> 00:43:28,196
Να ξέρεις ότι όλα αυτά τα καταπίνω
619
00:43:28,196 --> 00:43:29,359
μόνο για χάρη σου.
620
00:43:29,359 --> 00:43:31,262
Όχι για μένα. Είμαι εδώ μόνο
621
00:43:31,262 --> 00:43:32,880
για να είμαι δίπλα σου.
622
00:43:32,880 --> 00:43:35,261
Μην υποτιμάς την μητέρα σου όπως κάνουν εκείνοι.
623
00:43:35,261 --> 00:43:37,876
Από την καμαριέρα έως την κυρία του σπιτιού, δεν με σέβεται κανείς.
624
00:43:37,876 --> 00:43:40,723
Αλλά δεν λέω κουβέντα, μόνο για να μην ταράξω την ηρεμία σου.
625
00:43:41,484 --> 00:43:43,295
Να μου φέρεσαι σαν άνθρωπος.
626
00:43:43,295 --> 00:43:45,103
Εντάξει, εντάξει, μην ανησυχείς.
627
00:43:45,103 --> 00:43:46,141
Εντάξει.
628
00:43:48,537 --> 00:43:49,978
Το λέω πάλι, Γκιουνέυ.
629
00:43:50,219 --> 00:43:53,399
Αν ξανακάνεις το παραμικρό υπονοούμενο...
630
00:43:53,399 --> 00:43:56,122
Αλήθεια, δεν θα μείνω άλλο, θα φύγω.
631
00:43:56,281 --> 00:43:58,600
Εντάξει, μαμά. Μην ανησυχείς, στο είπα.
632
00:43:58,600 --> 00:44:00,198
Πρέπει να πάω στη δουλειά, βιάζομαι.
633
00:44:00,198 --> 00:44:01,530
Μην με κάνεις να σκέφτομαι εσένα.
634
00:44:01,530 --> 00:44:03,088
Έλα, βγάλε αυτά έξω.
635
00:44:03,088 --> 00:44:05,200
Βγάλτα και βάλτα στη θέση τους, εντάξει;
636
00:44:05,370 --> 00:44:07,578
Εντάξει γιε μου, πήγαινε στη δουλειά σου.
637
00:44:07,578 --> 00:44:08,599
Έλα.
638
00:44:08,739 --> 00:44:10,001
Ευχαριστώ.
639
00:44:15,701 --> 00:44:16,300
Έλα.
640
00:44:17,547 --> 00:44:18,743
Τα βάζεις πίσω, έτσι;
641
00:44:18,743 --> 00:44:21,284
Εντάξει γιε μου. Μην ανησυχείς.
642
00:44:21,494 --> 00:44:23,002
Καλή δουλειά.
643
00:44:44,471 --> 00:44:47,228
Αυτά που βλέπετε εδώ είναι τα κινητά περιουσιακά στοιχεία.
644
00:44:47,228 --> 00:44:48,395
Τι εννοείς "κινητά";
645
00:44:48,395 --> 00:44:51,946
Σαν τις εμπορικές αποδόσεις, τις απογραφές, τις επενδύσεις.
646
00:44:52,960 --> 00:44:53,898
Ααα...
647
00:44:58,334 --> 00:44:59,494
Τι είναι αυτά τα νούμερα;
648
00:44:59,850 --> 00:45:04,501
Είναι το μερίδιο των μετόχων, το εξοφλημένο κεφάλαιο, οι διαφορές κεφαλαίων...
649
00:45:04,501 --> 00:45:06,072
παρακρατημένα κέρδη...
650
00:45:06,072 --> 00:45:08,640
Τα καθαρά μας έσοδα, καθαρό κέρδος.
651
00:45:09,153 --> 00:45:11,994
Μπορείτε να ακολουθήσετε κάθε είδος εδώ.
652
00:45:12,237 --> 00:45:13,298
Περίμενε ένα λεπτό.
653
00:45:17,791 --> 00:45:18,997
"Εμπορικό Λεξικό"
654
00:45:20,769 --> 00:45:22,104
Τι ψάχνετε;
655
00:45:26,241 --> 00:45:28,935
Τι είναι αυτό που λέγεται "ακαθάριστο";
656
00:45:29,183 --> 00:45:30,768
Αφήστε με να το εξηγήσω έτσι...
657
00:45:31,004 --> 00:45:33,877
Τώρα, αυτής της χρονιάς...
658
00:45:35,605 --> 00:45:36,949
Κυρία Μπανού...
659
00:45:39,000 --> 00:45:40,592
Εντάξει, άντε. Μπορείς να φύγεις. Θα μιλήσουμε αργότερα.
660
00:45:40,592 --> 00:45:41,578
Εντάξει.
661
00:46:10,678 --> 00:46:11,927
Καλημέρα.
662
00:46:11,927 --> 00:46:13,475
Είναι, άραγε;
663
00:46:19,260 --> 00:46:20,566
Ήρθε η μητέρα μου;
664
00:46:20,566 --> 00:46:22,123
Όχι ακόμη, κυρία.
665
00:46:22,321 --> 00:46:23,676
Θα της τηλεφωνήσω αν θέλετε.
666
00:46:23,676 --> 00:46:24,898
Όχι, θα την περιμένω.
667
00:46:36,431 --> 00:46:37,632
Καλημέρα.
668
00:46:39,474 --> 00:46:40,438
Καλημέρα.
669
00:46:40,438 --> 00:46:41,180
Έλα.
670
00:46:42,535 --> 00:46:44,545
Πήραν τον Μπαρίς στο αστυνομικό τμήμα.
671
00:46:46,371 --> 00:46:47,609
Θα δώσει κατάθεση.
672
00:46:47,609 --> 00:46:49,460
Σχετικά με το ατύχημα του Μπουράκ Τσατάλτζαλι.
673
00:46:49,732 --> 00:46:51,585
Άς την πάρουν να δούμε.
674
00:46:51,585 --> 00:46:52,991
Δεν φαίνεται να σε εκπλήσσει.
675
00:46:52,991 --> 00:46:54,167
Ξέρεις κάτι;
676
00:46:54,167 --> 00:46:55,538
Σαν τι;
677
00:47:06,721 --> 00:47:09,070
Κάτι συμβαίνει εδώ, που δεν μπόρεσα να καταλάβω.
678
00:47:10,118 --> 00:47:11,646
Άκουσα τον Μπαρίς να μιλάει με την κυρία Εμπρού
679
00:47:11,646 --> 00:47:13,272
σήμερα το πρωί.
680
00:47:13,698 --> 00:47:14,786
Δεν κατάλαβα καλά,
681
00:47:14,786 --> 00:47:16,440
αλλά ανέφεραν το όνομά σου.
682
00:47:17,570 --> 00:47:19,298
"Ο Κουζέυ δεν τα καταλαβαίνει αυτά..."
683
00:47:19,298 --> 00:47:21,285
"Δεν είχε την ευκαιρία να μιλήσει στον Μπουράκ..."
684
00:47:21,285 --> 00:47:22,945
Κάτι τέτοιο είπαν.
685
00:47:23,182 --> 00:47:24,542
Κάνουν κάποιο σχέδιο.
686
00:47:24,542 --> 00:47:26,268
Ελπίζω να μην σου δημιουργήσουν πρόβλημα.
687
00:47:26,268 --> 00:47:28,298
Στην πραγματικότητα, αυτοί έχουν πρόβλημα...
688
00:47:28,597 --> 00:47:30,673
Μάνα και γιος, άδειασαν την εταιρεία από μέσα.
689
00:47:30,879 --> 00:47:33,097
Τώρα προσπαθούν να τα συμμαζέψουν.
690
00:47:33,982 --> 00:47:35,317
Πώς δηλαδή;
691
00:47:35,317 --> 00:47:37,571
Ξέχασε το εσύ, ξέχασέ το.
692
00:47:37,571 --> 00:47:41,771
Έχω τόσα πολλά πράγματα, έρχονται μέχρι την άκρη της γλώσσας μου, αλλά σωπαίνω.
693
00:47:42,887 --> 00:47:44,498
Ο ένας είναι ο άντρας σου, η άλλη είναι η
694
00:47:44,498 --> 00:47:46,002
πεθερά σου. Τέλος πάντων.
695
00:47:46,002 --> 00:47:47,729
Δεν έχω το δικαίωμα να μιλήσω γι'αυτό.
696
00:47:47,729 --> 00:47:50,119
Τι... Τι σημαίνει "άδειασαν την εταιρεία από μέσα";
697
00:47:50,119 --> 00:47:51,867
Τι σημαίνει;
698
00:47:52,049 --> 00:47:53,975
Εάν ξέρεις κάτι, πες μου.
699
00:47:54,166 --> 00:47:56,543
Δεν ξέρω τίποτα. Απλά λέω ότι κάτι συμβαίνει.
700
00:47:56,933 --> 00:47:59,694
Δεν καταλαβαίνω αυτή τη στιγμή, όπως είπαν.
701
00:47:59,937 --> 00:48:03,440
Αν καταλάβαινα, θα μάθαινα τα πάντα γι'αυτό.
702
00:48:03,990 --> 00:48:06,392
Όμως, δεν μπορώ να καταλάβω...
703
00:48:06,507 --> 00:48:08,767
Απλά κοιτάζω τριγύρω ανώφελα.
704
00:48:12,241 --> 00:48:14,573
Αυτές οι λέξεις δεν έχουν νόημα για μένα.
705
00:48:14,573 --> 00:48:16,116
Όλοι αυτοί οι αριθμοί και οι όροι.
706
00:48:16,116 --> 00:48:17,646
Σε τι με ωφελεί αυτό;
707
00:48:17,646 --> 00:48:19,894
Δεν το καταλαβαίνω καθόλου.
708
00:48:21,134 --> 00:48:25,534
Προθεσμίες... Περιθώρια... Αυτό κι εκείνο...
709
00:48:27,597 --> 00:48:29,607
Ακόμα και αυτό το "Εμπορικό Λεξικό",
710
00:48:29,607 --> 00:48:32,007
χρειάζομαι άλλο λεξικό για να το διαβάσω.
711
00:48:32,208 --> 00:48:34,873
Δεν ξέρω καν αν αυτές οι λέξεις είναι μακριά από τα κινέζικα.
712
00:48:35,208 --> 00:48:36,421
Και σε μένα το ίδιο.
713
00:48:36,599 --> 00:48:39,017
Τέλος πάντων, δεν το καταλαβαίνω, αλλά...
714
00:48:39,257 --> 00:48:41,694
αλλά κάπως θα προσπαθήσουμε ακόμα.
715
00:48:41,944 --> 00:48:43,972
Έχεις δίκιο να είσαι καχύποπτος, αλλά...
716
00:48:44,302 --> 00:48:47,008
Νιώθω ότι βρίσκονται σε πανικό, ακριβώς πριν την δημόσια προσφορά.
717
00:48:47,391 --> 00:48:49,128
Αυτό το θέμα φαίνεται να είναι επείγον.
718
00:48:49,128 --> 00:48:54,303
Αυτό ακριβώς κάνω κι εγώ. Βιάζομαι να βρω αν υπάρχει κάτι που θα αποκαλύπτει την απάτη τους.
719
00:48:54,303 --> 00:48:55,106
Αλλά...
720
00:48:55,905 --> 00:48:56,888
Δεν πετυχαίνει.
721
00:48:56,888 --> 00:48:58,088
Δεν μπορώ να τα καταφέρω.
722
00:48:58,088 --> 00:49:00,647
Περίμενε και θα δούμε. Θα προσπαθήσω να δουλέψω πάνω σ'αυτό.
723
00:49:00,647 --> 00:49:01,641
Ίσως βρω κάτι.
724
00:49:01,641 --> 00:49:02,461
Όχι, καλ...
725
00:49:02,685 --> 00:49:03,685
Μην ανακατευτείς εσύ.
726
00:49:03,685 --> 00:49:04,710
Μην ανακατευτείς σε τίποτα.
727
00:49:04,710 --> 00:49:05,935
Αν μπορώ να βρω κάτι...
728
00:49:05,935 --> 00:49:08,047
Δεν έχει καμία σχέση με σένα.
729
00:49:08,047 --> 00:49:09,579
Δεν χρειάζεται να τα χαλάσεις με κανέναν.
730
00:49:09,579 --> 00:49:11,214
Αλλά δεν μπορείς να τα βρεις όλα μόνος.
731
00:49:11,214 --> 00:49:13,034
Εντάξει, δεν υπάρχει κάτι ξεκάθαρο ακόμα...
732
00:49:13,034 --> 00:49:16,043
Δεν υπάρχει κάτι ξεκάθαρο. Όταν ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι βγει από το νοσοκομείο...
733
00:49:16,218 --> 00:49:20,252
Ας ανακάμψει για να σταθεί στα πόδια του. Θα του μιλήσω τότε για να μάθω περισσότερες πληροφορίες.
734
00:49:20,252 --> 00:49:24,349
Μετά θα έρθει εδώ, θα μιλήσουμε. Τότε θα μάθω από εκείνον αν υπάρχει πρόβλημα ή όχι.
735
00:49:24,349 --> 00:49:25,480
Αυτό θα κάνω...
736
00:49:25,480 --> 00:49:26,673
Θα το λύσω αυτό.
737
00:49:31,122 --> 00:49:34,122
Το χθεσινό περιστατικό... Αυτό που έγινε στην ταράτσα...
738
00:49:34,122 --> 00:49:34,913
Μην...
739
00:49:34,913 --> 00:49:36,456
Γι'αυτό που έγινε...
740
00:49:36,456 --> 00:49:37,829
Θέλω να σου μιλήσω γι' αυτό.
741
00:49:37,829 --> 00:49:39,502
Σε παρακαλώ, Κουζέυ.
742
00:49:42,349 --> 00:49:44,241
Έτσι κι αλλιώς, ξέρω τι θέλεις να πεις.
743
00:49:47,529 --> 00:49:49,426
Μην καταστρέψεις την μαγεία της χθεσινής νύχτας.
744
00:49:49,426 --> 00:49:50,794
Σε ικετεύω.
745
00:49:57,257 --> 00:49:58,660
Τζεμρέ...
746
00:49:59,226 --> 00:50:00,133
Γεια.
747
00:50:00,602 --> 00:50:01,720
Πώς είσαι;
748
00:50:03,914 --> 00:50:04,927
Καλά.
749
00:50:05,429 --> 00:50:06,298
Τι έγινε;
750
00:50:08,544 --> 00:50:09,892
Ευχαριστώ.
751
00:50:10,225 --> 00:50:11,891
Είναι τόσο ωραία που σε βλέπω εδώ.
752
00:50:11,891 --> 00:50:13,641
Δεν θα με ξεφορτωθείς πια.
753
00:50:13,641 --> 00:50:15,018
Θα είμαι εδώ συνέχεια.
754
00:50:15,018 --> 00:50:16,552
Το ξέρω. Το άκουσα.
755
00:50:17,563 --> 00:50:19,549
Έγιναν αλλαγές στην εταιρεία.
756
00:50:19,884 --> 00:50:20,898
Ακριβώς.
757
00:50:22,726 --> 00:50:24,497
Έλα να πιούμε ένα καφέ και να μιλήσουμε.
758
00:50:24,497 --> 00:50:25,527
Εντάξει.
759
00:50:26,874 --> 00:50:27,573
Τα λέμε.
760
00:50:27,573 --> 00:50:28,703
Γεια.
761
00:50:49,564 --> 00:50:50,550
Εισερχόμενη κλήση
762
00:50:50,973 --> 00:50:52,294
...ΚΟΥΖΕΥ...
763
00:50:55,891 --> 00:50:56,816
Παρακαλώ;
764
00:50:56,816 --> 00:50:59,572
Πήραν τον Μπαρίς στο τμήμα για να δώσει κατάθεση.
765
00:50:59,572 --> 00:51:01,959
Είσαι από την περιοχή που δεν χαιρετάνε;
766
00:51:01,959 --> 00:51:03,367
Ο κόσμος λέει ένα "γεια" πρώτα.
767
00:51:03,367 --> 00:51:04,660
Γεια.
768
00:51:04,660 --> 00:51:05,870
Α, έτσι. Τώρα πες μου.
769
00:51:05,870 --> 00:51:06,853
Τι θέλεις;
770
00:51:06,853 --> 00:51:09,950
Άκουσα ότι οι δικοί σου πήραν τον Μπαρίς για κατάθεση.
771
00:51:09,950 --> 00:51:11,792
Σ'ευχαριστώ που με άκουσες.
772
00:51:11,792 --> 00:51:14,151
Μα δεν έκανα τίποτα.
773
00:51:14,348 --> 00:51:15,420
Αυτοί από το τμήμα,
774
00:51:15,420 --> 00:51:16,337
δεν σε ενημέρωσαν;
775
00:51:16,337 --> 00:51:17,027
Όχι.
776
00:51:17,027 --> 00:51:20,760
Άντε παράτα μας, αστυνόμε. Όταν πήγαινες εσύ, εγώ ερχόμουν. Δεν τα τρώω αυτά.
777
00:51:20,760 --> 00:51:22,486
Αλήθεια, δεν ξέρω τίποτα.
778
00:51:22,486 --> 00:51:24,249
Είμαι ένας άνθρωπος που παρακολουθεί απέξω. Δεν ξέρω τίποτα.
779
00:51:24,249 --> 00:51:26,193
Εντάξει. Ας είναι έτσι. Θα δούμε.
780
00:51:26,193 --> 00:51:27,562
Γιε μου, όσα ξέρεις ξέρω.
781
00:51:27,562 --> 00:51:29,791
Μην με καθυστερείς, έχω δουλειά.
782
00:51:29,791 --> 00:51:31,160
Πλένω το αυτοκίνητό μου.
783
00:51:31,160 --> 00:51:32,496
Εντάξει. Καλή δουλειά.
784
00:51:32,496 --> 00:51:33,722
Εντάξει, τα λέμε.
785
00:51:36,652 --> 00:51:38,253
"Περιφερειακό Αστυνομικό Τμήμα"
786
00:51:42,282 --> 00:51:43,515
Ήμουν εκεί λόγω δουλειάς.
787
00:51:43,515 --> 00:51:44,727
Ο Μπουράκ ήρθε να με δει.
788
00:51:44,727 --> 00:51:46,484
Τον περιμένατε;
789
00:51:46,484 --> 00:51:49,602
Όχι. Ήθελε να μιλήσει για κάποιο θέμα...
790
00:51:49,602 --> 00:51:51,190
Όταν έμαθε ότι δεν ήμουν στο Κατάρ,
791
00:51:51,190 --> 00:51:52,048
ήρθε απλά εκεί.
792
00:51:52,048 --> 00:51:53,016
Για ποιο θέμα μιλούσατε;
793
00:51:53,016 --> 00:51:54,024
Για δουλειά.
794
00:51:54,024 --> 00:51:56,984
Δεν ξέρω αν το ακούσατε, αλλά...
795
00:51:56,984 --> 00:52:00,521
είμαστε στο χείλος της δημόσιας προσφοράς των μετοχών μας.
796
00:52:00,521 --> 00:52:02,173
Καμιά φορά, σ'αυτές τις καταστάσεις
797
00:52:02,173 --> 00:52:03,984
υπάρχουν πολλές παρεξηγήσεις.
798
00:52:03,984 --> 00:52:05,621
Όταν κοινά οφέλη βρίσκονται σε κίνδυνο,
799
00:52:05,621 --> 00:52:08,015
καμία σύγκρουση δεν είναι αναπόφευκτη.
800
00:52:09,788 --> 00:52:11,628
Όταν τελείωσε η συνάντησή σας μαζί του...
801
00:52:12,048 --> 00:52:14,283
Ξέρετε που πήγε μετά ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι;
802
00:52:14,527 --> 00:52:15,722
Όχι, δεν μου είπε.
803
00:52:15,722 --> 00:52:18,722
Δεν ήξερα καν, αν έμεινε ή έφυγε από το ξενοδοχείο.
804
00:52:18,722 --> 00:52:20,947
Πότε μάθατε για το ατύχημα;
805
00:52:21,263 --> 00:52:22,693
Όταν ήμουν στο Κατάρ.
806
00:52:22,886 --> 00:52:24,619
Με πήρε και με πληροφόρησε η μητέρα μου. Αλλά όταν πήγαινα
807
00:52:24,619 --> 00:52:28,009
στο αεροδρόμιο το πρωί, είδα το πλήθος στο μέρος που έγινε το ατύχημα.
808
00:52:28,252 --> 00:52:34,016
Δεν μου πέρασε καν από το μυαλό. Αν το ήξερα, θα είχα ακυρώσει την πτήση μου.
809
00:52:35,855 --> 00:52:37,748
Όχι. Δεν ξέρω τίποτα για το όπλο
810
00:52:37,748 --> 00:52:39,971
ούτε για την πιθανότητα να μην ήταν ατύχημα.
811
00:52:39,971 --> 00:52:41,453
Έτσι κι αλλιώς, το ερευνούν ακόμα.
812
00:52:41,453 --> 00:52:43,179
Προς το παρόν, δεν υπάρχει τίποτα σίγουρο.
813
00:52:44,445 --> 00:52:46,012
Εντάξει, αλλά τι σχέση έχει αυτό με τον Μπαρίς
814
00:52:46,012 --> 00:52:47,743
Γιατί τον πήρανε;
815
00:52:47,743 --> 00:52:49,460
Γιατί ο Μπαρίς ήταν ο τελευταίος που του μίλησε.
816
00:52:49,460 --> 00:52:50,561
Πότε;
817
00:52:51,993 --> 00:52:53,916
Τζεμρέ, πήγα μόνος στο Κατάρ.
818
00:52:54,580 --> 00:52:56,849
Ο Μπαρίς ήρθε μια μέρα μετά από μένα.
819
00:53:01,089 --> 00:53:03,283
Ήσασταν όλη τη νύχτα στο ξενοδοχείο;
820
00:53:03,591 --> 00:53:06,313
Όχι, ήμουν σε μια συνάντηση κοντά στο ξενοδοχείο.
821
00:53:06,516 --> 00:53:09,076
Στην πραγματικότητα, αυτός ήταν ο λόγος που βρισκόμουν σε εκείνο το ξενοδοχείο.
822
00:53:09,385 --> 00:53:11,457
Έφυγα από το ξενοδοχείο για την συνάντηση το απόγευμα
823
00:53:11,457 --> 00:53:12,650
και γύρισα το βράδυ.
824
00:53:12,909 --> 00:53:16,053
Αυτό σημαίνει ότι γι'αυτό το λόγο πήγατε μια μέρα αργότερα στο Κατάρ.
825
00:53:16,053 --> 00:53:16,991
Ναι.
826
00:53:16,991 --> 00:53:19,714
Και αυτό το γεγονός, δεν το ήξερε ούτε η αδερφή σας;
827
00:53:19,714 --> 00:53:21,558
Φαντάζομαι, ούτε η γυναίκα σας.
828
00:53:22,578 --> 00:53:23,982
Είναι έγκλημα,
829
00:53:23,982 --> 00:53:25,694
να μην ξέρουμε τα πάντα για τον κύριο Μπαρίς;
830
00:53:25,915 --> 00:53:29,049
Όχι, απλά ρώτησα από περιέργεια.
831
00:53:29,239 --> 00:53:31,022
Έτσι όπως το βλέπω εγώ,
832
00:53:31,022 --> 00:53:32,532
φαίνεται ότι δεν παίρνετε κατάθεση,
833
00:53:32,532 --> 00:53:33,706
αλλά τον ανακρίνετε.
834
00:53:33,884 --> 00:53:35,278
Δεν πρόκειται για κάτι τέτοιο.
835
00:53:35,278 --> 00:53:37,597
Εκτός κι αν υπάρξει αίτημα από τον δημόσιο κατήγορο...
836
00:53:37,597 --> 00:53:40,175
Δεν μπορείτε να κάνετε καμία ερώτηση που ενοχοποιεί κ. Μπαρίς.
837
00:53:40,233 --> 00:53:41,681
Δεν υπάρχει πρόβλημα για μένα.
838
00:53:41,741 --> 00:53:43,130
Σας παρακαλώ, δεν χρειάζεται να απαντήσετε
839
00:53:43,130 --> 00:53:43,872
σε κάθε ερώτηση.
840
00:53:43,872 --> 00:53:45,353
Το καταλαβαίνω αυτό, αλλά...
841
00:53:45,353 --> 00:53:47,923
Ακόμα κι αν απαντήσω, για τι μπορούν να με κατηγορήσουν;
842
00:53:48,133 --> 00:53:50,554
Ένα στέλεχος μια ξένης εταιρείας που συνεργάζομαι,
843
00:53:50,884 --> 00:53:52,191
ήθελε να συναντηθούμε.
844
00:53:52,191 --> 00:53:53,862
Γι'αυτό το λόγο ανέβαλα το ταξίδι μου.
845
00:53:53,862 --> 00:53:55,421
Δεν είναι μυστική συνάντηση
846
00:53:55,421 --> 00:53:58,552
Απλά, δεν ήταν προγραμματισμένη. Αυτό είναι όλο.
847
00:53:59,732 --> 00:54:01,603
Μπορείτε να μας πείτε το όνομα αυτού του προσώπου;
848
00:54:01,603 --> 00:54:03,533
Όχι, γιατί αυτή η κυρία
849
00:54:03,533 --> 00:54:05,198
δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό.
850
00:54:05,481 --> 00:54:06,297
Εντάξει.
851
00:54:07,865 --> 00:54:09,598
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
852
00:54:09,845 --> 00:54:11,795
Υπάρχει κάτι που θέλετε να προσθέσετε;
853
00:54:11,995 --> 00:54:12,795
Όχι.
854
00:54:14,197 --> 00:54:16,515
Όταν τελειώσεις, δώστο στους κυρίους να το διαβάσουν.
855
00:54:16,515 --> 00:54:17,948
Όπως διατάξετε, Επιθεωρητά.
856
00:54:18,196 --> 00:54:19,465
Αφού υπογράψετε την κατάθεσή σας,
857
00:54:19,465 --> 00:54:20,522
μπορείτε να φύγετε.
858
00:54:20,522 --> 00:54:21,711
Ευχαριστώ.
859
00:54:38,297 --> 00:54:39,016
Εισερχόμενη κλήση
860
00:54:40,054 --> 00:54:41,225
...ΑΡΙΦ...
861
00:54:42,194 --> 00:54:43,159
Τι έγινε Αρίφ;
862
00:54:43,159 --> 00:54:45,090
Ο τύπος έμαθε καλά το μάθημά του.
863
00:54:45,090 --> 00:54:46,150
Δεν μπορούμε να τον πιέσουμε γιατί
864
00:54:46,150 --> 00:54:47,800
δεν υπάρχουν στοιχεία εναντίον του.
865
00:54:47,800 --> 00:54:48,623
Μην το λες αυτό...
866
00:54:48,623 --> 00:54:49,953
Τώρα πρέπει να περιμένουμε
867
00:54:49,953 --> 00:54:52,196
να ξυπνήσει ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι.
868
00:54:52,196 --> 00:54:54,489
Μέχρι να πει "Ο Μπαρίς Χάκμεν ήθελε"
869
00:54:54,489 --> 00:54:56,353
να με σκοτώσει", τα χέρια μας είναι δεμένα.
870
00:54:56,353 --> 00:54:57,689
Ή η Βίνους Τεζερέλ...
871
00:54:57,689 --> 00:54:59,942
πρέπει να τον κατηγορήσει επισήμως.
872
00:54:59,942 --> 00:55:01,223
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.
873
00:55:01,223 --> 00:55:03,531
Το ξέρω αυτό, αλλά η γυναίκα δεν θέλει να αποκαλυφθεί.
874
00:55:04,161 --> 00:55:06,905
Όταν άκουσε ότι υπάρχει και όπλο στο αυτοκίνητο του Μπουράκ, φοβήθηκε ήδη.
875
00:55:06,905 --> 00:55:09,229
Αναρωτιέται αν της είπε κι εκείνης ψέματα.
876
00:55:09,728 --> 00:55:11,433
Δεν μπορούμε να την κατηγορήσουμε.
877
00:55:11,433 --> 00:55:13,719
Πρέπει να υπολογίσουμε όλες τις πιθανότητες.
878
00:55:14,042 --> 00:55:15,274
Ένα λεπτό.
879
00:55:18,999 --> 00:55:19,745
Ευχαριστώ.
880
00:55:19,745 --> 00:55:20,403
Καλημέρα
881
00:55:20,403 --> 00:55:21,297
Καλημέρα.
882
00:55:21,297 --> 00:55:22,355
Καλημέρα.
883
00:55:26,915 --> 00:55:28,177
Βγήκαν έξω.
884
00:55:28,521 --> 00:55:29,592
Εντάξει, κλείσε,
885
00:55:29,592 --> 00:55:30,638
θα μιλήσουμε αργότερα.
886
00:55:30,638 --> 00:55:32,224
Ευχαριστώ.
887
00:55:38,993 --> 00:55:40,075
Θα τα πούμε λοιπόν.
888
00:55:40,075 --> 00:55:40,948
Πας στην εταιρεία;
889
00:55:40,948 --> 00:55:42,012
Όχι, πάω σπίτι.
890
00:55:42,012 --> 00:55:42,968
Πρέπει να κοιμηθώ.
891
00:55:42,968 --> 00:55:44,286
Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ στο αεροπλάνο.
892
00:55:44,286 --> 00:55:46,950
Εντάξει, να συνέλθεις πριν την συνάντηση αύριο.
893
00:55:47,194 --> 00:55:47,778
Θα τα πούμε.
894
00:55:47,778 --> 00:55:48,774
Θα τα πούμε.
895
00:56:34,877 --> 00:56:35,973
Υπογράψατε τα συμβόλαια;
896
00:56:35,973 --> 00:56:40,512
Όχι. Ούτε ο Στηβ Νιούκαμ, ούτε η Μελντά Γιαλγκίν ήταν εκεί.
897
00:56:40,512 --> 00:56:42,773
Έπρεπε να πάρω μόνη μου πρωινό, σαν την χαζή.
898
00:56:44,313 --> 00:56:46,282
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
899
00:56:46,282 --> 00:56:47,732
Μας καθυστερούν, Μπαρίς.
900
00:56:47,732 --> 00:56:48,740
Πώς είναι δυνατόν;
901
00:56:48,740 --> 00:56:50,548
Εκείνοι ήταν που κανόνισαν αυτή την συνάντηση.
902
00:56:50,548 --> 00:56:53,012
Μίλησε μ'αυτή τη γυναίκα, το συντομότερο δυνατό.
903
00:56:53,012 --> 00:56:54,659
Είναι ντροπή αυτή η κατάσταση.
904
00:56:54,659 --> 00:56:55,862
Εντάξει, θα της τηλεφωνήσω.
905
00:56:55,871 --> 00:56:56,885
Αλήθεια...
906
00:56:56,885 --> 00:56:58,862
Τι έγινε με σένα; Αυτό πες μου.
907
00:56:58,862 --> 00:57:00,723
Τίποτα.
908
00:57:00,723 --> 00:57:01,654
Με πίεσαν,
909
00:57:01,654 --> 00:57:02,823
αλλά δεν έχουν τίποτα.
910
00:57:03,150 --> 00:57:04,599
Πριν ανακτήσει τις αισθήσεις του ο Μπουράκ,
911
00:57:04,599 --> 00:57:06,670
πρέπει να ξεκαθαρίσουμε αυτή την βρωμιά.
912
00:57:14,362 --> 00:57:15,459
Τότε, κανόνισε τα πράγματα.
913
00:57:15,459 --> 00:57:17,031
Εντάξει, εντάξει. Θα τα κανονίσω.
914
00:57:51,492 --> 00:57:52,555
Μπανού...
915
00:57:54,199 --> 00:57:55,632
Τι γίνεται εδώ;
916
00:57:56,784 --> 00:57:59,145
Εσύ θα μου πεις τι γίνεται, μαμά.
917
00:57:59,761 --> 00:58:00,554
Εσύ...
918
00:58:03,459 --> 00:58:04,583
Είσαι καλά;
919
00:58:07,033 --> 00:58:08,209
Τι έγινε εδώ;
920
00:58:08,401 --> 00:58:09,431
Σε μένα...
921
00:58:09,832 --> 00:58:12,432
...θα πεις τι έγινε εδώ, αυτή τη στιγμή!
922
00:58:15,340 --> 00:58:16,814
Μην μιλάς, εντάξει.
923
00:58:17,524 --> 00:58:18,635
Θα σου πω.
924
00:58:23,857 --> 00:58:24,461
Εισερχόμενη κλήση
925
00:58:25,149 --> 00:58:26,081
...ΜΠΑΡΙΣ ΧΑΚΜΕΝ...
926
00:58:29,501 --> 00:58:31,850
Είμαι στην μέση μίας πολύ σημαντικής συνέλευσης, κύριε Μπαρίς.
927
00:58:31,850 --> 00:58:33,024
Μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα;
928
00:58:33,024 --> 00:58:34,368
Περιμένετε, περιμένετε ένα λεπτό κυρία Μελντά.
929
00:58:34,368 --> 00:58:36,551
Τι συμβαίνει εδώ; Δεν ήρθε κανείς στην συνάντηση.
930
00:58:36,551 --> 00:58:38,340
Με αυτό ασχολούμαι τώρα.
931
00:58:38,340 --> 00:58:39,485
Θα σας καλέσω.
932
00:58:48,084 --> 00:58:48,830
Δεν πάμε στην εταιρεία.
933
00:58:48,830 --> 00:58:49,847
Μπες στην Εθνική Οδό.
934
00:58:50,191 --> 00:58:51,081
Μάλιστα, κύριε.
935
00:59:40,983 --> 00:59:41,850
Καλή ευκολία.
936
00:59:45,288 --> 00:59:46,182
Ευχαριστώ.
937
00:59:48,782 --> 00:59:50,818
Ήρθα κανά δυο φορές. Δεν ήσουν εδώ.
938
00:59:51,006 --> 00:59:52,277
Ήμουν στο εργοστάσιο.
939
00:59:53,008 --> 00:59:55,188
Πήγα να δω τα πρώτα δείγματα από τα σχέδια.
940
00:59:55,362 --> 00:59:59,313
Α, κατάλαβα. Τι έγινε; Σε πίεσε η Μπανού; Είπατε τίποτα;
941
00:59:59,645 --> 01:00:01,043
Όλο την βλέπω γύρω μου σήμερα...
942
01:00:01,043 --> 01:00:02,726
Της μίλησα. Δεν υπάρχει πρόβλημα.
943
01:00:03,019 --> 01:00:04,792
Τι της είπες; Πώς την έπεισες;
944
01:00:05,009 --> 01:00:07,889
Απλά η Βίνους σκορπάει ανοησίες για να θολώσει τα νερά.
945
01:00:08,148 --> 01:00:12,717
Είπα ότι θέλει να με χρησιμοποιήσει, γιατί ξέρει τι υπάρχει μεταξύ εμένα και του Μπουράκ και πείστηκε.
946
01:00:13,143 --> 01:00:16,583
Ήμουν μια φορά στο σπίτι του Μπουράκ και ήρθε η Βίνους.
947
01:00:16,755 --> 01:00:17,750
Μας είδε.
948
01:00:17,750 --> 01:00:19,656
Ζήλεψε κι έκανε σκηνή.
949
01:00:19,990 --> 01:00:22,230
Εννοώ, το ξέρει αυτό το θέμα η Μπανού.
950
01:00:22,376 --> 01:00:24,452
Και φέρεται σαν να θέλει να με βοηθήσει.
951
01:00:24,452 --> 01:00:25,523
Δεν με συμπαθεί καν.
952
01:00:25,523 --> 01:00:27,500
Έτσι κι αλλιώς είναι γεμάτη φούμαρα.
953
01:00:27,500 --> 01:00:29,437
Της είπα ψέματα. Αυτό είναι όλο.
954
01:00:31,279 --> 01:00:34,712
Κατάλαβα. Καλά, εντάξει. Λοιπόν, δεν υπάρχει πρόβλημα.
955
01:00:34,712 --> 01:00:36,494
Να μην σε κρατάω τότε.
956
01:00:38,845 --> 01:00:42,688
Δεν θα ρωτήσεις αν πραγματικά υπάρχει κάτι μεταξύ εμένα και του Μπουράκ;
957
01:00:42,891 --> 01:00:45,133
Τι να ρωτήσω; Είναι η προσωπική σου ζωή.
958
01:00:45,337 --> 01:00:47,779
Ώστε λες ότι δεν ενδιαφέρεσαι για μένα, πια;
959
01:00:47,779 --> 01:00:49,549
Όχι, δεν λέω κάτι τέτοιο.
960
01:00:50,474 --> 01:00:53,550
Εννοώ, πιστεύω ότι δεν θα συνέβαινε κάτι τέτοιο. Τουλάχιστον, σε ξέρω.
961
01:00:53,550 --> 01:00:56,622
Κάνεις λάθος όμως. Υπάρχει.
962
01:00:58,228 --> 01:00:59,839
Ωραία. Καλή τύχη.
963
01:01:00,136 --> 01:01:01,348
Ευχαριστώ.
964
01:01:03,818 --> 01:01:05,603
Λοιπόν, τι θα κάνεις απόψε;
965
01:01:05,840 --> 01:01:07,838
Θα δουλέψεις πάλι μέχρι αργά;
966
01:01:08,056 --> 01:01:11,984
Θα φύγω. 'Εχω δουλειές να κάνω. Θα πάω στο νοσοκομείο και τα λοιπά. Καλή ευκολία.
967
01:01:12,168 --> 01:01:12,809
Σ' ευχαριστώ.
968
01:01:20,148 --> 01:01:22,868
Αυτό το ορυχείο χρωμίου ήταν πολύ ελκυστική επένδυση.
969
01:01:22,868 --> 01:01:24,721
Θα ήταν χαζό να την χάσουμε.
970
01:01:27,861 --> 01:01:30,029
Στην αρχή, έφερνε τεράστιο κέρδος.
971
01:01:30,489 --> 01:01:32,516
Μετά αντιστράφηκαν όλα.
972
01:01:32,374 --> 01:01:35,495
Το ορυχείο δεν αποδείχτηκε τόσο παραγωγικό όσο είχε αγοραστεί.
973
01:01:36,640 --> 01:01:37,867
Ώστε απέτυχες.
974
01:01:38,262 --> 01:01:39,528
Απέτυχα.
975
01:01:39,994 --> 01:01:41,122
Πόσα έχασες;
976
01:01:41,689 --> 01:01:43,261
Συγγνώμη... "χάσαμε";
977
01:01:46,400 --> 01:01:47,908
100 εκατομμύρια δολάρια.
978
01:01:49,236 --> 01:01:50,634
Τι λες μαμά;
979
01:01:51,086 --> 01:01:53,336
Πώς μπόρεσες να κάνεις ένα τέτοιο λάθος;
980
01:01:53,996 --> 01:01:55,635
Και μετά "μαγείρεψες" τα βιβλία.
981
01:01:56,109 --> 01:02:00,701
Γιατί δεν υπήρχε ζημιά 100 εκατομμυρίων δολαρίων... Στο ισοζύγιο που παρουσιάστηκε στους συνεταίρους.
982
01:02:02,175 --> 01:02:03,264
Θα το φροντίσω.
983
01:02:03,531 --> 01:02:04,448
Πότε;
984
01:02:05,067 --> 01:02:06,879
Θα έχουμε έλεγχο σύντομα.
985
01:02:07,034 --> 01:02:09,007
Από πού θα βρούμε αυτά τα χρήματα;
986
01:02:11,604 --> 01:02:15,955
Μια εταιρεία διαχείρισης κεφαλαίων θέλει να αγοράσει όλες τις μετοχές κάτω από την τιμή της αγοράς.
987
01:02:16,183 --> 01:02:17,764
Θα πληρώσουν πριν τον έλεγχο.
988
01:02:18,508 --> 01:02:21,259
Θα τις πουλήσουν στην αγορά σε υψηλότερη τιμή.
989
01:02:22,878 --> 01:02:26,024
Μαμά, δεν σε πιστεύω. Αυτό είναι απάτη, μαμά.
990
01:02:26,486 --> 01:02:29,193
Πρώτα χρειαζόμαστε να βγούμε απ'αυτόν τον βάλτο.
991
01:02:29,193 --> 01:02:31,485
Γι'αυτό φώναξα πίσω τον Μπαρίς.
992
01:02:32,088 --> 01:02:34,642
Δεν θα μπορούσα να εμπιστευτώ κανέναν άλλο, σ'αυτό το θέμα.
993
01:02:36,558 --> 01:02:37,483
Ούτε καν εμένα;
994
01:02:37,483 --> 01:02:39,483
Έπρεπε να είμαι εξαιρετικά προσεχτική.
995
01:02:40,027 --> 01:02:41,902
Σε παρακαλώ, προσπάθησε να καταλάβεις.
996
01:02:42,490 --> 01:02:43,746
Ωχ, Θεέ μου...
997
01:02:45,900 --> 01:02:48,413
Δεν μπορώ να εμπιστευτώ κανέναν γύρω μου;
998
01:02:49,148 --> 01:02:51,523
Νιώθω ότι τίποτα στη ζωή μου δεν μου ανήκει.
999
01:02:51,720 --> 01:02:54,215
Ούτε ο άντρας μου, ούτε ο αδερφός μου...
1000
01:02:54,215 --> 01:02:56,067
ούτε το μωρό στην κοιλιά μου.
1001
01:02:56,299 --> 01:02:57,541
Δεν έχω κανέναν.
1002
01:02:58,133 --> 01:02:59,704
Δεν υπάρχει κανείς που μπορώ να εμπιστευτώ.
1003
01:03:00,213 --> 01:03:01,245
Σε παρακαλώ Μπανού.
1004
01:03:03,966 --> 01:03:06,230
Ποιον μπορώ να εμπιστευτώ τώρα, μαμά;
1005
01:03:06,486 --> 01:03:08,737
Ήσουν η μόνη που στηριζόμουν επάνω της.
1006
01:03:08,929 --> 01:03:11,545
Και μου το έκανες αυτό. Μου είπες ψέματα, μαμά!
1007
01:03:12,839 --> 01:03:14,703
Σε παρακαλώ Μπανού, μην το κάνεις αυτό...
1008
01:03:16,012 --> 01:03:17,844
Όλα θα πάνε καλά.
1009
01:03:19,911 --> 01:03:22,101
Θα χάσουμε τις εταιρείες μας.
1010
01:03:22,101 --> 01:03:24,146
Θα πάμε όλοι φυλακή!
1011
01:03:24,146 --> 01:03:25,442
Όχι, αυτό δεν θα γίνει.
1012
01:03:25,442 --> 01:03:28,014
Δεν θα το επιτρέψω αυτό, Μπανού. Σε παρακαλώ.
1013
01:03:45,390 --> 01:03:46,546
Μπορώ να έχω τον υπολογιστή μου;
1014
01:03:46,546 --> 01:03:48,583
Ήταν στη βιβλιοθήκη.
1015
01:04:35,115 --> 01:04:37,331
Εντάξει μπαμπά, εντάξει.
1016
01:04:39,846 --> 01:04:43,645
Ακόμα κι αν υπάρξει πώληση, η εταιρεία που είμαι μέσα δεν θα είναι μέσα στο πακέτο που θα πουληθεί.
1017
01:04:44,168 --> 01:04:44,843
Ναι.
1018
01:04:46,000 --> 01:04:47,275
Λοιπόν να είσαι ήσυχος.
1019
01:04:51,567 --> 01:04:52,809
Φυσικά, θα κάνω κάτι
1020
01:04:52,809 --> 01:04:54,275
πριν τον έλεγχο.
1021
01:04:57,539 --> 01:04:59,013
Και σε σένα.
1022
01:05:14,786 --> 01:05:15,834
Κουζέυ...
1023
01:05:30,278 --> 01:05:32,485
Στο λέω. Όλα είναι στον υπολογιστή του Μπαρίς.
1024
01:05:32,485 --> 01:05:34,700
Δεν τον αφήνει καν από τα χέρια του στο σπίτι.
1025
01:05:34,700 --> 01:05:36,751
Κάποια στιγμή θα τον ψάξω.
1026
01:05:36,751 --> 01:05:39,921
Τι σου είπα; Μείνε έξω από αυτή τη δουλειά.
1027
01:05:39,921 --> 01:05:42,383
Θέλω να σε βοηθήσω. Γιατί δεν μ' αφήνεις;
1028
01:05:42,383 --> 01:05:45,007
Γιατί δεν θέλω να μπλέξεις σε φασαρίες.
1029
01:05:45,594 --> 01:05:46,810
Θα κοιτάξω.
1030
01:05:46,810 --> 01:05:48,622
Λοιπόν, κοίταξέ με. Μην επιμένεις.
1031
01:05:48,622 --> 01:05:51,273
Μην επιμένεις. Όταν λέω να μην το κάνεις, μην το κάνεις.
1032
01:05:51,472 --> 01:05:53,714
Αν κάποιος κάνει μυστικές δουλειές σ'αυτή την εταιρεία...
1033
01:05:53,714 --> 01:05:56,502
εννοώ, κάνει παράνομες δουλειές, τότε πρέπει να τιμωρηθεί.
1034
01:05:59,690 --> 01:06:02,120
Ίσως αυτό, είναι η δική μας ελευθερία.
1035
01:06:03,430 --> 01:06:05,999
Η ελευθερία μου δεν έχει να κάνει με τους ανθρώπους αυτής της εταιρίας.
1036
01:06:06,252 --> 01:06:09,648
Εντάξει, πρέπει να τιμωρηθούν. Αλλά αν αναφέρεσαι στους δυο μας...
1037
01:06:10,768 --> 01:06:13,643
Οι "χειροπέδες" μου είναι άλλες. Το ξέρεις αυτό.
1038
01:06:20,334 --> 01:06:22,045
Εντάξει, θα τα πούμε αργότερα.
1039
01:06:30,367 --> 01:06:34,553
Αναρωτιέμαι ποιανού σύμβουλος θα είσαι, όταν μπει ο Μπουράκ φυλακή.
1040
01:06:34,801 --> 01:06:36,043
Πραγματικά.
1041
01:06:38,468 --> 01:06:40,845
Ίσως γίνω σύμβουλος της αστυνομίας.
1042
01:06:43,537 --> 01:06:45,245
Ή ίσως θα είμαι μάρτυρας
1043
01:06:45,245 --> 01:06:47,270
σε διοικητικό δικαστήριο. Δεν είναι ξεκάθαρο.
1044
01:06:47,270 --> 01:06:48,736
Τι είναι αυτά που λες;
1045
01:06:49,000 --> 01:06:52,409
Θα τους κυνηγήσω, ακόμα κι αν πάνε στην κόλαση.
1046
01:06:54,088 --> 01:06:56,333
Με κατάλαβες; Γιατί μόλις έπιασα
1047
01:06:56,333 --> 01:06:58,181
την άκρη του νήματος. Είμαι έτοιμος να το τραβήξω.
1048
01:06:58,181 --> 01:06:59,342
Τι είναι αυτά που λες εσύ, βρε;
1049
01:06:59,342 --> 01:07:02,168
Κι εσύ είσαι ο σύμβουλος της κυρίας Εμπρού.
1050
01:07:02,462 --> 01:07:04,034
Σιγά τον σύμβουλο.
1051
01:07:06,473 --> 01:07:08,266
Ε, για τι πράγμα μιλάμε;
1052
01:07:18,338 --> 01:07:19,382
Μπανού.
1053
01:07:21,842 --> 01:07:22,749
Μπανού.
1054
01:07:27,575 --> 01:07:28,551
Μπανού.
1055
01:07:29,978 --> 01:07:31,475
Από πού έρχεστε;
1056
01:07:32,985 --> 01:07:34,123
Ήμασταν στην ταράτσα.
1057
01:07:34,123 --> 01:07:35,248
Τι έγινε; Έγινε κάτι;
1058
01:07:35,248 --> 01:07:36,328
Ένιωσε λίγο αδιάθετη.
1059
01:07:36,328 --> 01:07:38,068
Πήραμε λίγο φρέσκο αέρα.
1060
01:07:45,925 --> 01:07:46,910
Μπανού.
1061
01:07:49,145 --> 01:07:51,029
Είσαι καλά, αγάπη μου;
1062
01:07:52,092 --> 01:07:52,958
Μπανού.
1063
01:07:55,187 --> 01:07:56,467
Αγάπη μου...
1064
01:07:58,272 --> 01:07:59,463
Αγάπη μου...
1065
01:08:02,088 --> 01:08:03,065
Μακάρι να ήμουν σίγουρη
1066
01:08:03,065 --> 01:08:04,717
ότι μ'αγαπάς.
1067
01:08:05,549 --> 01:08:07,215
Πώς σου ήρθε αυτό;
1068
01:08:07,565 --> 01:08:10,029
Μακάρι να με αγαπούσες στ'αλήθεια.
1069
01:08:10,307 --> 01:08:12,829
Αγάπη μου, σ'αγαπώ έτσι κι αλλιώς.
1070
01:08:13,586 --> 01:08:15,658
Μπανού, σ'αγαπώ πάρα πολύ.
1071
01:08:15,896 --> 01:08:17,282
Κράτα με.
1072
01:08:18,527 --> 01:08:20,621
Εντάξει, εντάξει αγάπη μου.
1073
01:08:22,694 --> 01:08:24,567
Τι έγινε; Έγινε κάτι;
1074
01:08:25,154 --> 01:08:27,127
Μην με ρωτάς τίποτα, Γκιουνέυ, σε παρακαλώ.
1075
01:08:27,127 --> 01:08:29,321
Απλά αγκάλιασε με.
1076
01:08:30,071 --> 01:08:31,361
Εντάξει, εντάξει αγάπη μου.
1077
01:08:51,149 --> 01:08:52,749
Κύριε Μπαρίς;
1078
01:08:52,749 --> 01:08:53,924
Γεια σας.
1079
01:08:54,988 --> 01:08:57,447
Τα πράγματα δεν γίνονται ακριβώς όπως τα σχεδιάσαμε;
1080
01:08:57,447 --> 01:08:59,158
Προς το παρόν.
1081
01:08:59,801 --> 01:09:01,157
Κάτι δεν πάει καλά.
1082
01:09:01,157 --> 01:09:03,212
Ήρθα εδώ για να το μάθω.
1083
01:09:10,924 --> 01:09:12,933
Στην πραγματικότητα, δεν συμβαίνει κάτι κακό.
1084
01:09:13,323 --> 01:09:15,720
Ο Στηβ ήθελε να σκεφτεί λίγο περισσότερο.
1085
01:09:15,720 --> 01:09:16,716
Αυτό είναι όλο.
1086
01:09:56,347 --> 01:09:57,385
Καλή δουλειά.
1087
01:10:13,700 --> 01:10:16,272
Αυτή η συμφωνία πρέπει να υπογραφεί πριν το Σαββατοκύριακο.
1088
01:10:16,272 --> 01:10:17,268
Το ξέρω.
1089
01:10:17,698 --> 01:10:20,273
Θέλετε να έχετε πάρει τα χρήματα στα χέρια σας αυτήν την εβδομάδα.
1090
01:10:20,552 --> 01:10:23,740
Εγώ όμως είμαι μια απλή μεσολαβητής κ.Μπαρίς. Εκείνος που θα βάλει την υπογραφή του είναι ο Στηβ.
1091
01:10:24,742 --> 01:10:26,164
Και η κυρία Εμπρού Σινανέρ.
1092
01:10:26,639 --> 01:10:27,701
Μα φυσικά.
1093
01:10:27,999 --> 01:10:30,792
Ούτε σε εμένα αρέσει αυτή η αγχώδης κατάσταση.
1094
01:10:30,792 --> 01:10:33,104
Πηγαίνω στο Λονδίνο σήμερα μόνο για αυτό.
1095
01:10:34,837 --> 01:10:36,506
Σας παρακαλώ, ηρεμήστε.
1096
01:10:37,040 --> 01:10:38,987
Και περιμένετε να σας ενημερώσω.
1097
01:10:39,962 --> 01:10:41,905
Χάνουμε πολύ χρόνο περιμένοντας.
1098
01:10:43,235 --> 01:10:46,409
Κάνω ότι καλύτερο μπορώ για να μην προκύψει κανένα πρόβλημα.
1099
01:10:47,715 --> 01:10:48,828
Εμπιστευτείτε με.
1100
01:11:04,329 --> 01:11:06,955
Αφού μου λέτε ότι δεν έχει τις αισθήσεις του...
1101
01:11:08,518 --> 01:11:10,041
...αφήστε τον απλώς να ακούσει την φωνή μου, μόνο για λίγα λεπτά.
1102
01:11:10,041 --> 01:11:11,783
Τότε είμαι σίγουρος ότι θα ανοίξει τα μάτια του.
1103
01:11:11,783 --> 01:11:14,084
Αφήστε με όμως να μπω μέσα, εντάξει; Μόνο αφήστε με να μπω.
1104
01:11:14,084 --> 01:11:18,863
Δεν πρόκειται να μείνω για πολύ εξάλλου. Δεν θα τον κουράσω καθόλου.
1105
01:11:25,159 --> 01:11:26,708
Κοίτα αδελφέ μου...
1106
01:11:26,708 --> 01:11:30,184
Κανένας άλλος εκτός από το προσωπικό του νοσοκομείου δεν μπορεί να μπει στο δωμάτιο.
1107
01:11:30,344 --> 01:11:31,226
Ναι εντάξει...
1108
01:11:32,686 --> 01:11:35,462
...λέω όμως, ότι θα αρχίσει να μιλάει μόλις με δει.
1109
01:11:36,222 --> 01:11:40,802
Στα αλήθεια, πίστεψέ με. Δεν πρόκειται να μείνω πολύ, στο είπα τόσες φορές.
1110
01:11:40,922 --> 01:11:44,056
Μην επιμένεις... Αυτός ο άνθρωπος είναι υπό αστυνομική επιτήρηση.
1111
01:11:44,056 --> 01:11:49,577
Ακόμα και εάν συνέλθει, δεν μπορεί να έρθει σε επαφή με κανένα, πριν καταθέσει και ολοκληρωθεί η ανάκριση.
1112
01:11:49,627 --> 01:11:54,284
Κοίτα εγώ σε παρακαλώ... Η παρουσία μου θα τον κάνει να συνέλθει, εμπιστεύσου με, τι σου λέω κι εγώ, μωρέ;
1113
01:11:54,284 --> 01:11:56,604
Κοίτα, άνοιξε τα μάτια του.
1114
01:11:57,143 --> 01:11:59,822
Κοίτα πως άνοιξε τα μάτια του. Αναγνώρισε την φωνή μου.
1115
01:12:00,085 --> 01:12:02,297
Μπουράκ! Σε παρακαλώ, άφησέ με να μπω.
1116
01:12:02,580 --> 01:12:05,729
Δεν θα κάνω τίποτα, δεν θα τον κουράσω. Ειλικρινά. Στο ορκίζομαι.
1117
01:12:05,729 --> 01:12:08,471
Φύγε αδελφέ μου, φύγε. Μην μου δημιουργείς προβλήματα.
1118
01:12:08,471 --> 01:12:10,251
Αλλιώς θα σε πετάξω έξω με την βία, άντε.
1119
01:12:10,251 --> 01:12:12,287
Για τελευταία φορά, σε εκλιπαρώ. Σε παρακαλώ.
1120
01:12:12,287 --> 01:12:14,035
Φύγε αδελφέ μου, φύγε.
1121
01:12:14,035 --> 01:12:15,471
Εντάξει, μη με σπρώχνεις.
1122
01:12:15,471 --> 01:12:16,685
Μη με αγγίζεις.
1123
01:12:16,685 --> 01:12:18,277
Τσατάλτζαλι!
1124
01:12:18,277 --> 01:12:23,463
Τσατάλτζαλι, γίνε καλά μια ώρα αρχύτερα. Σήκω για να μιλήσεις, με άκουσες! Χρειάζομαι στοιχεία, Τσατάλτζαλι!
1125
01:12:24,219 --> 01:12:25,930
Κάνε ησυχία, εδώ είναι νοσοκομείο.
1126
01:12:25,930 --> 01:12:28,164
Ξέρω πού βρίσκομαι.
1127
01:12:28,808 --> 01:12:31,714
Δεν επιτρέπουν να τον δουν επισκέπτες.
1128
01:12:32,850 --> 01:12:33,943
Το έμαθα...
1129
01:12:34,626 --> 01:12:36,688
Ξεπέρασε όμως τον κίνδυνο για την ζωή του.
1130
01:12:37,305 --> 01:12:38,761
Έχουμε καλά νέα.
1131
01:12:38,761 --> 01:12:41,382
Θα πρέπει να είμαστε υπομονετικοί από δω και μπρός.
1132
01:12:41,382 --> 01:12:44,067
Έτσι, θα πρέπει να κάνουμε υπομονή μέχρι να αποκαλυφθούν όλα.
1133
01:12:44,309 --> 01:12:45,855
Εις το επανιδείν.
1134
01:12:46,284 --> 01:12:47,894
Στην ευχή του Θεού.
1135
01:12:48,620 --> 01:12:49,542
Καληνύχτα.
1136
01:12:49,542 --> 01:12:50,785
Αντίο.
1137
01:13:00,356 --> 01:13:02,422
Ακολούθησε τα ίχνη της SNCG
1138
01:13:02,595 --> 01:13:04,246
Τι σημαίνει αυτό;
1139
01:13:04,931 --> 01:13:08,931
Κ.Τζαν! Έι!
1140
01:13:13,884 --> 01:13:15,892
Μπανού, Μπανού λέω.
1141
01:13:15,892 --> 01:13:17,152
Χατιτζέ!
1142
01:13:17,361 --> 01:13:18,582
Μπανού!
1143
01:13:18,810 --> 01:13:20,096
Τι συμβαίνει;
1144
01:13:20,313 --> 01:13:21,988
Τίποτα. Ας φύγουμε.
1145
01:13:22,863 --> 01:13:24,587
Ελα. Έλα εδώ.
1146
01:13:24,759 --> 01:13:27,282
Ντύσου ζεστά κορίτσι μου, μην αρπάξεις κανένα κρύωμα.
1147
01:13:28,357 --> 01:13:29,892
Καλή διασκέδαση, γιε μου.
1148
01:13:31,847 --> 01:13:33,226
Σε ευχαριστώ μανούλα μου.
1149
01:13:34,960 --> 01:13:36,261
Στο καλό παιδί μου.
1150
01:13:49,061 --> 01:13:50,503
Σίγουρα θα το πει στον Γκιουνέυ αυτό.
1151
01:13:50,503 --> 01:13:53,588
Όχι. Συζητήσαμε σχετικά. Δεν πρόκειται να κάνει κάτι τέτοιο.
1152
01:13:55,927 --> 01:13:58,061
Γιατί δεν μου λες. Κάτι κρύβεις.
1153
01:13:58,061 --> 01:14:01,015
Εάν είναι κάτι που αφορά την δουλειά, δεν νομίζεις ότι θα πρέπει να το μάθω;
1154
01:14:06,957 --> 01:14:08,399
Τι συμβαίνει; ε;
1155
01:14:09,051 --> 01:14:13,471
Γκιουνέυ... Ας μην μιλήσουμε για δουλειές απόψε, σε παρακαλώ.
1156
01:15:40,398 --> 01:15:41,442
Κ. Τζεμρέ.
1157
01:15:41,925 --> 01:15:44,989
Μήπως θα θέλατε να πιείτε κάτι πριν το δείπνο;
1158
01:15:45,574 --> 01:15:47,058
Όχι, σε ευχαριστώ.
1159
01:15:47,521 --> 01:15:50,611
Εξάλλου ο Μπαρίς είναι πολύ κουρασμένος. Δεν έχει κοιμηθεί από χθες το βράδυ.
1160
01:15:50,611 --> 01:15:52,772
Θα θέλει να φάει το δείπνο του και να πάει για ύπνο αμέσως.
1161
01:15:53,297 --> 01:15:54,277
Εντάξει, κυρία.
1162
01:16:01,355 --> 01:16:04,493
Χρειάζεται να κλείσουμε τα στόματα και της Βίνους και του Κουζέυ.
1163
01:16:04,493 --> 01:16:06,366
Μήπως υπονοείς κάτι;
1164
01:16:07,020 --> 01:16:09,261
Νομίζεις ότι εγώ έκανα κάτι στον Μπουράκ, έτσι δεν είναι;
1165
01:16:09,261 --> 01:16:15,653
Μην λες ανοησίες. Ο Κουζέυ μοιάζει με ωρολογιακή βόμβα, κανείς δεν ξέρει πότε θα εκραγεί. Πότε άραγε;
1166
01:16:15,670 --> 01:16:18,462
Εγώ κινώ τα νήματα του Κουζέυ.
1167
01:16:18,502 --> 01:16:21,532
Ξέρω πως θα κάνω τον Κουζέυ ανίκανο για οτιδήποτε. Ο Κουζέυ είναι εύκολος.
1168
01:16:24,409 --> 01:16:26,154
Ο Κουζέυ είναι εύκολος.
1169
01:16:31,379 --> 01:16:34,123
Όπως και να έχει... Δεν έχω καμία πρόθεση να τους ενημερώσω για αυτό.
1170
01:16:34,123 --> 01:16:36,680
Εάν θέλεις μπορείς να κάνεις την δική σου έρευνα με όλα όσα σου είπα...
1171
01:16:36,680 --> 01:16:41,179
...και να ξεσκεπάσεις όλες τις βρωμιές τους. Μην με ανακατέψεις όμως σε όλο αυτό.
1172
01:16:44,713 --> 01:16:46,556
Συνήλθε ο Μπουράκ;
1173
01:16:46,556 --> 01:16:48,323
Δεν επιτρέπουν επισκέπτες στο δωμάτιό του.
1174
01:16:48,935 --> 01:16:50,326
Τι συμβαίνει αστυνόμε;
1175
01:16:52,176 --> 01:16:54,786
Είχες πει ότι δεν ενδιαφέρεσαι για την υπόθεση. Παρακολουθούσες κρατώντας αποστάσεις.
1176
01:16:54,786 --> 01:16:57,151
Παρόλα αυτά σε βρίσκω πάντα μέσα σε όλες τις καταστάσεις.
1177
01:16:57,151 --> 01:16:59,022
Γνωρίζεις κάποια Μελντά Γιαλγκίν;
1178
01:16:59,227 --> 01:17:01,538
Μελντά τι; - Γιαλγκίν, Γιαλγκίν.
1179
01:17:01,771 --> 01:17:03,447
Όχι, τι σχέση έχει;
1180
01:17:03,935 --> 01:17:06,861
Μήπως έχεις ακούσει κάτι τότε για κάποιο SNCG;
1181
01:17:08,622 --> 01:17:11,242
Σκέφτηκα ότι μπορεί να πρόκειται για την ονομασία του Ομίλου Εταιρειών Σινανέρ.
1182
01:17:11,752 --> 01:17:14,858
Όταν όμως το έψαξα στο ίντερνετ ανακάλυψα ότι πρόκειται για κάποια εταιρεία του εξωτερικού.
1183
01:17:21,071 --> 01:17:22,205
Τι είναι αυτό;
1184
01:17:38,252 --> 01:17:39,479
Καλώς ήρθες.
1185
01:17:40,465 --> 01:17:41,920
Τι συμβαίνει;
1186
01:17:43,391 --> 01:17:45,447
Δεν συμβαίνει τίποτα. Απλώς σε καλωσόρισα.
1187
01:17:50,791 --> 01:17:52,686
Το παίρνω εγώ. - Δεν χρειάζεται.
1188
01:17:58,211 --> 01:17:59,715
Φαίνεσαι κουρασμένος.
1189
01:17:59,980 --> 01:18:01,287
Επειδή είμαι.
1190
01:18:01,948 --> 01:18:03,760
Τι έγινε στο αστυνομικό τμήμα;
1191
01:18:05,260 --> 01:18:07,500
Έδωσα κατάθεση. Αυτό μόνο.
1192
01:18:18,718 --> 01:18:20,452
Εκείνο το βράδυ ήσουν εδώ.
1193
01:18:24,669 --> 01:18:26,901
Έμαθα ότι έφυγες για το Κατάρ την επόμενη μέρα.
1194
01:18:32,886 --> 01:18:34,652
Μήπως με ανακρίνεις;
1195
01:18:35,525 --> 01:18:37,491
Τώρα πρέπει να απαντήσω και στις δικές σου ερωτήσεις;
1196
01:18:37,688 --> 01:18:43,251
Όχι, φυσικά όχι. Απλώς... αναρωτιόμουν γιατί μου είπες ψέματα. Εννοώ, γιατί δεν μου το είπες.
1197
01:18:46,515 --> 01:18:48,377
Ήταν μια επαγγελματική συνάντηση.
1198
01:18:49,331 --> 01:18:52,605
Θα πρέπει να ήταν μια μυστική επαγγελματική συνάντηση, αφού το κράτησες κρυφό από όλους.
1199
01:18:54,954 --> 01:18:58,410
Τζεμρέ, θέλω να αλλάξω, εάν μου το επιτρέπεις.
1200
01:18:58,410 --> 01:19:02,096
Εάν θέλεις να μείνεις φυσικά, συνεχίζουμε. Εμένα δεν με πειράζει καθόλου.
1201
01:19:03,439 --> 01:19:06,670
Άλλαξε και έλα να φάμε το δείπνο μας, πεινάω πολύ.
1202
01:19:13,906 --> 01:19:16,065
K. Τζεμρέ, ήρθε ένα μήνυμα για εσάς.
1203
01:19:17,870 --> 01:19:20,225
ΚΟΥΖΕΥ: Όταν μπορέσεις, τηλεφώνησέ μου
1204
01:19:40,187 --> 01:19:41,586
Κουζέυ, γεια.
1205
01:19:41,793 --> 01:19:43,160
Μπορείς να μου μιλήσεις;
1206
01:19:43,537 --> 01:19:44,799
Ναι, τι συμβαίνει;
1207
01:19:44,799 --> 01:19:47,718
Μήπως γνωρίζεις μια εταιρεία που ονομάζεται SNCG;
1208
01:19:47,718 --> 01:19:49,057
Εννοείς "SNCG";
1209
01:19:49,057 --> 01:19:50,480
Ναι, όπως το λένε...
1210
01:19:50,480 --> 01:19:52,766
Ναι, ξέρω. Πρόκειται για μια μεγάλη εταιρεία διαχείρισης αμοιβαίων κεφαλαίων.
1211
01:19:52,766 --> 01:19:54,780
Να, ορίστε, εκείνη η γυναίκα εργάζεται σε αυτήν την εταιρεία.
1212
01:19:54,780 --> 01:19:55,837
Ποια γυναίκα;
1213
01:19:55,837 --> 01:19:57,759
Η Μελντά Γιαλγκίν.
1214
01:19:57,988 --> 01:20:00,957
Προφανώς είναι εκείνη η γυναίκα που συναντήθηκε με τον Μπαρίς εκείνο το βράδυ.
1215
01:20:01,364 --> 01:20:03,365
Γι'αυτό δεν πήγε στο Κατάρ.
1216
01:20:04,076 --> 01:20:05,223
Από πουύ το έμαθες αυτό;
1217
01:20:05,471 --> 01:20:08,885
Μην κάνεις ερωτήσεις, απλώς το έμαθα.
1218
01:20:08,885 --> 01:20:12,819
Εάν υπάρχει κάποια πλεκτάνη, αυτή η γυναίκα είναι ανακατεμένη όσο δεν παίρνει, στο λέω.
1219
01:20:14,159 --> 01:20:16,361
Εντάξει, θα δω τι μπορώ να μάθω για αυτήν.
1220
01:20:16,361 --> 01:20:19,880
Όχι, δεν θα ανακατευτείς πουθενά. Σου τηλεφώνησα μόνο για να ρωτήσω εάν την ξέρεις.
1221
01:20:20,143 --> 01:20:22,533
Όχι δεν έχω ακούσει τίποτα για αυτήν. Θα προσπαθήσω να μάθω όμως.
1222
01:20:22,533 --> 01:20:25,161
Τζεμρέ, κοίτα... Μην τολμήσεις, ε;
1223
01:20:26,308 --> 01:20:28,096
Εντάξει. - Τζεμρέ.
1224
01:20:29,602 --> 01:20:30,931
Κουζέυ, πρέπει να κλείσω.
1225
01:20:30,931 --> 01:20:33,142
Τζεμρέ, κοίτα. Μου έδωσες τον λόγο σου. Μην κάνεις τίποτα.
1226
01:20:33,142 --> 01:20:35,099
Εντάξει, τα λέμε. - Τζεμρέ.
1227
01:20:48,930 --> 01:20:51,163
Πόσο όμορφο τραπέζι ετοίμασες για μένα.
1228
01:20:52,448 --> 01:20:57,333
Με συγχωρείς, ήμουν τόσο κουρασμένος. Δεν πρόσεξα ότι είχες κάνει τόσες ετοιμασίες για μένα.
1229
01:20:57,610 --> 01:20:58,815
Άντε πάμε λοιπόν.
1230
01:20:59,924 --> 01:21:01,817
Ν' ανοίξουμε κι ένα καλό κρασί;
1231
01:21:01,817 --> 01:21:02,888
Βέβαια.
1232
01:21:06,422 --> 01:21:09,792
Ήταν λάθος που της τηλεφώνησα.
1233
01:21:10,106 --> 01:21:11,856
Δεν θα ηρεμήσει τώρα.
1234
01:21:13,352 --> 01:21:14,909
Την ξέρω. Τίποτα δεν μπορεί να την σταματήσει
1235
01:21:14,909 --> 01:21:16,535
όταν πάρει μια απόφαση.
1236
01:21:16,535 --> 01:21:18,483
Θα μπλεχτεί και σ'αυτό, σίγουρα.
1237
01:21:19,755 --> 01:21:22,103
Μακάρι να μην μπλέξει σε μπελάδες.
1238
01:21:24,663 --> 01:21:26,756
Ανάθεμα, δεν μπορούσα να κλείσω το στόμα μου, μωρέ;
1239
01:21:26,756 --> 01:21:29,438
Απλά, άσε την να κάνει ό, τι θέλει.
1240
01:21:29,438 --> 01:21:31,820
Αυτή τη στιγμή, είναι το πιο κοντινό πρόσωπο του Μπαρίς.
1241
01:21:33,324 --> 01:21:35,964
Kανείς δεν μπορεί να κάνει αυτό που μπορεί να κάνει η Τζεμρέ.
1242
01:21:36,233 --> 01:21:38,829
Αλλά όπως λες, αρκεί να μην βρει κάποιον μπελά.
1243
01:21:47,855 --> 01:21:50,356
Έτσι όπως πήγαινα όλη μέρα από συνάντηση σε συνάντηση,
1244
01:21:50,356 --> 01:21:52,730
δεν μπόρεσα να διαβάσω εφημερίδες.
1245
01:21:56,564 --> 01:21:59,369
Μόνο μια ματιά έριξα στο διαδίκτυο.
1246
01:22:03,152 --> 01:22:04,921
Το μήνυμά σου ήταν παντού.
1247
01:22:06,352 --> 01:22:08,160
Ναι. Έτσι φαίνεται.
1248
01:22:14,573 --> 01:22:17,086
Κρίμα μόνο που δεν είμαι ο παραλήπτης αυτού του μηνύματος.
1249
01:22:17,329 --> 01:22:18,466
Κανείς δεν είναι.
1250
01:22:19,090 --> 01:22:21,830
Είναι ένα απόσπασμα από την ταινία που είδα χτες.
1251
01:22:21,830 --> 01:22:23,302
Μου άρεσε και το έγραψα.
1252
01:22:23,576 --> 01:22:25,596
Μετά το μετάνιωσα και το διέγραψα.
1253
01:22:25,963 --> 01:22:28,213
Δεν έχασαν καιρό να το βγάλουν στις ειδήσεις.
1254
01:22:30,750 --> 01:22:32,858
Και πάλι, πρέπει να είμαστε προσεκτικοί.
1255
01:23:09,905 --> 01:23:11,545
Πού ήσουν μπαμπά;
1256
01:23:11,545 --> 01:23:12,339
Εδώ είμαι.
1257
01:23:12,339 --> 01:23:13,640
Το τηλέφωνό σου ήταν πάλι κλειστό.
1258
01:23:13,640 --> 01:23:15,340
Εσύ θα θύμωνες αν ήταν το δικό μου.
1259
01:23:15,340 --> 01:23:16,607
Τι να κάνω, μου τελείωσε η μπαταρία.
1260
01:23:16,607 --> 01:23:18,286
Δεν μ' ενδιαφέρει αν σου τελείωσε η μπαταρία.
1261
01:23:18,286 --> 01:23:19,637
Ανησύχησα για σένα.
1262
01:23:19,637 --> 01:23:21,403
Κι αν πάθαινες πάλι κάποιο επεισόδιο;
1263
01:23:21,403 --> 01:23:22,387
Έχω δει πολλές φορές την άνοιξη, γιε μου.
1264
01:23:22,387 --> 01:23:23,534
Μην ανησυχείς, τίποτα δεν θα μου συμβεί.
1265
01:23:23,534 --> 01:23:24,242
Μην φοβάσαι.
1266
01:23:24,242 --> 01:23:25,158
Θεέ μου. Αλήθεια;
1267
01:23:25,241 --> 01:23:26,449
Αλήθεια, αλήθεια.
1268
01:23:27,690 --> 01:23:28,681
Πού ήσουν;
1269
01:23:29,494 --> 01:23:31,281
Πάλι έφυγες νωρίς από τον φούρνο.
1270
01:23:31,556 --> 01:23:32,871
Ούτε ήσουν στου θείου Τουντζέλ.
1271
01:23:32,871 --> 01:23:34,151
Κοίταξα εκεί.
1272
01:23:34,151 --> 01:23:35,802
Είπε ότι δεν ήσουν εκεί χθες βράδυ.
1273
01:23:36,846 --> 01:23:37,568
Χμμμ;
1274
01:23:38,065 --> 01:23:39,103
Μπράβο σου.
1275
01:23:39,484 --> 01:23:41,015
Μπράβο σου που το έμαθες.
1276
01:23:41,382 --> 01:23:42,938
Για κοίτα με. Μπορώ να σου πω κάτι;
1277
01:23:43,764 --> 01:23:45,813
Τι μου κρύβεις αυτή τη φορά;
1278
01:23:46,133 --> 01:23:48,676
Θα σου δώσω και λογαριασμό τώρα, βρε;
1279
01:23:48,960 --> 01:23:51,420
Βγήκα να κάνω μια βόλτα αυτό είναι όλο.
1280
01:23:51,866 --> 01:23:52,927
Θεέ μου...
1281
01:23:53,510 --> 01:23:54,331
Περίμενε.
1282
01:23:54,647 --> 01:23:56,697
Κουζέυ... Σταμάτα να με πιέζεις. Αρκετά.
1283
01:23:56,997 --> 01:24:00,161
Υπάρχει κάτι που μου κρύβεις; Σε απειλούν ή κάτι τέτοιο;
1284
01:24:00,476 --> 01:24:02,156
Έχεις μπλέξει κάπου;
1285
01:24:03,394 --> 01:24:05,168
Θα μάθεις όταν έρθει η ώρα.
1286
01:24:09,013 --> 01:24:10,776
Τι όταν έρθει η ώρα, τι;
1287
01:24:11,272 --> 01:24:13,307
Τι είναι αυτό που θα μάθω όταν έρθει η ώρα;
1288
01:24:15,271 --> 01:24:16,241
Κοίτα...
1289
01:24:18,369 --> 01:24:19,875
Βλέπω μία κυρία.
1290
01:24:23,010 --> 01:24:24,187
Την λένε Αϊνούρ.
1291
01:24:25,432 --> 01:24:26,788
Την βλέπω σοβαρά.
1292
01:24:27,407 --> 01:24:29,602
Θα σας αφήσω να γνωριστείτε όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή.
1293
01:24:31,868 --> 01:24:33,587
Μπορείς να κάτσεις και να πάρεις το δείπνο σου.
1294
01:24:33,587 --> 01:24:34,601
Είμαι χορτάτος.
1295
01:24:42,783 --> 01:24:43,717
Τι έγινε;
1296
01:24:44,326 --> 01:24:45,689
Τι κοιτάς ρε;
1297
01:24:46,606 --> 01:24:48,585
Είμαι ένας ελεύθερος άνθρωπος.
1298
01:24:48,585 --> 01:24:50,581
Δεν μπορώ να έχω μια φιλενάδα;
1299
01:24:50,603 --> 01:24:55,283
Κουζέυ, πού πας;
1300
01:26:15,421 --> 01:26:16,732
Έχω δουλειά.
1301
01:26:18,555 --> 01:26:20,501
Μην παίρνεις αυτά τα κλειδιά μαζί σου.
1302
01:26:20,827 --> 01:26:21,855
Τίποτα δεν θα γίνει
1303
01:26:21,855 --> 01:26:24,402
Γιε μου, μην οδηγήσεις το αυτοκίνητο χωρίς άδεια.
1304
01:26:24,876 --> 01:26:26,795
Κι αν σε σταματήσει η αστυνομία;
1305
01:26:27,027 --> 01:26:29,051
Θα έχουμε πρόβλημα χωρίς λόγο!
1306
01:26:29,051 --> 01:26:30,174
Μην ανησυχείς, δεν θα γίνει τίποτα.
1307
01:26:30,174 --> 01:26:31,535
Ω, Θεέ μου!
1308
01:26:31,759 --> 01:26:33,286
Εσύ πήγαινε να κοιμηθείς. Θ' αργήσω.
1309
01:26:33,286 --> 01:26:34,387
Μην πάρεις το αυτοκίνητο.
1310
01:26:34,387 --> 01:26:36,696
Δεν μπορώ να κοιμηθώ πριν έρθεις σπίτι!
1311
01:26:38,920 --> 01:26:40,000
Σε ποιον μιλάω;
1312
01:26:40,000 --> 01:26:41,906
Γιε μου, μην με κάνεις να φωνάζω στον δρόμο.
1313
01:26:42,609 --> 01:26:43,749
Κουζέυ!
1314
01:29:06,440 --> 01:29:07,500
Εμπρός;
1315
01:29:07,832 --> 01:29:09,089
Καλησπέρα.
1316
01:29:09,089 --> 01:29:10,567
Γεια.
1317
01:29:10,847 --> 01:29:12,638
Η συμφωνία ακυρώθηκε.
1318
01:29:12,873 --> 01:29:13,871
Τι;
1319
01:29:25,873 --> 01:29:27,580
Τι είναι αυτά που λέτε;
1320
01:29:27,580 --> 01:29:29,433
Μου φαίνεται ότι παίζετε παιδικά παιχνίδια.
1321
01:29:31,338 --> 01:29:34,393
Λυπάμαι... Απλά λέω την απόφαση του Στηβ.
1322
01:29:39,141 --> 01:29:41,176
Τι έγινε; Γιατί άλλαξε γνώμη;
1323
01:30:09,708 --> 01:30:11,734
Ώστε δεν υπάρχει τίποτα που μπορούμε να κάνουμε τώρα;
1324
01:30:11,734 --> 01:30:13,641
Σύμφωνα με τον Στηβ, δεν υπάρχει.
1325
01:30:13,641 --> 01:30:17,378
Αλλά νομίζω, αν χαμηλώσετε λίγο περισσότερο την τιμή και κάνετε νέα προσφορά, μπορεί να πετύχει.
1326
01:30:18,678 --> 01:30:19,833
Κάνετε παζάρια,
1327
01:30:19,833 --> 01:30:21,953
γι'αυτό γίνονται όλα αυτά τα νούμερα.
1328
01:30:22,185 --> 01:30:24,104
Αυτή είναι απλά η δική μου γνώμη.
1329
01:30:24,326 --> 01:30:25,905
Το αποτέλεσμα δεν είναι εγγυημένο.
1330
01:30:26,190 --> 01:30:27,837
Αλλά και πάλι, εσείς ξέρετε.
1331
01:30:29,046 --> 01:30:31,647
Άνοιξε την πόρτα, ήρθα να δω την μητέρα μου.
1332
01:30:34,747 --> 01:30:35,668
Παρακαλώ;
1333
01:30:36,209 --> 01:30:37,999
Δεν άκουσες τι είπα; Ήρθα να δω την μητέρα μου.
1334
01:30:37,999 --> 01:30:39,922
Εντάξει. Εσείς περιμένετε, εγώ θα την ειδοποιήσω
1335
01:30:41,212 --> 01:30:42,876
Εσύ να την ειδοποιήσεις...
1336
01:30:55,115 --> 01:30:57,228
Προσπαθείτε να εξαγοράσετε μια τεράστια εταιρεία τζάμπα.
1337
01:30:57,228 --> 01:30:59,049
Ξέρετε πόσο απελπισμένοι είμαστε, σωστά;
1338
01:30:59,919 --> 01:31:00,976
Ω, Θεέ μου!
1339
01:31:06,546 --> 01:31:08,482
Εντάξει, θα το σκεφτώ.
1340
01:31:08,482 --> 01:31:10,282
Θα σας πάρω αργότερα.
1341
01:31:47,606 --> 01:31:51,289
Τζεμρέ; Τι κάνεις εσύ;