1 00:04:18,204 --> 00:04:19,098 Ζωή μου... 2 00:04:19,611 --> 00:04:21,310 Στενοχωριέσαι χωρίς λόγο. 3 00:04:22,005 --> 00:04:23,742 Τίποτα δεν είναι σίγουρο ακόμη. 4 00:04:24,121 --> 00:04:25,763 Ας ξανακάνουμε πρώτα την εξέταση. 5 00:04:25,933 --> 00:04:27,572 Μετά περιμένουμε για τα αποτελέσματα. 6 00:04:28,512 --> 00:04:29,402 Μπανού; 7 00:04:29,626 --> 00:04:30,526 Εντάξει κοίτα... 8 00:04:30,711 --> 00:04:32,941 Σκέφτομαι τη χειρότερη περίπτωση, o Θεός να φυλάξει. 9 00:04:32,941 --> 00:04:34,106 Τη χειρότερη πιθανότητα. 10 00:04:34,106 --> 00:04:35,542 Δεν θα είναι το τέλος του κόσμου. 11 00:04:35,542 --> 00:04:37,663 Είμαστε ακόμη νέοι, μπορούμε να ξαναπροσπαθήσουμε. 12 00:04:41,076 --> 00:04:43,431 Έτσι κι αλλιώς ποτέ δεν το ήθελες αυτό το μωρό. 13 00:04:43,431 --> 00:04:46,647 Σταμάτα, σταμάτα! Μη λες ανοησίες, Μπανού. 14 00:04:46,947 --> 00:04:48,625 Από την αρχή... 15 00:04:48,924 --> 00:04:50,266 Ακόμη κι όταν άκουσες γι'αυτό... 16 00:04:50,266 --> 00:04:51,723 Δεν ενθουσιάστηκες. 17 00:04:51,954 --> 00:04:54,055 Γιατί να μη θέλω εγώ, αγάπη μου; 18 00:04:54,055 --> 00:04:56,210 Δεν αντέχω να σε βλέπω σε αυτή τη κατάσταση. 19 00:04:56,565 --> 00:04:57,666 Δεν ξέρεις τι λες 20 00:04:57,666 --> 00:04:58,655 γιατί είσαι στενοχωρημένη. 21 00:04:58,655 --> 00:05:00,100 Δεν θέλεις τόσο πολύ αυτό το μωρό 22 00:05:00,100 --> 00:05:01,754 κι αυτό έγινε στο τέλος. 23 00:05:01,754 --> 00:05:02,960 Φυσικά και το θέλω. 24 00:05:02,960 --> 00:05:03,989 Ακόμη το θέλω. 25 00:05:03,989 --> 00:05:05,471 Το θέλω πολύ. 26 00:05:05,471 --> 00:05:06,102 Έλα, αγάπη μου. 27 00:05:06,102 --> 00:05:08,620 Προκαλείς ακόμη περισσότερη ζημιά στο μωρό. 28 00:05:08,620 --> 00:05:09,841 Στο μωρό μας. 29 00:05:10,971 --> 00:05:13,209 Γκιουνέυ, σε παρακαλώ, θέλω να μείνω μόνη. 30 00:05:16,364 --> 00:05:17,516 Σε παρακαλώ. 31 00:05:23,899 --> 00:05:24,528 Εντάξει. 32 00:05:24,699 --> 00:05:25,697 Θα είμαι κάτω. 33 00:05:36,663 --> 00:05:38,074 Γιε μου, ό, τι κι αν λέει 34 00:05:38,074 --> 00:05:39,668 μην την αφήσεις μόνη. 35 00:05:39,668 --> 00:05:41,300 Κρυφάκουγες μαμά; 36 00:05:41,566 --> 00:05:44,298 Γιε μου, η κοπέλα έχει δίκιο. 37 00:05:44,298 --> 00:05:46,196 Δεν ήσουν ενθουσιασμένος καθόλου για το μωρό. 38 00:05:46,196 --> 00:05:47,554 Δεν θέλω να είστε μαλωμένοι, 39 00:05:47,554 --> 00:05:49,051 Θεός φυλάξει. 40 00:05:49,051 --> 00:05:50,859 Τι Θεός φυλάξει, μαμά; Τι Θεός φυλάξει; 41 00:05:50,859 --> 00:05:53,254 Αν εσείς οι δύο αποξενωθείτε, ο Θεός φυλάξει. 42 00:05:53,254 --> 00:05:55,359 Δεν θα'ναι καλό για σένα, για εμάς, γιε μου. 43 00:05:55,359 --> 00:05:56,146 Μην ανησυχείς, μαμά 44 00:05:56,146 --> 00:05:57,053 Τίποτα δεν θα πάθεις εσύ. 45 00:05:57,053 --> 00:05:58,392 Ακόμη κι αν έρθει το τέλος του κόσμου, 46 00:05:58,392 --> 00:05:59,691 εσύ θα έχεις εξασφαλιστεί. 47 00:06:04,599 --> 00:06:05,932 Ντροπή σου. 48 00:07:22,644 --> 00:07:25,605 Πρόβλημα δεν έχω, ούτε κάποιον να με ρωτάει 49 00:07:25,605 --> 00:07:29,395 Δρόμο δεν έχω, στρώμα δεν έχω 50 00:07:29,395 --> 00:07:32,762 Είμαι σε έναν αδιέξοδο καημό 51 00:07:32,762 --> 00:07:36,994 Δεν έχω κάποιον να με ταρακουνήσει 52 00:07:36,994 --> 00:07:41,005 Μέρα δεν έχω, ήλιο δεν έχω 53 00:07:41,005 --> 00:07:45,157 Ύπνο δεν έχω, όνειρα δεν έχω 54 00:07:45,157 --> 00:07:49,438 Κλείνομαι στον εαυτό μου και σωπαίνω 55 00:07:49,438 --> 00:07:53,505 Δεν έχω ούτε έναν καλό φίλο 56 00:07:57,105 --> 00:07:59,832 Απόψε επικεντρώνομαι στους πόνους μου 57 00:08:01,469 --> 00:08:04,611 Δεν μπορώ να πω ότι είμαι μετανιωμένος 58 00:08:12,798 --> 00:08:15,229 Αυτό το θαύμα το έκρυψα μέσα μου. 59 00:08:15,980 --> 00:08:18,187 Αν ειπωθεί φοβάμαι πως θα τελειώσει. 60 00:08:18,187 --> 00:08:20,128 Είμαι πολύ ευτυχισμένη... 61 00:08:21,495 --> 00:08:23,506 Το πρωί της κάθε νύχτας 62 00:08:23,506 --> 00:08:25,735 Η άνοιξη του κάθε χειμώνα 63 00:08:25,735 --> 00:08:28,089 Το καθετί στην ώρα του 64 00:08:28,089 --> 00:08:31,547 Δεν υπάρχει γιατρειά για μένα 65 00:08:33,967 --> 00:08:36,455 Το καθετί στην ώρα του 66 00:08:37,634 --> 00:08:41,038 Δεν υπάρχει γιατρειά για μένα 67 00:08:41,703 --> 00:08:44,993 Το καθετί στην ώρα του 68 00:08:45,513 --> 00:08:49,200 Δεν υπάρχει γιατρειά για μένα 69 00:09:41,796 --> 00:09:43,230 Καλησπέρα. 70 00:09:43,483 --> 00:09:44,194 Καλησπέρα. 71 00:09:44,194 --> 00:09:44,827 Tι νέα; 72 00:09:44,827 --> 00:09:46,310 Ευχαριστώ. Εσύ τι νέα; 73 00:09:46,310 --> 00:09:47,930 Καλά, τα ίδια. 74 00:09:51,296 --> 00:09:53,060 Έφυγες από τον φούρνο νωρίς. 75 00:09:53,060 --> 00:09:54,407 Το κινητό σου ήταν κλειστό. 76 00:09:54,407 --> 00:09:56,851 Λοιπόν... Ήμουν με τον Τουντζέλ. 77 00:09:57,125 --> 00:09:58,407 Τι έγινε; 78 00:09:58,648 --> 00:10:00,643 Δεν πήγαινες Τετάρτη στον Τουντζέλ; 79 00:10:00,643 --> 00:10:04,385 Ούτε η μάνα σου δεν μου γκρίνιαζε τόσο πολύ. 80 00:10:04,385 --> 00:10:05,377 Τι είναι αυτό; 81 00:10:05,377 --> 00:10:07,154 Τίποτα δεν είναι. Ανησύχησα. 82 00:10:07,154 --> 00:10:09,794 O Τουντζέλ ήταν σήμερα στο φούρνο... 83 00:10:10,286 --> 00:10:14,438 ...καθίσαμε και κουβεντιάσαμε λίγο. Μιλήσαμε. Ήθελε να τον επισκεφτώ απόψε. 84 00:10:15,464 --> 00:10:16,632 Κι έτσι έκανα. 85 00:10:16,632 --> 00:10:17,540 Τι έγινε; 86 00:10:17,540 --> 00:10:19,218 Εντάξει. Έφτιαξα μακαρόνια. 87 00:10:20,228 --> 00:10:22,038 Δεν πεινάω, έφαγα εκεί, αλλά... 88 00:10:22,321 --> 00:10:24,093 Μπορώ να κάτσω να σου κάνω παρέα... 89 00:10:24,093 --> 00:10:25,794 Όχι, όχι... Δεν χρειάζεται. 90 00:10:25,794 --> 00:10:26,964 Ούτε εγώ πεινάω εξάλλου. 91 00:10:26,964 --> 00:10:28,193 Για'σενα τα έφτιαξα. 92 00:10:28,531 --> 00:10:29,340 Αλήθεια; 93 00:10:29,850 --> 00:10:31,047 Ευχαριστώ. 94 00:10:31,047 --> 00:10:32,382 Πάω να κοιμηθώ έτσι κι αλλιώς. 95 00:10:32,382 --> 00:10:33,502 Είμαι πολύ κουρασμένος. 96 00:10:33,789 --> 00:10:34,763 Καλή ξεκούραση. 97 00:10:34,982 --> 00:10:36,209 Και σε σένα. 98 00:12:00,537 --> 00:12:02,072 Το είπα, αδερφέ μου. 99 00:12:05,861 --> 00:12:07,993 Της είπα ότι την αγαπάω. 100 00:12:10,430 --> 00:12:12,541 Φιληθήκαμε κιόλας, φίλε. 101 00:12:12,878 --> 00:12:15,215 Αλήθεια... Καθώς μιλούσαμε... 102 00:12:18,469 --> 00:12:20,838 Και καθώς κοιτούσα τα μάτια της... 103 00:12:21,936 --> 00:12:23,533 Για πρώτη φορά δεν μπόρεσα να 104 00:12:23,533 --> 00:12:25,188 συγκρατήσω τον εαυτό μου. 105 00:12:26,532 --> 00:12:28,981 Τι να κάνω; Ό, τι έγινε, έγινε σε μια στιγμή. 106 00:12:30,209 --> 00:12:32,629 Ο Θεός να με τιμωρήσει. 107 00:12:35,080 --> 00:12:36,966 Αυτή τη στιγμή, πραγματικά... 108 00:12:37,442 --> 00:12:40,307 ...η καρδιά μου πονάει λιγότερο, ξελάφρωσα... 109 00:12:40,307 --> 00:12:42,015 ...βάρυνα, δεν ξέρω. Αλλά εννοώ 110 00:12:42,015 --> 00:12:44,479 πως πήγα κάπου και ξαναγύρισα. 111 00:12:44,880 --> 00:12:47,510 Δεν ξέρω τι ήταν αυτό το μέρος. 112 00:12:47,812 --> 00:12:50,011 Τι στο καλό θα κάνω τώρα εγώ ρε; 113 00:12:51,049 --> 00:12:51,661 Ε; 114 00:12:57,143 --> 00:12:59,656 Σε αυτό το σημείο που το φτάσαμε... 115 00:13:00,394 --> 00:13:03,185 Ενώ θέλω να κάνω ένα βήμα πίσω... 116 00:13:03,938 --> 00:13:05,285 ...ενώ προσπαθώ να ξεφύγω, 117 00:13:05,285 --> 00:13:07,370 τρέχω προς εκείνη. 118 00:13:08,577 --> 00:13:11,107 Είναι πολύ λάθος αυτό, βρε φίλε μου. 119 00:13:13,706 --> 00:13:15,593 Είναι πολύ λάθος. 120 00:13:18,429 --> 00:13:20,316 Είναι πολύ λάθος. 121 00:14:25,630 --> 00:14:26,993 Φαίνεσαι ευτυχισμένη. 122 00:14:27,210 --> 00:14:29,679 Δεν σου είπα να μην τριγυρνάς γύρω μου; 123 00:14:33,364 --> 00:14:35,541 Μέσα στα όρια αυτής της βίλας, 124 00:14:35,896 --> 00:14:37,422 είναι καλό να ξέρω ότι έστω ένας 125 00:14:37,422 --> 00:14:40,071 είναι σε καλή διάθεση. 126 00:14:42,011 --> 00:14:44,083 Μην φεύγεις. Ας μιλήσουμε. 127 00:14:55,197 --> 00:14:56,344 Σπαστικέ. 128 00:15:11,000 --> 00:15:12,476 Αυτή η γυναίκα ήρθε και μου είπε 129 00:15:12,476 --> 00:15:14,609 "Το προξενείο δεν την ήθελε". 130 00:15:14,609 --> 00:15:15,986 Είπε να της βγάλω το πρόσωπο 131 00:15:15,986 --> 00:15:17,129 και της έβγαλα το πρόσωπο. 132 00:15:17,394 --> 00:15:19,564 Έπρεπε να μου είχε πει ότι την χρειάζεται για βίζα. 133 00:15:19,564 --> 00:15:21,868 Πού να το ξέρω; Μάντης είμαι; 134 00:15:22,098 --> 00:15:25,242 Και σαν να μην έφτανε αυτό, μετά μου είπε... 135 00:15:25,242 --> 00:15:27,148 "Δεν θα σε πληρώσω γι'αυτή τη φωτογραφία". 136 00:15:27,148 --> 00:15:28,398 Της λέω "Αλήθεια;" 137 00:15:28,398 --> 00:15:30,174 Εντάξει, δεν το είπα έτσι. 138 00:15:30,174 --> 00:15:32,345 Της είπα "Μα γίνεται αυτό, κυρία;" 139 00:15:35,341 --> 00:15:36,972 Εννοώ, ποιο είναι το λάθος μου; 140 00:15:37,285 --> 00:15:43,233 Μετά είδα ότι μίλαγε πολύ, οπότε είπα "εντάξει, εντάξει, θα σας τη δώσω στη μισή τιμή". 141 00:15:44,013 --> 00:15:45,595 Με το ζόρι την έπεισα. 142 00:15:45,595 --> 00:15:47,773 Αλήθεια, με τι πρέπει να ασχολούμαι... 143 00:15:47,773 --> 00:15:52,366 Αυτή έφυγε, μετά ήρθε ένα ζευγάρι που ήθελαν να εμφανίσουν τις φωτογραφίες του αρραβώνα τους. 144 00:15:52,698 --> 00:15:54,771 "Θέλουμε να τις εμφανίσουμε..." 145 00:15:54,771 --> 00:15:57,311 "... αλλά θα μας κάνετε έκπτωση", είπαν. 146 00:15:58,952 --> 00:15:59,735 Ζεϋνέπ; 147 00:16:01,754 --> 00:16:03,112 Μπαμπά, πάω στο δωμάτιό μου. 148 00:16:03,112 --> 00:16:04,694 Θα μιλήσω λίγο στο τηλέφωνο. 149 00:16:08,274 --> 00:16:09,850 Δεν με άκουγες έτσι κι αλλιώς. 150 00:16:24,775 --> 00:16:25,931 Εισερχόμενη κλήση 151 00:16:26,343 --> 00:16:27,644 ...ZEΫNEΠ... 152 00:16:36,908 --> 00:16:37,940 Εμπρός; 153 00:16:37,940 --> 00:16:38,980 Γεια σου, Μπανού. 154 00:16:38,980 --> 00:16:40,053 Είσαι διαθέσιμη; 155 00:16:40,053 --> 00:16:41,809 Μίλησα με τη Βίνους. 156 00:16:41,990 --> 00:16:42,725 Και; 157 00:16:42,969 --> 00:16:45,480 Στην εταιρεία γίνονται πράγματα που δεν τα ξέρεις. 158 00:16:46,209 --> 00:16:47,830 Ο Μπουράκ το ανακάλυψε αυτό. 159 00:16:47,830 --> 00:16:48,911 Και το πιο σημαντικό είναι ότι 160 00:16:48,911 --> 00:16:50,600 και ο Κουζέυ αυτό κυνηγάει. 161 00:16:50,847 --> 00:16:52,235 Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται, αλλά... 162 00:16:52,235 --> 00:16:54,771 ...μπορείτε να πάτε ακόμα και στη φυλακή. 163 00:16:56,525 --> 00:16:57,611 Τι λες; 164 00:17:08,532 --> 00:17:09,881 Καλή απόλαυση. 165 00:17:13,665 --> 00:17:15,866 Αυτά είναι φράουλα και αυτά είναι πεπόνι. 166 00:17:19,866 --> 00:17:21,337 Βεβαίως, το φέρνω αμέσως. 167 00:17:22,065 --> 00:17:23,816 Δώσε μου αυτό και πάρε αυτό. 168 00:17:23,816 --> 00:17:24,906 Εντάξει. 169 00:17:24,906 --> 00:17:26,984 Η παρέα εκεί θέλει με φρούτα. 170 00:17:30,366 --> 00:17:31,634 Σιγά! Σιγά! 171 00:17:32,200 --> 00:17:33,603 Ωχ Θεέ μου! 172 00:17:33,877 --> 00:17:35,223 Λυπάμαι πολύ. 173 00:17:35,223 --> 00:17:36,539 Δεν πειράζει, δεν πειράζει. 174 00:17:36,539 --> 00:17:37,929 Φέρε μια βρεγμένη πετσέτα. 175 00:17:37,929 --> 00:17:39,220 Εντάξει, την φέρνω αμέσως. 176 00:17:39,220 --> 00:17:40,802 Δεν χρειάζεται, έφευγα έτσι κι αλλιώς. 177 00:17:43,096 --> 00:17:44,164 Τι σας έλεγα; 178 00:17:44,164 --> 00:17:47,702 Θα σας καλέσω ξανά το Σαββατοκύριακο. Θα έχετε ολοκληρώσει τις έρευνες μέχρι τότε. 179 00:17:48,406 --> 00:17:49,346 Εντάξει. 180 00:17:49,632 --> 00:17:52,973 Θέλω να προετοιμάσετε καλά τον Μπαρίς Χάκμεν και την Εμπρού Σινανέρ για τη μέρα της υπογραφής. 181 00:17:53,237 --> 00:17:55,618 Πρέπει να δεχτούν την πρότασή σας, ό, τι κι αν γίνει. 182 00:17:55,618 --> 00:17:57,828 Έτσι κι αλλιώς δεν έχουν άλλη επιλογή. 183 00:17:58,866 --> 00:17:59,977 Τα λέμε. 184 00:18:00,195 --> 00:18:01,312 Καληνύχτα. 185 00:18:02,258 --> 00:18:03,340 Κυρία. 186 00:18:07,139 --> 00:18:08,704 Αν απλά το σκούπιζε... 187 00:18:08,704 --> 00:18:10,364 Θέλω ένα σκέτο ουίσκι. Χωρίς πάγο. 188 00:18:10,669 --> 00:18:11,564 Αμέσως. 189 00:19:26,129 --> 00:19:27,596 Καλώς ήρθατε, κύριε. 190 00:19:27,596 --> 00:19:29,207 Καλώς σας βρήκα. 191 00:19:30,381 --> 00:19:31,802 Γιατί ψιθυρίζεις; 192 00:19:31,802 --> 00:19:33,861 Η κ. Τζεμρέ κοιμάται στο σαλόνι. 193 00:20:37,956 --> 00:20:39,358 Καλημέρα. 194 00:20:39,727 --> 00:20:42,024 Νόμιζα ότι θα ερχόσουν το βράδυ. 195 00:20:43,449 --> 00:20:45,734 Τελειώσαμε χτες τη δουλειά μας. 196 00:20:46,418 --> 00:20:50,273 Καθώς τρώγαμε εγώ και ο Τζαν, συνειδητοποιήσαμε ότι υπήρχε πτήση στις 02.45. 197 00:20:50,273 --> 00:20:51,678 Δεν θέλαμε να χάσουμε χρόνο. 198 00:20:51,678 --> 00:20:53,388 Τα μαζέψαμε και ήρθαμε. 199 00:20:56,085 --> 00:20:58,398 Καλά έκανες. Καλώς ήρθες. 200 00:20:58,643 --> 00:21:00,031 Καλώς σε βρήκα. 201 00:21:00,835 --> 00:21:02,472 Πέρασες μια ρομαντική νύχτα. 202 00:21:02,472 --> 00:21:04,293 Το κρασί, η ταινία... 203 00:21:04,733 --> 00:21:06,718 Ήταν μια διασκεδαστική βραδιά. 204 00:21:07,046 --> 00:21:08,698 Βαρέθηκα, γι'αυτό... 205 00:21:11,169 --> 00:21:12,809 Ωραίο έργο. 206 00:21:15,162 --> 00:21:16,892 Δύο ερωτευμένοι που δεν μπορούν 207 00:21:16,892 --> 00:21:19,260 να χωριστούν ποτέ... 208 00:21:20,025 --> 00:21:22,178 Πολύ ωραία ιστορία. 209 00:21:24,297 --> 00:21:26,168 Θα κάνω ένα ντους. 210 00:21:28,453 --> 00:21:30,157 Μοντέρνα παραμύθια. 211 00:21:32,857 --> 00:21:33,878 Η μαμά μου πρέπει να'ναι. 212 00:21:33,878 --> 00:21:35,263 Θα έμαθε ότι ήρθα. 213 00:21:38,003 --> 00:21:39,355 Μανούλα μου... 214 00:21:39,355 --> 00:21:41,406 Πάνω που θα ερχόμουνα σε εσένα. 215 00:21:41,406 --> 00:21:42,573 Όχι, έρχομαι εγώ. 216 00:21:42,573 --> 00:21:43,776 Εντάξει, περιμένω. 217 00:21:45,877 --> 00:21:46,733 Καλημέρα. 218 00:21:46,733 --> 00:21:48,005 Καλημέρα. 219 00:21:48,782 --> 00:21:50,819 Η Μπανού βγήκε χωρίς να με περιμένει. 220 00:21:51,002 --> 00:21:51,939 Αλήθεια; 221 00:21:54,978 --> 00:21:58,280 Βγήκε πριν μια ώρα περίπου. Ούτε εγώ την είδα. Μου το είπε ο κηπουρός. 222 00:21:58,842 --> 00:22:00,028 Εντάξει, ευχαριστώ. 223 00:22:01,606 --> 00:22:02,694 Κ. Εμπρού... 224 00:22:04,244 --> 00:22:05,355 Κ. Εμπρού... 225 00:22:06,777 --> 00:22:07,973 Κ. Εμπρού... 226 00:22:10,576 --> 00:22:13,904 Η Μπανού κλείστηκε στο καβούκι της πάλι. Μήπως να την πάμε στον κ. Ζιγιά; 227 00:22:14,085 --> 00:22:15,461 Τον κάλεσα ήδη αλλά η Μπανού 228 00:22:15,461 --> 00:22:17,206 δεν θέλει να του μιλήσει. 229 00:22:18,405 --> 00:22:20,262 Δεν μου μιλάει ούτε εμένα. 230 00:22:21,038 --> 00:22:23,435 Φοβάμαι μην κάνει τίποτα στον εαυτό της πάλι. 231 00:22:23,804 --> 00:22:25,005 Θα το φροντίσουμε. 232 00:22:27,458 --> 00:22:28,713 Πας για τρέξιμο; 233 00:22:28,713 --> 00:22:29,588 Ναι. 234 00:22:29,588 --> 00:22:32,918 Ίσως να συναντήσω την Μπανού και να πάρουμε πρωινό μαζί. 235 00:22:33,512 --> 00:22:34,615 Καλό θα είναι. 236 00:22:39,512 --> 00:22:41,173 Νωρίς ήρθε ο Μπαρίς. 237 00:22:41,450 --> 00:22:42,170 Ναι. 238 00:22:43,606 --> 00:22:47,208 Και εγώ πάω εκεί για να του μιλήσω για δουλειές. 239 00:22:58,515 --> 00:22:59,407 Εισερχόμενη κλήση 240 00:22:59,763 --> 00:23:01,145 ...ΓΚΙΟΥΝΕΥ... 241 00:23:02,712 --> 00:23:03,944 Εμπρός; 242 00:23:03,956 --> 00:23:05,387 Πού είσαι Μπανού; 243 00:23:05,729 --> 00:23:06,952 Είμαι στην εταιρεία. 244 00:23:06,952 --> 00:23:08,721 Γιατί έφυγες τόσο νωρίς από το σπίτι; 245 00:23:08,721 --> 00:23:09,898 Γιατί δεν μου το είπες; 246 00:23:09,898 --> 00:23:11,505 Δεν μπορούσα να κοιμηθώ πολύ. 247 00:23:11,505 --> 00:23:13,466 Ήθελα να κρατήσω τον εαυτό μου απασχολημένο με τη δουλειά. 248 00:23:13,466 --> 00:23:14,368 Κατάλαβα. 249 00:23:14,368 --> 00:23:16,052 Θα έρθω από εκεί σε μισή ώρα. 250 00:23:16,052 --> 00:23:17,569 Εντάξει, μην βιαστείς. 251 00:23:32,629 --> 00:23:33,234 Καλημέρα. 252 00:23:33,234 --> 00:23:34,360 Καλημέρα. 253 00:23:43,692 --> 00:23:44,921 Η Τζεμρέ δεν είναι εδώ; 254 00:23:44,921 --> 00:23:46,108 Η Τζεμρέ είναι πάνω. Κάνει μπάνιο. 255 00:23:46,108 --> 00:23:48,031 Έλα, πάμε στο γραφείο. 256 00:23:49,844 --> 00:23:50,707 Εισερχόμενη κλήση 257 00:23:51,159 --> 00:23:52,176 ...ΜΑΜΑ... 258 00:23:57,100 --> 00:23:57,816 Ναι, μαμά; 259 00:23:58,008 --> 00:24:00,414 Τζεμρέ...Τι σημαίνει εκείνο το "τουήτ"; 260 00:24:00,414 --> 00:24:01,521 Ποιο "τουήτ"; 261 00:24:01,521 --> 00:24:03,222 Μην το αρνείσαι. Μόλις το διάβασα. 262 00:24:07,770 --> 00:24:10,666 Α, αυτό εννοείς; Απλώς έτσι ένιωσα και το έγραψα. 263 00:24:10,666 --> 00:24:12,147 Δεν σημαίνει τίποτα. 264 00:24:12,147 --> 00:24:13,457 Μην μου λες εμένα ότι το ένιωσες. 265 00:24:13,457 --> 00:24:14,744 Πες μου τι συνέβη. 266 00:24:15,012 --> 00:24:16,929 Έγινε τίποτα με εσένα και τον Κουζέυ; 267 00:24:17,195 --> 00:24:19,272 Ποιον Κουζέυ; Από πού το βγάζεις αυτό, μαμά. 268 00:24:19,272 --> 00:24:20,271 Μην μου λες ψέματα. 269 00:24:20,271 --> 00:24:22,766 Είμαι σίγουρη ότι δεν έγραψες αυτό το τουήτ επειδή σου έλειψε ο Μπαρίς. 270 00:24:23,037 --> 00:24:24,061 "Αυτό είναι ένα θαύμα..." 271 00:24:24,061 --> 00:24:25,797 "Το έκρυψα μέσα μου..." 272 00:24:26,243 --> 00:24:28,200 Κοίτα, τι συνέβη ανάμεσα σε εσένα και τον Κουζέυ; 273 00:24:28,200 --> 00:24:29,318 Πες μου. 274 00:24:29,318 --> 00:24:30,788 Τίποτα δεν συνέβη, μαμά. 275 00:24:30,788 --> 00:24:33,986 Βγήκα από το μπάνιο νομίζοντας ότι ήταν κάποιο επείγουσα κλήση. 276 00:24:34,215 --> 00:24:35,488 Άντε, κλείνω. Έχω παγώσει. 277 00:24:35,488 --> 00:24:38,735 Τι επείγουσα κλήση μπορεί να περιμένεις όταν βγαίνεις από το μπάνιο; 278 00:24:38,957 --> 00:24:41,352 Τζεμρέ, κοίτα, πες μου την αλήθεια. Ορκίσου. 279 00:24:41,352 --> 00:24:43,736 Μην με κάνεις να ορκιστώ. Δεν μου αρέσει καθόλου. 280 00:24:44,165 --> 00:24:45,448 Πού ήσουν χτες βράδυ, ε; 281 00:24:45,448 --> 00:24:47,191 Πες μου αυτό τουλάχιστον. 282 00:24:47,397 --> 00:24:48,984 Ήμουν σπίτι, μαμά. 283 00:24:48,984 --> 00:24:50,679 Ήρθε μήπως ο Κουζέυ στο σπίτι σου; 284 00:24:50,679 --> 00:24:52,308 Συναντηθήκατε στο σπίτι σου; 285 00:24:52,308 --> 00:24:53,730 Μην πεις "ναι", σε παρακαλώ. 286 00:24:54,400 --> 00:24:56,302 Όχι, δεν συνάντησα τον Κουζέυ. 287 00:24:56,824 --> 00:24:58,965 Ήμουν μόνη στο σπίτι μου χτες βράδυ, μαμά. 288 00:24:58,965 --> 00:25:01,080 Έχει έρθει ο Μπαρίς τώρα. Είναι κάτω. 289 00:25:01,080 --> 00:25:02,625 Εντάξει τώρα; Σου έφυγε η περιέργεια; 290 00:25:02,625 --> 00:25:04,325 Τότε τον είδες στην εταιρεία. 291 00:25:04,702 --> 00:25:07,043 Έχω παγώσει μαμά, άντε, θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. Άντε. 292 00:25:07,043 --> 00:25:08,475 Τζεμρέ, σταμάτα, μην κλείνεις. 293 00:25:08,475 --> 00:25:09,789 Τον είδες στην εταιρεία; 294 00:25:09,789 --> 00:25:11,206 Κοίτα, πες μου την αλήθεια. 295 00:25:11,206 --> 00:25:12,533 Τον είδες εκεί, έτσι δεν είναι; 296 00:25:12,533 --> 00:25:13,425 Ναι. 297 00:25:13,425 --> 00:25:14,774 Και τι συνέβη; 298 00:25:15,770 --> 00:25:17,408 Τίποτα δεν συνέβη, μαμά. 299 00:25:17,408 --> 00:25:21,807 Τζεμρέ, πες μου την αλήθεια, για όνομα του Θεού. Σίγουρα κάτι έγινε. Δεν ξέρω εγώ το κορίτσι μου; 300 00:25:22,035 --> 00:25:23,869 Μανούλα μου, τίποτα δεν συνέβη. 301 00:25:23,869 --> 00:25:26,269 Δεν του είπα τίποτα και το ίδιο έκανε κι αυτός. 302 00:25:26,448 --> 00:25:29,189 Τζεμρέ, μην παίζεις με τη φωτιά, αλήθεια. 303 00:25:29,189 --> 00:25:30,896 Μόνο αυτό σου λέω. 304 00:25:31,161 --> 00:25:33,391 Η φωτιά με καλεί, εγώ τι να κάνω; 305 00:25:34,354 --> 00:25:36,692 Τζεμρέ, κοίτα, μην με κάνεις να έρθω εκεί. 306 00:25:37,069 --> 00:25:39,025 Άντε, κρυώνω, κλείνω. 307 00:25:39,025 --> 00:25:40,269 Θα σε πάρω μετά. 308 00:25:40,269 --> 00:25:41,503 Ας είναι. 309 00:25:41,503 --> 00:25:42,700 Σ' αγαπώ. 310 00:25:42,700 --> 00:25:44,216 Τζεμρέ, σβήσε αυτό το τουήτ. 311 00:25:44,216 --> 00:25:46,165 Εντάξει, άντε, σε φιλώ. 312 00:25:46,165 --> 00:25:47,401 Κι εγώ. 313 00:26:04,596 --> 00:26:06,308 Τρία σιμίτια και ένα κουτί γαλέτα. 314 00:26:06,308 --> 00:26:07,098 Φυσικά. 315 00:26:11,868 --> 00:26:13,589 Πώς είναι η κυρία Χαντάν; 316 00:26:28,198 --> 00:26:29,135 Θέλετε κάτι άλλο; 317 00:26:29,135 --> 00:26:30,821 Όχι. Στενοχωρήθηκα πολύ όταν το έμαθα. 318 00:26:30,821 --> 00:26:32,070 Μετά από τόσα χρόνια... 319 00:26:32,070 --> 00:26:33,306 Είναι κρίμα πραγματικά. 320 00:26:33,306 --> 00:26:34,600 10 λίρες. 321 00:26:35,470 --> 00:26:36,596 Καλή δουλειά. 322 00:26:36,596 --> 00:26:37,630 Ευχαριστώ. 323 00:26:37,887 --> 00:26:39,504 Καλημέρα. 324 00:26:46,084 --> 00:26:47,430 Άστο αυτό, γιε μου. 325 00:26:47,430 --> 00:26:49,048 Θα καταστρέψεις τα ρούχα σου. 326 00:26:49,048 --> 00:26:50,845 Αν είναι να καταστραφούν, ας είναι από το Μακαρά. 327 00:26:57,117 --> 00:26:57,944 Δώσ' το μου. 328 00:26:58,386 --> 00:26:59,054 Πάρε αυτό. 329 00:26:59,054 --> 00:27:00,543 Δώσε μου. 330 00:27:02,671 --> 00:27:03,755 Τι συμβαίνει; 331 00:27:03,755 --> 00:27:05,955 Μην χαζεύεις από δω κι από κει, πήγαινε στη δουλειά, άντε. 332 00:27:06,922 --> 00:27:08,320 Βασικά, γιατί να σου πω ψέματα. 333 00:27:08,320 --> 00:27:09,762 Δεν έχω καθόλου διάθεση να πάω. 334 00:27:09,762 --> 00:27:11,281 Αλλά είμαι υποχρεωμένος. 335 00:27:11,587 --> 00:27:13,676 Πρέπει να πάω και να ελέγχω τα πάντα για λίγο διάστημα. 336 00:27:13,960 --> 00:27:17,494 Ξέρω ότι θες να τους τρομοκρατήσεις, να είσαι ένας σύμβουλος ή ό, τι άλλο. Αλλά... 337 00:27:17,729 --> 00:27:19,701 ...πρέπει να κινηθούν και οι δικές σου ρόδες. 338 00:27:19,701 --> 00:27:21,791 Μην σπαταλήσεις πολύ χρόνο με αυτούς. 339 00:27:22,421 --> 00:27:24,393 Δόξα τω Θεώ έχω ακόμα τρεις πάγκους. 340 00:27:24,612 --> 00:27:25,860 Έναν πάγκο έχεις. 341 00:27:26,169 --> 00:27:28,085 Ο ένας πάει στη Ντεμέτ και ο άλλος στη μητέρα του Αλί. 342 00:27:28,085 --> 00:27:30,977 Εντάξει. Ένας ή τρεις πάγκοι. Δόξα τω Θεώ, οι ρόδες μας συνεχίζουν και κυλάνε. 343 00:27:31,534 --> 00:27:34,485 Μέχρι ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι να σταθεί στα πόδια του, θα πρέπει να βρίσκομαι στην εταιρεία. 344 00:27:35,284 --> 00:27:38,389 Δεν μπορώ να αφήσω κάποιον στη μέση της διαδρομής. Δεν το έχω κάνει μέχρι τώρα... 345 00:27:38,894 --> 00:27:40,750 Και δεν μπορώ να το κάνω ούτε σε αυτόν. 346 00:27:40,914 --> 00:27:43,043 Αν νομίζεις ότι δεν μπορείς να τον βοηθήσεις... 347 00:27:44,757 --> 00:27:47,723 Θέλω να πω, ο καθένας θέλει έναν άντρα σαν κι εσένα δίπλα του. 348 00:27:47,913 --> 00:27:49,806 Απλώς δεν θέλω να προσπαθείς μάταια. 349 00:27:50,001 --> 00:27:52,027 Μην ανησυχείς. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 350 00:27:52,027 --> 00:27:54,266 Δεν προσπαθώ μάταια. 351 00:27:54,266 --> 00:27:57,267 Άρχισα να βάζω μια σειρά στη ζωή μου, λίγο-λίγο. 352 00:27:57,454 --> 00:28:00,188 Θα κλείσω τις πληγές μου μία προς μία. 353 00:28:00,188 --> 00:28:01,137 Μακάρι. 354 00:28:01,137 --> 00:28:02,851 Άντε. Γεια. 355 00:28:04,136 --> 00:28:05,184 Α! Παιδιά... 356 00:28:05,454 --> 00:28:06,237 Ναι; 357 00:28:08,887 --> 00:28:11,713 Να παραδώσετε έγκαιρα αυτές τις παραγγελίες. Εντάξει; Να χαρείτε. 358 00:28:11,957 --> 00:28:13,125 Εντάξει, αδερφέ. Μην ανησυχείς. 359 00:28:13,125 --> 00:28:15,044 Εντάξει, θα κάνω κάποιες νέες ρυθμίσεις σύντομα. 360 00:28:15,044 --> 00:28:16,701 Έχετε στο νου σας ότι... 361 00:28:16,701 --> 00:28:19,209 ...την παραμονή της πρωτοχρονιάς θα κάνετε τέσσερις παραδόσεις την ημέρα. 362 00:28:19,209 --> 00:28:20,045 Εντάξει, μην ανησυχείς. 363 00:28:20,045 --> 00:28:22,618 Άντε, να σας έχει καλά ο Θεός. 364 00:28:53,850 --> 00:28:54,882 Εισερχόμενη κλήση 365 00:28:55,201 --> 00:28:56,736 ...ΚΟΥΖΕΥ... 366 00:28:58,124 --> 00:28:59,554 Εισερχόμενη κλήση 367 00:29:00,024 --> 00:29:01,274 ...ΚΟΥΖΕΥ... 368 00:29:10,953 --> 00:29:12,120 Εμπρός; 369 00:29:12,311 --> 00:29:13,497 Κοιμόσουν; 370 00:29:13,823 --> 00:29:18,459 Ναι, αλλά καλά που πήρες. Έπρεπε να ξυπνήσω. Έχω συνέντευξη για δουλειά. Τι συμβαίνει; 371 00:29:18,459 --> 00:29:20,071 Σκεφτόμουν αυτό το διαζύγιο. 372 00:29:20,071 --> 00:29:21,744 Ας το κανονίσουμε πριν το νέο χρόνο. 373 00:29:22,395 --> 00:29:24,825 Είπες ότι δεν χρειαζόσουν αυτό το διαζύγιο. 374 00:29:25,089 --> 00:29:26,417 Ακόμα δεν το χρειάζομαι. 375 00:29:26,417 --> 00:29:28,311 Αλλά με ενοχλεί που το σκέφτομαι. 376 00:29:29,108 --> 00:29:31,201 Δεν θέλω να έχεις το επίθετό μου. 377 00:29:31,201 --> 00:29:33,622 Ούτε εμένα μου αρέσει να το κουβαλάω. 378 00:29:33,846 --> 00:29:35,791 Όταν βρω μια φυσιολογική δουλειά, 379 00:29:35,791 --> 00:29:37,589 τότε μπορούμε να χωρίσουμε. 380 00:29:37,589 --> 00:29:40,358 Θα σε βοηθήσω μέχρι να βρεις δουλειά. Δεν υπάρχει πρόβλημα με αυτό. 381 00:29:40,657 --> 00:29:41,792 Έχεις τον λόγο μου. 382 00:29:42,031 --> 00:29:43,304 Δεν είναι αυτό. 383 00:29:43,304 --> 00:29:47,006 Δίνουν περισσότερα πλεονεκτήματα σε μια παντρεμένη γυναίκα. 384 00:29:47,222 --> 00:29:50,826 Εσύ δεν μου έλεγες να βρω δουλειά όσο το δυνατόν συντομότερα; 385 00:29:51,193 --> 00:29:52,724 Και να σταθώ στα πόδια μου; 386 00:29:52,724 --> 00:29:54,171 Αυτό ακριβώς κάνω. 387 00:29:54,401 --> 00:29:55,831 Α, παρεμπιπτόντως... 388 00:29:55,831 --> 00:29:57,707 Τους δίνω το τηλέφωνό σου σαν επιλογή σε περίπτωση που με καλέσουν. 389 00:29:57,707 --> 00:29:59,013 Αν σε καλέσουν, μην πεις τίποτα αρνητικό. 390 00:29:59,194 --> 00:30:00,081 Καλά. 391 00:30:00,696 --> 00:30:03,711 Θα σε ενημερώσω μόλις βρω δουλειά, μην ανησυχείς. 392 00:30:47,825 --> 00:30:48,558 Παρακαλώ; 393 00:30:48,558 --> 00:30:50,598 Θέλουμε να δούμε τον Μπαρίς Χάκμεν. 394 00:31:06,559 --> 00:31:08,593 Αν υπογράψουμε ένα συμβόλαιο, σήμερα ή αύριο, 395 00:31:08,593 --> 00:31:11,393 μέχρι το σαββατοκύριακο θα έχουμε τα λεφτά στο λογαριασμό μας. 396 00:31:11,393 --> 00:31:14,598 Με αυτόν τον τρόπο, δεν θα υπάρχει κανένα έλλειμμα πριν τον έλεγχο. 397 00:31:15,261 --> 00:31:18,630 Σε λίγο, εγώ και ο Στιβ Νιούκαμ θα πάρουμε πρωινό μαζί. 398 00:31:18,630 --> 00:31:19,808 Τι; 399 00:31:19,808 --> 00:31:23,058 Αυτό είναι υπέροχο. Μπορεί να τελειώσεις αυτή τη δουλειά κατά τη διάρκεια του πρωινού. 400 00:31:40,987 --> 00:31:42,793 Έφυγε ο κύριος Μπαρίς; 401 00:31:42,793 --> 00:31:45,758 Όχι, είναι στο γραφείο με την κυρία Εμπρού. 402 00:31:45,758 --> 00:31:48,092 Έχει έρθει η κυρία Εμπρού; Γιατί δεν μου το είπατε; 403 00:31:50,867 --> 00:31:53,897 Ο Μπουράκ θα ασχολείται με την ανάρρωση του για ένα διάστημα. 404 00:31:54,625 --> 00:31:56,807 Έχει να δώσει εξηγήσεις και για εκείνο το όπλο. 405 00:31:57,045 --> 00:31:59,758 Δεν θα είναι γύρω μας για λίγο καιρό. 406 00:31:59,996 --> 00:32:01,166 Και ο Κουζέυ; 407 00:32:01,363 --> 00:32:04,622 Αυτός είναι που θα μπει στο δρόμο μας. 408 00:32:04,971 --> 00:32:07,549 Τι καταλαβαίνει ο Κουζέυ από επιχειρήσεις; Αυτός δεν τα καταλαβαίνει αυτά. 409 00:32:07,549 --> 00:32:10,183 Δεν είχε ούτε τον χρόνο για να μιλήσει με τον Μπουράκ. 410 00:32:10,759 --> 00:32:12,652 Η Μπανού έχει τα δικά της προβλήματα. 411 00:32:12,652 --> 00:32:17,319 Δεν θα μας σπρώχνει να κάνουμε δωρεές για εκείνες τις φιλανθρωπίες. 412 00:32:17,679 --> 00:32:19,295 Είσαι τόσο κακός. 413 00:32:20,195 --> 00:32:22,593 Εσύ έφερες αυτόν τον μπελά σε εμάς, μαμά. 414 00:32:22,593 --> 00:32:25,038 Εσύ είσαι αυτή που με παρακάλεσε να γυρίσω. 415 00:32:25,795 --> 00:32:28,684 Ήθελα να χωρίσω με την Τζεμρέ, κι εσύ το ανέβαλες. 416 00:32:29,344 --> 00:32:32,830 Τώρα απλώς χρειάζεται να συγκεντρωθούμε στην "κηδεία". 417 00:32:33,512 --> 00:32:35,883 Αν πουλήσουμε ήσυχα την εταιρεία... 418 00:32:35,883 --> 00:32:39,175 ...οι ζωές μας θα μπορέσουν να συνεχίσουν με έναν ήσυχο και φυσιολογικό τρόπο. 419 00:32:39,988 --> 00:32:42,408 Και μετά, μπορούμε να διορθώσουμε τη ζημιά. 420 00:32:45,310 --> 00:32:46,995 Έχουν έρθει από το αστυνομικό τμήμα, κυρία. 421 00:32:46,995 --> 00:32:48,656 Θέλουν να δουν τον κύριο Μπαρίς. 422 00:32:55,848 --> 00:32:57,506 Ήρθαν από το αστυνομικό τμήμα. 423 00:32:58,016 --> 00:32:58,816 Το άκουσα. 424 00:33:11,911 --> 00:33:13,120 Καλημέρα, κύριε. 425 00:33:13,120 --> 00:33:14,120 Καλημέρα. 426 00:33:14,120 --> 00:33:16,720 Είμαι ο Μπαρίς Χάκμεν, θέλατε να με δείτε. 427 00:33:17,481 --> 00:33:21,050 Σας καλούμε στο αστυνομικό τμήμα, για να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις σχετικά με μια έρευνα. 428 00:33:21,640 --> 00:33:23,419 Περί τίνος πρόκειται; Ποια έρευνα; 429 00:33:23,419 --> 00:33:25,340 Νομίζω ότι έχει σχέση με τον Μπουράκ Τσατάλτζαλι. 430 00:33:27,341 --> 00:33:28,390 Θεέ μου. 431 00:33:29,011 --> 00:33:31,005 Τι σχέση έχει ο Μπαρίς με αυτό; 432 00:33:31,005 --> 00:33:33,993 Δεν έχουμε καμία πληροφορία σχετικά με την υπόθεση. 433 00:33:33,993 --> 00:33:36,673 Μόλις ήρθε από το εξωτερικό, έχουμε μία σημαντική συνάντηση. 434 00:33:36,673 --> 00:33:38,996 Πείτε μας πού πρέπει να πάει, και σήμερα... 435 00:33:38,996 --> 00:33:40,620 Δεν υπάρχει πρόβλημα, μαμά. 436 00:33:40,620 --> 00:33:41,886 Θα πάω. 437 00:33:41,886 --> 00:33:44,836 Μπορούν να με ρωτήσουν ό, τι θέλουν. 438 00:33:50,486 --> 00:33:51,912 Θα καλέσω τον κύριο Ιλχάν. 439 00:33:51,952 --> 00:33:53,995 Δεν νομίζω να χρειαστώ δικηγόρο. 440 00:33:54,395 --> 00:33:55,425 Έτσι δεν είναι; 441 00:33:55,625 --> 00:33:56,988 Δεν μπορώ ξέρω. 442 00:34:02,594 --> 00:34:04,359 Τα λέμε στην εταιρεία. 443 00:34:05,037 --> 00:34:06,501 Τα λέμε, καλή μου. 444 00:34:06,981 --> 00:34:08,654 Μπαρίς τι συμβαίνει; 445 00:34:08,654 --> 00:34:10,668 Μην πανικοβάλλεσαι. Μείνε ήσυχη. 446 00:34:10,993 --> 00:34:13,188 Τι μπορεί να συμβεί; Θα μιλήσουμε όταν έρθω. 447 00:34:13,458 --> 00:34:14,677 Θα είμαι στην εταιρεία. 448 00:34:14,982 --> 00:34:16,530 Εντάξει, θα σου τηλεφωνήσω μόλις τελειώσω. 449 00:34:16,761 --> 00:34:19,553 Γκιούλ, μπορώ να έχω τον υπολογιστή μου; Μάλλον είναι στο γραφείο. 450 00:34:19,553 --> 00:34:20,435 Μάλιστα, κύριε. 451 00:34:20,435 --> 00:34:21,445 Άντε, πάμε. 452 00:34:44,001 --> 00:34:45,371 Γεια σου, Ιλχάν. 453 00:34:45,811 --> 00:34:48,507 Ιλχάν, πήραν τον Μπαρίς στο Τμήμα. 454 00:34:48,507 --> 00:34:50,436 Μπορείς να πας αμέσως εκεί; 455 00:34:50,436 --> 00:34:51,601 Ναι. 456 00:34:51,601 --> 00:34:53,034 Να είσαι μαζί του όσο δίνει 457 00:34:53,034 --> 00:34:54,650 κατάθεση, εντάξει; 458 00:34:54,650 --> 00:34:56,714 Ναι, ναι, πήγαινε αμέσως. 459 00:34:56,714 --> 00:34:59,058 Πάρε με όταν φτάσεις εκεί, εντάξει; 460 00:34:59,612 --> 00:35:01,174 Εντάξει, σ' ευχαριστώ. 461 00:35:01,470 --> 00:35:02,335 Άντε, αντίο. 462 00:35:04,030 --> 00:35:06,280 Γιατί παίρνουν μόνο από τον Μπαρίς κατάθεση; 463 00:35:06,734 --> 00:35:08,866 Ο Μπαρίς είναι ο τελευταίος που είδε τον Μπουράκ 464 00:35:08,866 --> 00:35:10,034 πριν το ατύχημα. 465 00:35:10,034 --> 00:35:12,212 Είχαν επαγγελματική συνάντηση. 466 00:35:12,480 --> 00:35:14,914 Γι'αυτό χρειάζονται μάλλον να κάνουν κάποιες ερωτήσεις στον Μπαρίς. 467 00:35:19,029 --> 00:35:20,633 Ο γάμος δεν είναι μόνο να μοιράζεσαι 468 00:35:20,633 --> 00:35:22,339 καλές στιγμές. 469 00:35:22,339 --> 00:35:24,080 Κι εσύ το ξέρεις αυτό. 470 00:35:24,080 --> 00:35:25,816 Μερικές φορές, θα έχεις κάποια 471 00:35:25,816 --> 00:35:28,152 δυσάρεστα γεγονότα σαν αυτό. 472 00:35:29,481 --> 00:35:32,227 Πρέπει να συμπεριφέρεσαι πιο προσεκτικά από σήμερα. 473 00:35:32,829 --> 00:35:35,466 Πρέπει να είσαι μαζί με τον Μπαρίς, από κάθε άποψη. 474 00:35:35,466 --> 00:35:37,262 Θα είσαι ολοκληρωτικά μαζί του. 475 00:35:38,479 --> 00:35:40,508 Χρειάζεται κάτι τέτοιο ο Μπαρίς; 476 00:35:40,853 --> 00:35:43,709 Όχι, αλλά δεν είναι αυτό το φυσικό; 477 00:35:43,961 --> 00:35:45,803 Δεν είναι φυσιολογικό για μια γυναίκα που αγαπάει 478 00:35:45,803 --> 00:35:48,134 να είναι με τον αγαπημένο της; 479 00:35:48,469 --> 00:35:49,908 Δεν έχω αμφιβολία ότι θα 480 00:35:49,908 --> 00:35:52,249 συμπεριφερθείς έτσι από δω και πέρα. 481 00:36:11,730 --> 00:36:13,537 Θέλετε κάτι, κυρία; 482 00:36:15,539 --> 00:36:16,807 Όχι, ευχαριστώ. 483 00:36:48,422 --> 00:36:49,359 Ποιοι είναι αυτοί; 484 00:36:49,359 --> 00:36:51,315 Ήρθαν από το αστυνομικό τμήμα, αλλά... 485 00:37:01,081 --> 00:37:02,214 Κυρία Εμπρού... 486 00:37:40,563 --> 00:37:42,611 Δεν σας είπα να ξεχωρίσετε αυτά τα περιοδικά σύμφωνα 487 00:37:42,611 --> 00:37:43,977 με την ημερομηνία; 488 00:37:43,977 --> 00:37:46,773 Κοίτα τώρα...χάλασα την σειρά και στο βιβλίο. 489 00:37:46,773 --> 00:37:48,273 Πού θα κολλήσω αυτή τη φωτογραφία τώρα; 490 00:37:48,273 --> 00:37:49,907 Δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος. 491 00:37:51,119 --> 00:37:52,384 Ω, Θεέ μου... 492 00:37:52,384 --> 00:37:54,232 Καλύτερα να μην την κολλήσω αυτή. 493 00:37:54,232 --> 00:37:56,021 Είναι και η Χαντάν, εδώ. 494 00:37:56,021 --> 00:37:58,870 Αν την κόψω, θα φύγει η μισή Τζεμρέ. 495 00:37:59,877 --> 00:38:02,385 Ω, Θεέ μου, τι παράξενη γυναίκα. 496 00:38:02,385 --> 00:38:04,944 Παριστάνει ότι δεν παίρνει πόζες. 497 00:38:04,944 --> 00:38:07,051 Κι εμείς το χάψαμε. 498 00:38:09,750 --> 00:38:11,275 Ω, είναι απαίσια... 499 00:38:11,275 --> 00:38:12,890 Είναι το κάτι άλλο αυτή η γυναίκα. 500 00:38:12,890 --> 00:38:15,015 Αϊνούρ, έλα εδώ, για όνομα του Θεού. 501 00:38:15,015 --> 00:38:15,616 Έλα. 502 00:38:15,616 --> 00:38:17,119 Κοίτα την, για όνομα του Θεού. 503 00:38:17,119 --> 00:38:19,151 Είναι χαμόγελο αυτό; 504 00:38:19,151 --> 00:38:20,839 Και κοίτα την μπλούζα της, πώς φαίνεται; 505 00:38:20,839 --> 00:38:21,808 Είναι απαίσια. 506 00:38:21,808 --> 00:38:25,067 Είναι πραγματικά ντροπή... Όμως κορίτσι μου, τα λεφτά δεν μπορούν να τα διορθώσουν όλα, βλέπεις. 507 00:38:25,067 --> 00:38:27,118 Αν είσαι πλούσιος, πρέπει να έχεις γούστο. 508 00:38:27,118 --> 00:38:28,476 Αυτό είναι κάτι διαφορετικό. 509 00:38:28,476 --> 00:38:31,256 Ω, τουήτ της Τζεμρέ είναι στο διαδίκτυο. 510 00:38:31,256 --> 00:38:32,529 Τι; 511 00:38:32,529 --> 00:38:33,731 Αχ, Τζεμρέ. 512 00:38:33,731 --> 00:38:34,920 Μπορώ να δω; 513 00:38:36,011 --> 00:38:37,577 Κοίτα γιατί λυσσάξανε. 514 00:38:39,257 --> 00:38:40,598 Έγραψε τουήτ; 515 00:38:40,598 --> 00:38:41,819 Διάβασέ το. 516 00:38:41,819 --> 00:38:43,316 Μην διαβάζεις. 517 00:38:44,057 --> 00:38:45,373 Το έγραψε πολύ ωραία: 518 00:38:45,768 --> 00:38:47,758 " Έκρυψα αυτό το θαύμα μέσα μου..." 519 00:38:47,758 --> 00:38:49,236 "... φοβάμαι ότι αν ειπωθεί, 520 00:38:49,236 --> 00:38:51,138 θα τελειώσει. Είμαι πολύ ευτυχισμένη". 521 00:38:51,138 --> 00:38:53,202 Ω, Θεέ μου, είναι τόσο γλυκιά. 522 00:38:53,202 --> 00:38:55,044 Α... είναι τόσο ρομαντικό. 523 00:38:55,044 --> 00:38:57,611 Βλέπετε πόσο ευτυχισμένη πρέπει να είναι με τον κύριο Μπαρίς, 524 00:38:57,674 --> 00:38:59,609 για να γράψει τέτοια λόγια. 525 00:38:59,609 --> 00:39:01,273 Μακάρι να μην τους χωρίσει ποτέ ο Θεός. 526 00:39:01,273 --> 00:39:03,117 Τώρα οι εφημερίδες θα είναι γεμάτες μ' αυτό, αδερφή. 527 00:39:03,117 --> 00:39:03,940 Αλήθεια; 528 00:39:03,956 --> 00:39:06,689 Φυσικά. Ξέρετε ότι δημοσιεύουν τα τουήτ των διάσημων. 529 00:39:06,689 --> 00:39:08,208 Τι γράφουν από κάτω; 530 00:39:08,473 --> 00:39:10,773 "Το παραμύθι συνεχίζεται σε όλη του τη δράση". 531 00:39:10,773 --> 00:39:13,643 Η Τζεμρέ Χάκμεν μοιράζεται την αγάπη της στην κοινωνική δικτύωση. 532 00:39:16,074 --> 00:39:17,338 Τι συμβαίνει, αδελφή; 533 00:39:18,468 --> 00:39:20,567 Η κόρη μου είναι τόσο χαζή. Τι λόγος υπήρχε; 534 00:39:20,878 --> 00:39:21,757 Τι λόγος υπήρχε; 535 00:39:22,063 --> 00:39:23,821 Γιατί; Γράφει πολύ ωραία. 536 00:39:24,015 --> 00:39:25,069 Η γλυκιά μου. 537 00:39:25,292 --> 00:39:26,769 Είναι ερωτευμένη με τον άντρα της. 538 00:39:26,769 --> 00:39:31,105 Μα τι νοιάζει το κοινό; Γιατί πρέπει να το μοιραστεί με τους πάντες; 539 00:39:31,397 --> 00:39:32,751 Γιατί το γράφει; 540 00:39:32,753 --> 00:39:34,383 Τι λόγος υπήρχε; 541 00:39:40,552 --> 00:39:42,571 Είπαν ότι το διέγραψε αμέσως, αλλά... 542 00:39:42,836 --> 00:39:44,714 Μάταια, το έχουν ήδη ανεβάσει στο διαδίκτυο. 543 00:39:45,773 --> 00:39:46,711 Δεν απαντάει; 544 00:39:53,602 --> 00:39:56,211 Ελάτε. Επιστρέψτε στη δουλειά σας. 545 00:40:00,001 --> 00:40:02,172 Κορίτσι μου, σήκω κι εσύ. Άστο αυτό από το χέρι σου. Αρκετά. 546 00:40:01,888 --> 00:40:05,888 Θα έρθουν πελάτες τώρα, 547 00:40:05,888 --> 00:40:07,757 μετά θα δείτε. 548 00:40:12,596 --> 00:40:13,242 1 Νέο Μήνυμα 549 00:40:13,700 --> 00:40:14,583 ΤΖΕΜΡΕ 550 00:40:14,846 --> 00:40:16,347 Είμαι σε σύσκεψη. 551 00:40:16,735 --> 00:40:18,146 Εσύ... Ψεύτρα... 552 00:40:28,644 --> 00:40:29,832 Καλημέρα. 553 00:40:33,577 --> 00:40:35,005 Έλαβα σήμερα το πρωί το μήνυμά σας. 554 00:40:35,005 --> 00:40:36,945 Συγγνώμη, είχε λίγη κίνηση, γι'αυτό άργησα. 555 00:40:36,945 --> 00:40:39,426 Δεν πειράζει. Ήθελα να πάμε μαζί στη σύσκεψη . Για να συζητήσουμε 556 00:40:39,426 --> 00:40:41,789 τις τελευταίες εξελίξεις. 557 00:40:41,925 --> 00:40:42,967 Το υπέθεσα. 558 00:40:42,967 --> 00:40:43,672 Ελάτε. 559 00:40:48,809 --> 00:40:50,099 Όχι, δεν είμαι διαθέσιμος σήμερα. 560 00:40:50,099 --> 00:40:52,363 Έχω τρεις συσκέψεις στη σειρά. 561 00:40:54,033 --> 00:40:55,814 Όχι, μην ανησυχείτε. Είμαι σίγουρος ότι η κυρία Εμπρού 562 00:40:55,814 --> 00:40:57,975 θα υπογράψει σύντομα την επιταγή για το Ίδρυμα. 563 00:40:58,356 --> 00:41:00,037 Εντάξει. Θα της τα μεταφέρω προσωπικά. 564 00:41:02,207 --> 00:41:03,319 Και σε σας. 565 00:41:05,148 --> 00:41:07,315 Ο καθένας έχει τα δικά του προβλήματα. 566 00:41:32,499 --> 00:41:33,639 Μαμά, τι κάνεις; 567 00:41:37,248 --> 00:41:38,112 Μαμά... 568 00:41:40,035 --> 00:41:41,745 Φτιάχνω τις βαλίτσες μου. 569 00:41:41,745 --> 00:41:43,409 Το βλέπω αυτό, αλλά... Γιατί; 570 00:41:43,409 --> 00:41:45,214 Ξέρεις γιατί, γιε μου. 571 00:41:45,642 --> 00:41:47,810 Μάλλον πηγαίνεις στη δουλειά. 572 00:41:48,716 --> 00:41:52,040 Ας αποχαιρετιστούμε τώρα, αφού μπορεί να μην μπορέσουμε να μιλήσουμε πάλι. 573 00:41:52,040 --> 00:41:53,940 Σ' ευχαριστώ για όλα όσα έκανες για μένα, παιδί μου. 574 00:41:53,940 --> 00:41:55,578 Τι λες; Μην είσαι χαζή. 575 00:41:55,770 --> 00:41:56,977 Πού πας; 576 00:41:59,113 --> 00:42:00,113 Δεν ξέρω. 577 00:42:01,179 --> 00:42:03,293 Θα μείνω στη θεία σου για λίγες μέρες... 578 00:42:03,293 --> 00:42:05,772 Μετά από αυτό, θα βρω μια λύση για μένα. 579 00:42:07,550 --> 00:42:09,458 Θα βρω κάποιο μέρος όπου 580 00:42:09,458 --> 00:42:11,172 δεν θα είμαι σαν πρόσφυγας. Αλήθεια. 581 00:42:11,172 --> 00:42:12,293 Μην ανησυχείς γιε μου. 582 00:42:12,293 --> 00:42:13,734 Ξέρω τι κάνω. 583 00:42:13,734 --> 00:42:16,018 Θα βρω κάποιο μέρος, ακόμα κι αν καεί όλος ο κόσμος. 584 00:42:16,018 --> 00:42:18,548 Μαμά μου, τι είναι αυτά που λες πρωί-πρωί, μαμά. Μην μου σπας τα νεύρα. 585 00:42:18,548 --> 00:42:19,513 Δώστο μου αυτό. 586 00:42:19,513 --> 00:42:20,948 Έλα, βγάλε τα πράγματά σου. 587 00:42:20,948 --> 00:42:22,891 Δεν θα ενοχλώ κανέναν πια. 588 00:42:22,891 --> 00:42:24,941 Φεύγω για να ηρεμήσουν όλοι. 589 00:42:25,170 --> 00:42:26,756 Έχουμε τόσα πολλά προβλήματα, 590 00:42:26,756 --> 00:42:28,139 μην δημιουργείς άλλο ένα. 591 00:42:28,139 --> 00:42:29,213 Έλα, βγάλτα έξω αυτά. 592 00:42:29,213 --> 00:42:30,661 Το είπες και ο ίδιος. 593 00:42:30,661 --> 00:42:32,543 Είμαι πρόβλημα για σένα. 594 00:42:32,543 --> 00:42:33,579 Ω, Θεέ μου... 595 00:42:33,579 --> 00:42:35,712 Μαμά, μην με στενοχωρείς. 596 00:42:35,971 --> 00:42:38,100 Όπου και να κοιτάξεις, όλοι τα βάζουν μαζί μου. 597 00:42:38,100 --> 00:42:39,569 Με στενοχωρείς. 598 00:42:40,666 --> 00:42:42,437 Στην πραγματικότητα, εσύ με στενοχωρείς γιε μου. 599 00:42:42,437 --> 00:42:44,047 Εσύ με στενοχωρείς. 600 00:42:44,642 --> 00:42:46,538 Εντάξει, αυτό το κορίτσι είναι οι κυρία του σπιτιού. 601 00:42:46,538 --> 00:42:49,113 Δεν με πειράζουν αυτά που λένε. Αλλά... 602 00:42:49,113 --> 00:42:51,575 ...αλλά τα δικά σου λόγια με πληγώνουν βαθιά. 603 00:42:52,935 --> 00:42:54,405 Εντάξει, λυπάμαι. 604 00:42:55,372 --> 00:42:57,170 Και σαν να μην είναι αυτό αρκετό... 605 00:42:57,170 --> 00:43:00,013 ...με αποκάλεσες συμφεροντολόγα. Όταν μας άκουσε αυτή η γυναίκα, 606 00:43:00,013 --> 00:43:02,650 ήθελα να ανοίξει η γη να με καταπιεί. 607 00:43:02,901 --> 00:43:04,678 Μετά απ' όλα όσα έκανα για να σε μεγαλώσω... 608 00:43:04,678 --> 00:43:07,547 Εξουθενώνοντας τον εαυτό μου για να σε φέρω σ' αυτό το σημείο... 609 00:43:07,547 --> 00:43:09,197 Σε έφερα εδώ που είσαι σήμερα. 610 00:43:09,197 --> 00:43:11,205 Με ταπεινώνεις μπροστά σε όλους αυτούς. 611 00:43:11,205 --> 00:43:12,873 Εντάξει, μαμά. Απολογήθηκα ήδη. 612 00:43:13,361 --> 00:43:16,303 Αντιμετωπίζουμε ήδη δύσκολες μέρες σαν οικογένεια. 613 00:43:16,303 --> 00:43:17,608 Μην με αφήνεις σε δύσκολη κατάσταση. 614 00:43:17,608 --> 00:43:19,252 Έλα, βγάλε τα πράγματά σου. 615 00:43:19,252 --> 00:43:20,581 Εντάξει; 616 00:43:22,802 --> 00:43:24,146 Εντάξει. 617 00:43:24,574 --> 00:43:25,396 Κοίτα. 618 00:43:26,322 --> 00:43:28,196 Να ξέρεις ότι όλα αυτά τα καταπίνω 619 00:43:28,196 --> 00:43:29,359 μόνο για χάρη σου. 620 00:43:29,359 --> 00:43:31,262 Όχι για μένα. Είμαι εδώ μόνο 621 00:43:31,262 --> 00:43:32,880 για να είμαι δίπλα σου. 622 00:43:32,880 --> 00:43:35,261 Μην υποτιμάς την μητέρα σου όπως κάνουν εκείνοι. 623 00:43:35,261 --> 00:43:37,876 Από την καμαριέρα έως την κυρία του σπιτιού, δεν με σέβεται κανείς. 624 00:43:37,876 --> 00:43:40,723 Αλλά δεν λέω κουβέντα, μόνο για να μην ταράξω την ηρεμία σου. 625 00:43:41,484 --> 00:43:43,295 Να μου φέρεσαι σαν άνθρωπος. 626 00:43:43,295 --> 00:43:45,103 Εντάξει, εντάξει, μην ανησυχείς. 627 00:43:45,103 --> 00:43:46,141 Εντάξει. 628 00:43:48,537 --> 00:43:49,978 Το λέω πάλι, Γκιουνέυ. 629 00:43:50,219 --> 00:43:53,399 Αν ξανακάνεις το παραμικρό υπονοούμενο... 630 00:43:53,399 --> 00:43:56,122 Αλήθεια, δεν θα μείνω άλλο, θα φύγω. 631 00:43:56,281 --> 00:43:58,600 Εντάξει, μαμά. Μην ανησυχείς, στο είπα. 632 00:43:58,600 --> 00:44:00,198 Πρέπει να πάω στη δουλειά, βιάζομαι. 633 00:44:00,198 --> 00:44:01,530 Μην με κάνεις να σκέφτομαι εσένα. 634 00:44:01,530 --> 00:44:03,088 Έλα, βγάλε αυτά έξω. 635 00:44:03,088 --> 00:44:05,200 Βγάλτα και βάλτα στη θέση τους, εντάξει; 636 00:44:05,370 --> 00:44:07,578 Εντάξει γιε μου, πήγαινε στη δουλειά σου. 637 00:44:07,578 --> 00:44:08,599 Έλα. 638 00:44:08,739 --> 00:44:10,001 Ευχαριστώ. 639 00:44:15,701 --> 00:44:16,300 Έλα. 640 00:44:17,547 --> 00:44:18,743 Τα βάζεις πίσω, έτσι; 641 00:44:18,743 --> 00:44:21,284 Εντάξει γιε μου. Μην ανησυχείς. 642 00:44:21,494 --> 00:44:23,002 Καλή δουλειά. 643 00:44:44,471 --> 00:44:47,228 Αυτά που βλέπετε εδώ είναι τα κινητά περιουσιακά στοιχεία. 644 00:44:47,228 --> 00:44:48,395 Τι εννοείς "κινητά"; 645 00:44:48,395 --> 00:44:51,946 Σαν τις εμπορικές αποδόσεις, τις απογραφές, τις επενδύσεις. 646 00:44:52,960 --> 00:44:53,898 Ααα... 647 00:44:58,334 --> 00:44:59,494 Τι είναι αυτά τα νούμερα; 648 00:44:59,850 --> 00:45:04,501 Είναι το μερίδιο των μετόχων, το εξοφλημένο κεφάλαιο, οι διαφορές κεφαλαίων... 649 00:45:04,501 --> 00:45:06,072 παρακρατημένα κέρδη... 650 00:45:06,072 --> 00:45:08,640 Τα καθαρά μας έσοδα, καθαρό κέρδος. 651 00:45:09,153 --> 00:45:11,994 Μπορείτε να ακολουθήσετε κάθε είδος εδώ. 652 00:45:12,237 --> 00:45:13,298 Περίμενε ένα λεπτό. 653 00:45:17,791 --> 00:45:18,997 "Εμπορικό Λεξικό" 654 00:45:20,769 --> 00:45:22,104 Τι ψάχνετε; 655 00:45:26,241 --> 00:45:28,935 Τι είναι αυτό που λέγεται "ακαθάριστο"; 656 00:45:29,183 --> 00:45:30,768 Αφήστε με να το εξηγήσω έτσι... 657 00:45:31,004 --> 00:45:33,877 Τώρα, αυτής της χρονιάς... 658 00:45:35,605 --> 00:45:36,949 Κυρία Μπανού... 659 00:45:39,000 --> 00:45:40,592 Εντάξει, άντε. Μπορείς να φύγεις. Θα μιλήσουμε αργότερα. 660 00:45:40,592 --> 00:45:41,578 Εντάξει. 661 00:46:10,678 --> 00:46:11,927 Καλημέρα. 662 00:46:11,927 --> 00:46:13,475 Είναι, άραγε; 663 00:46:19,260 --> 00:46:20,566 Ήρθε η μητέρα μου; 664 00:46:20,566 --> 00:46:22,123 Όχι ακόμη, κυρία. 665 00:46:22,321 --> 00:46:23,676 Θα της τηλεφωνήσω αν θέλετε. 666 00:46:23,676 --> 00:46:24,898 Όχι, θα την περιμένω. 667 00:46:36,431 --> 00:46:37,632 Καλημέρα. 668 00:46:39,474 --> 00:46:40,438 Καλημέρα. 669 00:46:40,438 --> 00:46:41,180 Έλα. 670 00:46:42,535 --> 00:46:44,545 Πήραν τον Μπαρίς στο αστυνομικό τμήμα. 671 00:46:46,371 --> 00:46:47,609 Θα δώσει κατάθεση. 672 00:46:47,609 --> 00:46:49,460 Σχετικά με το ατύχημα του Μπουράκ Τσατάλτζαλι. 673 00:46:49,732 --> 00:46:51,585 Άς την πάρουν να δούμε. 674 00:46:51,585 --> 00:46:52,991 Δεν φαίνεται να σε εκπλήσσει. 675 00:46:52,991 --> 00:46:54,167 Ξέρεις κάτι; 676 00:46:54,167 --> 00:46:55,538 Σαν τι; 677 00:47:06,721 --> 00:47:09,070 Κάτι συμβαίνει εδώ, που δεν μπόρεσα να καταλάβω. 678 00:47:10,118 --> 00:47:11,646 Άκουσα τον Μπαρίς να μιλάει με την κυρία Εμπρού 679 00:47:11,646 --> 00:47:13,272 σήμερα το πρωί. 680 00:47:13,698 --> 00:47:14,786 Δεν κατάλαβα καλά, 681 00:47:14,786 --> 00:47:16,440 αλλά ανέφεραν το όνομά σου. 682 00:47:17,570 --> 00:47:19,298 "Ο Κουζέυ δεν τα καταλαβαίνει αυτά..." 683 00:47:19,298 --> 00:47:21,285 "Δεν είχε την ευκαιρία να μιλήσει στον Μπουράκ..." 684 00:47:21,285 --> 00:47:22,945 Κάτι τέτοιο είπαν. 685 00:47:23,182 --> 00:47:24,542 Κάνουν κάποιο σχέδιο. 686 00:47:24,542 --> 00:47:26,268 Ελπίζω να μην σου δημιουργήσουν πρόβλημα. 687 00:47:26,268 --> 00:47:28,298 Στην πραγματικότητα, αυτοί έχουν πρόβλημα... 688 00:47:28,597 --> 00:47:30,673 Μάνα και γιος, άδειασαν την εταιρεία από μέσα. 689 00:47:30,879 --> 00:47:33,097 Τώρα προσπαθούν να τα συμμαζέψουν. 690 00:47:33,982 --> 00:47:35,317 Πώς δηλαδή; 691 00:47:35,317 --> 00:47:37,571 Ξέχασε το εσύ, ξέχασέ το. 692 00:47:37,571 --> 00:47:41,771 Έχω τόσα πολλά πράγματα, έρχονται μέχρι την άκρη της γλώσσας μου, αλλά σωπαίνω. 693 00:47:42,887 --> 00:47:44,498 Ο ένας είναι ο άντρας σου, η άλλη είναι η 694 00:47:44,498 --> 00:47:46,002 πεθερά σου. Τέλος πάντων. 695 00:47:46,002 --> 00:47:47,729 Δεν έχω το δικαίωμα να μιλήσω γι'αυτό. 696 00:47:47,729 --> 00:47:50,119 Τι... Τι σημαίνει "άδειασαν την εταιρεία από μέσα"; 697 00:47:50,119 --> 00:47:51,867 Τι σημαίνει; 698 00:47:52,049 --> 00:47:53,975 Εάν ξέρεις κάτι, πες μου. 699 00:47:54,166 --> 00:47:56,543 Δεν ξέρω τίποτα. Απλά λέω ότι κάτι συμβαίνει. 700 00:47:56,933 --> 00:47:59,694 Δεν καταλαβαίνω αυτή τη στιγμή, όπως είπαν. 701 00:47:59,937 --> 00:48:03,440 Αν καταλάβαινα, θα μάθαινα τα πάντα γι'αυτό. 702 00:48:03,990 --> 00:48:06,392 Όμως, δεν μπορώ να καταλάβω... 703 00:48:06,507 --> 00:48:08,767 Απλά κοιτάζω τριγύρω ανώφελα. 704 00:48:12,241 --> 00:48:14,573 Αυτές οι λέξεις δεν έχουν νόημα για μένα. 705 00:48:14,573 --> 00:48:16,116 Όλοι αυτοί οι αριθμοί και οι όροι. 706 00:48:16,116 --> 00:48:17,646 Σε τι με ωφελεί αυτό; 707 00:48:17,646 --> 00:48:19,894 Δεν το καταλαβαίνω καθόλου. 708 00:48:21,134 --> 00:48:25,534 Προθεσμίες... Περιθώρια... Αυτό κι εκείνο... 709 00:48:27,597 --> 00:48:29,607 Ακόμα και αυτό το "Εμπορικό Λεξικό", 710 00:48:29,607 --> 00:48:32,007 χρειάζομαι άλλο λεξικό για να το διαβάσω. 711 00:48:32,208 --> 00:48:34,873 Δεν ξέρω καν αν αυτές οι λέξεις είναι μακριά από τα κινέζικα. 712 00:48:35,208 --> 00:48:36,421 Και σε μένα το ίδιο. 713 00:48:36,599 --> 00:48:39,017 Τέλος πάντων, δεν το καταλαβαίνω, αλλά... 714 00:48:39,257 --> 00:48:41,694 αλλά κάπως θα προσπαθήσουμε ακόμα. 715 00:48:41,944 --> 00:48:43,972 Έχεις δίκιο να είσαι καχύποπτος, αλλά... 716 00:48:44,302 --> 00:48:47,008 Νιώθω ότι βρίσκονται σε πανικό, ακριβώς πριν την δημόσια προσφορά. 717 00:48:47,391 --> 00:48:49,128 Αυτό το θέμα φαίνεται να είναι επείγον. 718 00:48:49,128 --> 00:48:54,303 Αυτό ακριβώς κάνω κι εγώ. Βιάζομαι να βρω αν υπάρχει κάτι που θα αποκαλύπτει την απάτη τους. 719 00:48:54,303 --> 00:48:55,106 Αλλά... 720 00:48:55,905 --> 00:48:56,888 Δεν πετυχαίνει. 721 00:48:56,888 --> 00:48:58,088 Δεν μπορώ να τα καταφέρω. 722 00:48:58,088 --> 00:49:00,647 Περίμενε και θα δούμε. Θα προσπαθήσω να δουλέψω πάνω σ'αυτό. 723 00:49:00,647 --> 00:49:01,641 Ίσως βρω κάτι. 724 00:49:01,641 --> 00:49:02,461 Όχι, καλ... 725 00:49:02,685 --> 00:49:03,685 Μην ανακατευτείς εσύ. 726 00:49:03,685 --> 00:49:04,710 Μην ανακατευτείς σε τίποτα. 727 00:49:04,710 --> 00:49:05,935 Αν μπορώ να βρω κάτι... 728 00:49:05,935 --> 00:49:08,047 Δεν έχει καμία σχέση με σένα. 729 00:49:08,047 --> 00:49:09,579 Δεν χρειάζεται να τα χαλάσεις με κανέναν. 730 00:49:09,579 --> 00:49:11,214 Αλλά δεν μπορείς να τα βρεις όλα μόνος. 731 00:49:11,214 --> 00:49:13,034 Εντάξει, δεν υπάρχει κάτι ξεκάθαρο ακόμα... 732 00:49:13,034 --> 00:49:16,043 Δεν υπάρχει κάτι ξεκάθαρο. Όταν ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι βγει από το νοσοκομείο... 733 00:49:16,218 --> 00:49:20,252 Ας ανακάμψει για να σταθεί στα πόδια του. Θα του μιλήσω τότε για να μάθω περισσότερες πληροφορίες. 734 00:49:20,252 --> 00:49:24,349 Μετά θα έρθει εδώ, θα μιλήσουμε. Τότε θα μάθω από εκείνον αν υπάρχει πρόβλημα ή όχι. 735 00:49:24,349 --> 00:49:25,480 Αυτό θα κάνω... 736 00:49:25,480 --> 00:49:26,673 Θα το λύσω αυτό. 737 00:49:31,122 --> 00:49:34,122 Το χθεσινό περιστατικό... Αυτό που έγινε στην ταράτσα... 738 00:49:34,122 --> 00:49:34,913 Μην... 739 00:49:34,913 --> 00:49:36,456 Γι'αυτό που έγινε... 740 00:49:36,456 --> 00:49:37,829 Θέλω να σου μιλήσω γι' αυτό. 741 00:49:37,829 --> 00:49:39,502 Σε παρακαλώ, Κουζέυ. 742 00:49:42,349 --> 00:49:44,241 Έτσι κι αλλιώς, ξέρω τι θέλεις να πεις. 743 00:49:47,529 --> 00:49:49,426 Μην καταστρέψεις την μαγεία της χθεσινής νύχτας. 744 00:49:49,426 --> 00:49:50,794 Σε ικετεύω. 745 00:49:57,257 --> 00:49:58,660 Τζεμρέ... 746 00:49:59,226 --> 00:50:00,133 Γεια. 747 00:50:00,602 --> 00:50:01,720 Πώς είσαι; 748 00:50:03,914 --> 00:50:04,927 Καλά. 749 00:50:05,429 --> 00:50:06,298 Τι έγινε; 750 00:50:08,544 --> 00:50:09,892 Ευχαριστώ. 751 00:50:10,225 --> 00:50:11,891 Είναι τόσο ωραία που σε βλέπω εδώ. 752 00:50:11,891 --> 00:50:13,641 Δεν θα με ξεφορτωθείς πια. 753 00:50:13,641 --> 00:50:15,018 Θα είμαι εδώ συνέχεια. 754 00:50:15,018 --> 00:50:16,552 Το ξέρω. Το άκουσα. 755 00:50:17,563 --> 00:50:19,549 Έγιναν αλλαγές στην εταιρεία. 756 00:50:19,884 --> 00:50:20,898 Ακριβώς. 757 00:50:22,726 --> 00:50:24,497 Έλα να πιούμε ένα καφέ και να μιλήσουμε. 758 00:50:24,497 --> 00:50:25,527 Εντάξει. 759 00:50:26,874 --> 00:50:27,573 Τα λέμε. 760 00:50:27,573 --> 00:50:28,703 Γεια. 761 00:50:49,564 --> 00:50:50,550 Εισερχόμενη κλήση 762 00:50:50,973 --> 00:50:52,294 ...ΚΟΥΖΕΥ... 763 00:50:55,891 --> 00:50:56,816 Παρακαλώ; 764 00:50:56,816 --> 00:50:59,572 Πήραν τον Μπαρίς στο τμήμα για να δώσει κατάθεση. 765 00:50:59,572 --> 00:51:01,959 Είσαι από την περιοχή που δεν χαιρετάνε; 766 00:51:01,959 --> 00:51:03,367 Ο κόσμος λέει ένα "γεια" πρώτα. 767 00:51:03,367 --> 00:51:04,660 Γεια. 768 00:51:04,660 --> 00:51:05,870 Α, έτσι. Τώρα πες μου. 769 00:51:05,870 --> 00:51:06,853 Τι θέλεις; 770 00:51:06,853 --> 00:51:09,950 Άκουσα ότι οι δικοί σου πήραν τον Μπαρίς για κατάθεση. 771 00:51:09,950 --> 00:51:11,792 Σ'ευχαριστώ που με άκουσες. 772 00:51:11,792 --> 00:51:14,151 Μα δεν έκανα τίποτα. 773 00:51:14,348 --> 00:51:15,420 Αυτοί από το τμήμα, 774 00:51:15,420 --> 00:51:16,337 δεν σε ενημέρωσαν; 775 00:51:16,337 --> 00:51:17,027 Όχι. 776 00:51:17,027 --> 00:51:20,760 Άντε παράτα μας, αστυνόμε. Όταν πήγαινες εσύ, εγώ ερχόμουν. Δεν τα τρώω αυτά. 777 00:51:20,760 --> 00:51:22,486 Αλήθεια, δεν ξέρω τίποτα. 778 00:51:22,486 --> 00:51:24,249 Είμαι ένας άνθρωπος που παρακολουθεί απέξω. Δεν ξέρω τίποτα. 779 00:51:24,249 --> 00:51:26,193 Εντάξει. Ας είναι έτσι. Θα δούμε. 780 00:51:26,193 --> 00:51:27,562 Γιε μου, όσα ξέρεις ξέρω. 781 00:51:27,562 --> 00:51:29,791 Μην με καθυστερείς, έχω δουλειά. 782 00:51:29,791 --> 00:51:31,160 Πλένω το αυτοκίνητό μου. 783 00:51:31,160 --> 00:51:32,496 Εντάξει. Καλή δουλειά. 784 00:51:32,496 --> 00:51:33,722 Εντάξει, τα λέμε. 785 00:51:36,652 --> 00:51:38,253 "Περιφερειακό Αστυνομικό Τμήμα" 786 00:51:42,282 --> 00:51:43,515 Ήμουν εκεί λόγω δουλειάς. 787 00:51:43,515 --> 00:51:44,727 Ο Μπουράκ ήρθε να με δει. 788 00:51:44,727 --> 00:51:46,484 Τον περιμένατε; 789 00:51:46,484 --> 00:51:49,602 Όχι. Ήθελε να μιλήσει για κάποιο θέμα... 790 00:51:49,602 --> 00:51:51,190 Όταν έμαθε ότι δεν ήμουν στο Κατάρ, 791 00:51:51,190 --> 00:51:52,048 ήρθε απλά εκεί. 792 00:51:52,048 --> 00:51:53,016 Για ποιο θέμα μιλούσατε; 793 00:51:53,016 --> 00:51:54,024 Για δουλειά. 794 00:51:54,024 --> 00:51:56,984 Δεν ξέρω αν το ακούσατε, αλλά... 795 00:51:56,984 --> 00:52:00,521 είμαστε στο χείλος της δημόσιας προσφοράς των μετοχών μας. 796 00:52:00,521 --> 00:52:02,173 Καμιά φορά, σ'αυτές τις καταστάσεις 797 00:52:02,173 --> 00:52:03,984 υπάρχουν πολλές παρεξηγήσεις. 798 00:52:03,984 --> 00:52:05,621 Όταν κοινά οφέλη βρίσκονται σε κίνδυνο, 799 00:52:05,621 --> 00:52:08,015 καμία σύγκρουση δεν είναι αναπόφευκτη. 800 00:52:09,788 --> 00:52:11,628 Όταν τελείωσε η συνάντησή σας μαζί του... 801 00:52:12,048 --> 00:52:14,283 Ξέρετε που πήγε μετά ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι; 802 00:52:14,527 --> 00:52:15,722 Όχι, δεν μου είπε. 803 00:52:15,722 --> 00:52:18,722 Δεν ήξερα καν, αν έμεινε ή έφυγε από το ξενοδοχείο. 804 00:52:18,722 --> 00:52:20,947 Πότε μάθατε για το ατύχημα; 805 00:52:21,263 --> 00:52:22,693 Όταν ήμουν στο Κατάρ. 806 00:52:22,886 --> 00:52:24,619 Με πήρε και με πληροφόρησε η μητέρα μου. Αλλά όταν πήγαινα 807 00:52:24,619 --> 00:52:28,009 στο αεροδρόμιο το πρωί, είδα το πλήθος στο μέρος που έγινε το ατύχημα. 808 00:52:28,252 --> 00:52:34,016 Δεν μου πέρασε καν από το μυαλό. Αν το ήξερα, θα είχα ακυρώσει την πτήση μου. 809 00:52:35,855 --> 00:52:37,748 Όχι. Δεν ξέρω τίποτα για το όπλο 810 00:52:37,748 --> 00:52:39,971 ούτε για την πιθανότητα να μην ήταν ατύχημα. 811 00:52:39,971 --> 00:52:41,453 Έτσι κι αλλιώς, το ερευνούν ακόμα. 812 00:52:41,453 --> 00:52:43,179 Προς το παρόν, δεν υπάρχει τίποτα σίγουρο. 813 00:52:44,445 --> 00:52:46,012 Εντάξει, αλλά τι σχέση έχει αυτό με τον Μπαρίς 814 00:52:46,012 --> 00:52:47,743 Γιατί τον πήρανε; 815 00:52:47,743 --> 00:52:49,460 Γιατί ο Μπαρίς ήταν ο τελευταίος που του μίλησε. 816 00:52:49,460 --> 00:52:50,561 Πότε; 817 00:52:51,993 --> 00:52:53,916 Τζεμρέ, πήγα μόνος στο Κατάρ. 818 00:52:54,580 --> 00:52:56,849 Ο Μπαρίς ήρθε μια μέρα μετά από μένα. 819 00:53:01,089 --> 00:53:03,283 Ήσασταν όλη τη νύχτα στο ξενοδοχείο; 820 00:53:03,591 --> 00:53:06,313 Όχι, ήμουν σε μια συνάντηση κοντά στο ξενοδοχείο. 821 00:53:06,516 --> 00:53:09,076 Στην πραγματικότητα, αυτός ήταν ο λόγος που βρισκόμουν σε εκείνο το ξενοδοχείο. 822 00:53:09,385 --> 00:53:11,457 Έφυγα από το ξενοδοχείο για την συνάντηση το απόγευμα 823 00:53:11,457 --> 00:53:12,650 και γύρισα το βράδυ. 824 00:53:12,909 --> 00:53:16,053 Αυτό σημαίνει ότι γι'αυτό το λόγο πήγατε μια μέρα αργότερα στο Κατάρ. 825 00:53:16,053 --> 00:53:16,991 Ναι. 826 00:53:16,991 --> 00:53:19,714 Και αυτό το γεγονός, δεν το ήξερε ούτε η αδερφή σας; 827 00:53:19,714 --> 00:53:21,558 Φαντάζομαι, ούτε η γυναίκα σας. 828 00:53:22,578 --> 00:53:23,982 Είναι έγκλημα, 829 00:53:23,982 --> 00:53:25,694 να μην ξέρουμε τα πάντα για τον κύριο Μπαρίς; 830 00:53:25,915 --> 00:53:29,049 Όχι, απλά ρώτησα από περιέργεια. 831 00:53:29,239 --> 00:53:31,022 Έτσι όπως το βλέπω εγώ, 832 00:53:31,022 --> 00:53:32,532 φαίνεται ότι δεν παίρνετε κατάθεση, 833 00:53:32,532 --> 00:53:33,706 αλλά τον ανακρίνετε. 834 00:53:33,884 --> 00:53:35,278 Δεν πρόκειται για κάτι τέτοιο. 835 00:53:35,278 --> 00:53:37,597 Εκτός κι αν υπάρξει αίτημα από τον δημόσιο κατήγορο... 836 00:53:37,597 --> 00:53:40,175 Δεν μπορείτε να κάνετε καμία ερώτηση που ενοχοποιεί κ. Μπαρίς. 837 00:53:40,233 --> 00:53:41,681 Δεν υπάρχει πρόβλημα για μένα. 838 00:53:41,741 --> 00:53:43,130 Σας παρακαλώ, δεν χρειάζεται να απαντήσετε 839 00:53:43,130 --> 00:53:43,872 σε κάθε ερώτηση. 840 00:53:43,872 --> 00:53:45,353 Το καταλαβαίνω αυτό, αλλά... 841 00:53:45,353 --> 00:53:47,923 Ακόμα κι αν απαντήσω, για τι μπορούν να με κατηγορήσουν; 842 00:53:48,133 --> 00:53:50,554 Ένα στέλεχος μια ξένης εταιρείας που συνεργάζομαι, 843 00:53:50,884 --> 00:53:52,191 ήθελε να συναντηθούμε. 844 00:53:52,191 --> 00:53:53,862 Γι'αυτό το λόγο ανέβαλα το ταξίδι μου. 845 00:53:53,862 --> 00:53:55,421 Δεν είναι μυστική συνάντηση 846 00:53:55,421 --> 00:53:58,552 Απλά, δεν ήταν προγραμματισμένη. Αυτό είναι όλο. 847 00:53:59,732 --> 00:54:01,603 Μπορείτε να μας πείτε το όνομα αυτού του προσώπου; 848 00:54:01,603 --> 00:54:03,533 Όχι, γιατί αυτή η κυρία 849 00:54:03,533 --> 00:54:05,198 δεν έχει καμία σχέση μ' αυτό. 850 00:54:05,481 --> 00:54:06,297 Εντάξει. 851 00:54:07,865 --> 00:54:09,598 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 852 00:54:09,845 --> 00:54:11,795 Υπάρχει κάτι που θέλετε να προσθέσετε; 853 00:54:11,995 --> 00:54:12,795 Όχι. 854 00:54:14,197 --> 00:54:16,515 Όταν τελειώσεις, δώστο στους κυρίους να το διαβάσουν. 855 00:54:16,515 --> 00:54:17,948 Όπως διατάξετε, Επιθεωρητά. 856 00:54:18,196 --> 00:54:19,465 Αφού υπογράψετε την κατάθεσή σας, 857 00:54:19,465 --> 00:54:20,522 μπορείτε να φύγετε. 858 00:54:20,522 --> 00:54:21,711 Ευχαριστώ. 859 00:54:38,297 --> 00:54:39,016 Εισερχόμενη κλήση 860 00:54:40,054 --> 00:54:41,225 ...ΑΡΙΦ... 861 00:54:42,194 --> 00:54:43,159 Τι έγινε Αρίφ; 862 00:54:43,159 --> 00:54:45,090 Ο τύπος έμαθε καλά το μάθημά του. 863 00:54:45,090 --> 00:54:46,150 Δεν μπορούμε να τον πιέσουμε γιατί 864 00:54:46,150 --> 00:54:47,800 δεν υπάρχουν στοιχεία εναντίον του. 865 00:54:47,800 --> 00:54:48,623 Μην το λες αυτό... 866 00:54:48,623 --> 00:54:49,953 Τώρα πρέπει να περιμένουμε 867 00:54:49,953 --> 00:54:52,196 να ξυπνήσει ο Μπουράκ Τσατάλτζαλι. 868 00:54:52,196 --> 00:54:54,489 Μέχρι να πει "Ο Μπαρίς Χάκμεν ήθελε" 869 00:54:54,489 --> 00:54:56,353 να με σκοτώσει", τα χέρια μας είναι δεμένα. 870 00:54:56,353 --> 00:54:57,689 Ή η Βίνους Τεζερέλ... 871 00:54:57,689 --> 00:54:59,942 πρέπει να τον κατηγορήσει επισήμως. 872 00:54:59,942 --> 00:55:01,223 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 873 00:55:01,223 --> 00:55:03,531 Το ξέρω αυτό, αλλά η γυναίκα δεν θέλει να αποκαλυφθεί. 874 00:55:04,161 --> 00:55:06,905 Όταν άκουσε ότι υπάρχει και όπλο στο αυτοκίνητο του Μπουράκ, φοβήθηκε ήδη. 875 00:55:06,905 --> 00:55:09,229 Αναρωτιέται αν της είπε κι εκείνης ψέματα. 876 00:55:09,728 --> 00:55:11,433 Δεν μπορούμε να την κατηγορήσουμε. 877 00:55:11,433 --> 00:55:13,719 Πρέπει να υπολογίσουμε όλες τις πιθανότητες. 878 00:55:14,042 --> 00:55:15,274 Ένα λεπτό. 879 00:55:18,999 --> 00:55:19,745 Ευχαριστώ. 880 00:55:19,745 --> 00:55:20,403 Καλημέρα 881 00:55:20,403 --> 00:55:21,297 Καλημέρα. 882 00:55:21,297 --> 00:55:22,355 Καλημέρα. 883 00:55:26,915 --> 00:55:28,177 Βγήκαν έξω. 884 00:55:28,521 --> 00:55:29,592 Εντάξει, κλείσε, 885 00:55:29,592 --> 00:55:30,638 θα μιλήσουμε αργότερα. 886 00:55:30,638 --> 00:55:32,224 Ευχαριστώ. 887 00:55:38,993 --> 00:55:40,075 Θα τα πούμε λοιπόν. 888 00:55:40,075 --> 00:55:40,948 Πας στην εταιρεία; 889 00:55:40,948 --> 00:55:42,012 Όχι, πάω σπίτι. 890 00:55:42,012 --> 00:55:42,968 Πρέπει να κοιμηθώ. 891 00:55:42,968 --> 00:55:44,286 Δεν μπόρεσα να κοιμηθώ στο αεροπλάνο. 892 00:55:44,286 --> 00:55:46,950 Εντάξει, να συνέλθεις πριν την συνάντηση αύριο. 893 00:55:47,194 --> 00:55:47,778 Θα τα πούμε. 894 00:55:47,778 --> 00:55:48,774 Θα τα πούμε. 895 00:56:34,877 --> 00:56:35,973 Υπογράψατε τα συμβόλαια; 896 00:56:35,973 --> 00:56:40,512 Όχι. Ούτε ο Στηβ Νιούκαμ, ούτε η Μελντά Γιαλγκίν ήταν εκεί. 897 00:56:40,512 --> 00:56:42,773 Έπρεπε να πάρω μόνη μου πρωινό, σαν την χαζή. 898 00:56:44,313 --> 00:56:46,282 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 899 00:56:46,282 --> 00:56:47,732 Μας καθυστερούν, Μπαρίς. 900 00:56:47,732 --> 00:56:48,740 Πώς είναι δυνατόν; 901 00:56:48,740 --> 00:56:50,548 Εκείνοι ήταν που κανόνισαν αυτή την συνάντηση. 902 00:56:50,548 --> 00:56:53,012 Μίλησε μ'αυτή τη γυναίκα, το συντομότερο δυνατό. 903 00:56:53,012 --> 00:56:54,659 Είναι ντροπή αυτή η κατάσταση. 904 00:56:54,659 --> 00:56:55,862 Εντάξει, θα της τηλεφωνήσω. 905 00:56:55,871 --> 00:56:56,885 Αλήθεια... 906 00:56:56,885 --> 00:56:58,862 Τι έγινε με σένα; Αυτό πες μου. 907 00:56:58,862 --> 00:57:00,723 Τίποτα. 908 00:57:00,723 --> 00:57:01,654 Με πίεσαν, 909 00:57:01,654 --> 00:57:02,823 αλλά δεν έχουν τίποτα. 910 00:57:03,150 --> 00:57:04,599 Πριν ανακτήσει τις αισθήσεις του ο Μπουράκ, 911 00:57:04,599 --> 00:57:06,670 πρέπει να ξεκαθαρίσουμε αυτή την βρωμιά. 912 00:57:14,362 --> 00:57:15,459 Τότε, κανόνισε τα πράγματα. 913 00:57:15,459 --> 00:57:17,031 Εντάξει, εντάξει. Θα τα κανονίσω. 914 00:57:51,492 --> 00:57:52,555 Μπανού... 915 00:57:54,199 --> 00:57:55,632 Τι γίνεται εδώ; 916 00:57:56,784 --> 00:57:59,145 Εσύ θα μου πεις τι γίνεται, μαμά. 917 00:57:59,761 --> 00:58:00,554 Εσύ... 918 00:58:03,459 --> 00:58:04,583 Είσαι καλά; 919 00:58:07,033 --> 00:58:08,209 Τι έγινε εδώ; 920 00:58:08,401 --> 00:58:09,431 Σε μένα... 921 00:58:09,832 --> 00:58:12,432 ...θα πεις τι έγινε εδώ, αυτή τη στιγμή! 922 00:58:15,340 --> 00:58:16,814 Μην μιλάς, εντάξει. 923 00:58:17,524 --> 00:58:18,635 Θα σου πω. 924 00:58:23,857 --> 00:58:24,461 Εισερχόμενη κλήση 925 00:58:25,149 --> 00:58:26,081 ...ΜΠΑΡΙΣ ΧΑΚΜΕΝ... 926 00:58:29,501 --> 00:58:31,850 Είμαι στην μέση μίας πολύ σημαντικής συνέλευσης, κύριε Μπαρίς. 927 00:58:31,850 --> 00:58:33,024 Μπορούμε να μιλήσουμε αργότερα; 928 00:58:33,024 --> 00:58:34,368 Περιμένετε, περιμένετε ένα λεπτό κυρία Μελντά. 929 00:58:34,368 --> 00:58:36,551 Τι συμβαίνει εδώ; Δεν ήρθε κανείς στην συνάντηση. 930 00:58:36,551 --> 00:58:38,340 Με αυτό ασχολούμαι τώρα. 931 00:58:38,340 --> 00:58:39,485 Θα σας καλέσω. 932 00:58:48,084 --> 00:58:48,830 Δεν πάμε στην εταιρεία. 933 00:58:48,830 --> 00:58:49,847 Μπες στην Εθνική Οδό. 934 00:58:50,191 --> 00:58:51,081 Μάλιστα, κύριε. 935 00:59:40,983 --> 00:59:41,850 Καλή ευκολία. 936 00:59:45,288 --> 00:59:46,182 Ευχαριστώ. 937 00:59:48,782 --> 00:59:50,818 Ήρθα κανά δυο φορές. Δεν ήσουν εδώ. 938 00:59:51,006 --> 00:59:52,277 Ήμουν στο εργοστάσιο. 939 00:59:53,008 --> 00:59:55,188 Πήγα να δω τα πρώτα δείγματα από τα σχέδια. 940 00:59:55,362 --> 00:59:59,313 Α, κατάλαβα. Τι έγινε; Σε πίεσε η Μπανού; Είπατε τίποτα; 941 00:59:59,645 --> 01:00:01,043 Όλο την βλέπω γύρω μου σήμερα... 942 01:00:01,043 --> 01:00:02,726 Της μίλησα. Δεν υπάρχει πρόβλημα. 943 01:00:03,019 --> 01:00:04,792 Τι της είπες; Πώς την έπεισες; 944 01:00:05,009 --> 01:00:07,889 Απλά η Βίνους σκορπάει ανοησίες για να θολώσει τα νερά. 945 01:00:08,148 --> 01:00:12,717 Είπα ότι θέλει να με χρησιμοποιήσει, γιατί ξέρει τι υπάρχει μεταξύ εμένα και του Μπουράκ και πείστηκε. 946 01:00:13,143 --> 01:00:16,583 Ήμουν μια φορά στο σπίτι του Μπουράκ και ήρθε η Βίνους. 947 01:00:16,755 --> 01:00:17,750 Μας είδε. 948 01:00:17,750 --> 01:00:19,656 Ζήλεψε κι έκανε σκηνή. 949 01:00:19,990 --> 01:00:22,230 Εννοώ, το ξέρει αυτό το θέμα η Μπανού. 950 01:00:22,376 --> 01:00:24,452 Και φέρεται σαν να θέλει να με βοηθήσει. 951 01:00:24,452 --> 01:00:25,523 Δεν με συμπαθεί καν. 952 01:00:25,523 --> 01:00:27,500 Έτσι κι αλλιώς είναι γεμάτη φούμαρα. 953 01:00:27,500 --> 01:00:29,437 Της είπα ψέματα. Αυτό είναι όλο. 954 01:00:31,279 --> 01:00:34,712 Κατάλαβα. Καλά, εντάξει. Λοιπόν, δεν υπάρχει πρόβλημα. 955 01:00:34,712 --> 01:00:36,494 Να μην σε κρατάω τότε. 956 01:00:38,845 --> 01:00:42,688 Δεν θα ρωτήσεις αν πραγματικά υπάρχει κάτι μεταξύ εμένα και του Μπουράκ; 957 01:00:42,891 --> 01:00:45,133 Τι να ρωτήσω; Είναι η προσωπική σου ζωή. 958 01:00:45,337 --> 01:00:47,779 Ώστε λες ότι δεν ενδιαφέρεσαι για μένα, πια; 959 01:00:47,779 --> 01:00:49,549 Όχι, δεν λέω κάτι τέτοιο. 960 01:00:50,474 --> 01:00:53,550 Εννοώ, πιστεύω ότι δεν θα συνέβαινε κάτι τέτοιο. Τουλάχιστον, σε ξέρω. 961 01:00:53,550 --> 01:00:56,622 Κάνεις λάθος όμως. Υπάρχει. 962 01:00:58,228 --> 01:00:59,839 Ωραία. Καλή τύχη. 963 01:01:00,136 --> 01:01:01,348 Ευχαριστώ. 964 01:01:03,818 --> 01:01:05,603 Λοιπόν, τι θα κάνεις απόψε; 965 01:01:05,840 --> 01:01:07,838 Θα δουλέψεις πάλι μέχρι αργά; 966 01:01:08,056 --> 01:01:11,984 Θα φύγω. 'Εχω δουλειές να κάνω. Θα πάω στο νοσοκομείο και τα λοιπά. Καλή ευκολία. 967 01:01:12,168 --> 01:01:12,809 Σ' ευχαριστώ. 968 01:01:20,148 --> 01:01:22,868 Αυτό το ορυχείο χρωμίου ήταν πολύ ελκυστική επένδυση. 969 01:01:22,868 --> 01:01:24,721 Θα ήταν χαζό να την χάσουμε. 970 01:01:27,861 --> 01:01:30,029 Στην αρχή, έφερνε τεράστιο κέρδος. 971 01:01:30,489 --> 01:01:32,516 Μετά αντιστράφηκαν όλα. 972 01:01:32,374 --> 01:01:35,495 Το ορυχείο δεν αποδείχτηκε τόσο παραγωγικό όσο είχε αγοραστεί. 973 01:01:36,640 --> 01:01:37,867 Ώστε απέτυχες. 974 01:01:38,262 --> 01:01:39,528 Απέτυχα. 975 01:01:39,994 --> 01:01:41,122 Πόσα έχασες; 976 01:01:41,689 --> 01:01:43,261 Συγγνώμη... "χάσαμε"; 977 01:01:46,400 --> 01:01:47,908 100 εκατομμύρια δολάρια. 978 01:01:49,236 --> 01:01:50,634 Τι λες μαμά; 979 01:01:51,086 --> 01:01:53,336 Πώς μπόρεσες να κάνεις ένα τέτοιο λάθος; 980 01:01:53,996 --> 01:01:55,635 Και μετά "μαγείρεψες" τα βιβλία. 981 01:01:56,109 --> 01:02:00,701 Γιατί δεν υπήρχε ζημιά 100 εκατομμυρίων δολαρίων... Στο ισοζύγιο που παρουσιάστηκε στους συνεταίρους. 982 01:02:02,175 --> 01:02:03,264 Θα το φροντίσω. 983 01:02:03,531 --> 01:02:04,448 Πότε; 984 01:02:05,067 --> 01:02:06,879 Θα έχουμε έλεγχο σύντομα. 985 01:02:07,034 --> 01:02:09,007 Από πού θα βρούμε αυτά τα χρήματα; 986 01:02:11,604 --> 01:02:15,955 Μια εταιρεία διαχείρισης κεφαλαίων θέλει να αγοράσει όλες τις μετοχές κάτω από την τιμή της αγοράς. 987 01:02:16,183 --> 01:02:17,764 Θα πληρώσουν πριν τον έλεγχο. 988 01:02:18,508 --> 01:02:21,259 Θα τις πουλήσουν στην αγορά σε υψηλότερη τιμή. 989 01:02:22,878 --> 01:02:26,024 Μαμά, δεν σε πιστεύω. Αυτό είναι απάτη, μαμά. 990 01:02:26,486 --> 01:02:29,193 Πρώτα χρειαζόμαστε να βγούμε απ'αυτόν τον βάλτο. 991 01:02:29,193 --> 01:02:31,485 Γι'αυτό φώναξα πίσω τον Μπαρίς. 992 01:02:32,088 --> 01:02:34,642 Δεν θα μπορούσα να εμπιστευτώ κανέναν άλλο, σ'αυτό το θέμα. 993 01:02:36,558 --> 01:02:37,483 Ούτε καν εμένα; 994 01:02:37,483 --> 01:02:39,483 Έπρεπε να είμαι εξαιρετικά προσεχτική. 995 01:02:40,027 --> 01:02:41,902 Σε παρακαλώ, προσπάθησε να καταλάβεις. 996 01:02:42,490 --> 01:02:43,746 Ωχ, Θεέ μου... 997 01:02:45,900 --> 01:02:48,413 Δεν μπορώ να εμπιστευτώ κανέναν γύρω μου; 998 01:02:49,148 --> 01:02:51,523 Νιώθω ότι τίποτα στη ζωή μου δεν μου ανήκει. 999 01:02:51,720 --> 01:02:54,215 Ούτε ο άντρας μου, ούτε ο αδερφός μου... 1000 01:02:54,215 --> 01:02:56,067 ούτε το μωρό στην κοιλιά μου. 1001 01:02:56,299 --> 01:02:57,541 Δεν έχω κανέναν. 1002 01:02:58,133 --> 01:02:59,704 Δεν υπάρχει κανείς που μπορώ να εμπιστευτώ. 1003 01:03:00,213 --> 01:03:01,245 Σε παρακαλώ Μπανού. 1004 01:03:03,966 --> 01:03:06,230 Ποιον μπορώ να εμπιστευτώ τώρα, μαμά; 1005 01:03:06,486 --> 01:03:08,737 Ήσουν η μόνη που στηριζόμουν επάνω της. 1006 01:03:08,929 --> 01:03:11,545 Και μου το έκανες αυτό. Μου είπες ψέματα, μαμά! 1007 01:03:12,839 --> 01:03:14,703 Σε παρακαλώ Μπανού, μην το κάνεις αυτό... 1008 01:03:16,012 --> 01:03:17,844 Όλα θα πάνε καλά. 1009 01:03:19,911 --> 01:03:22,101 Θα χάσουμε τις εταιρείες μας. 1010 01:03:22,101 --> 01:03:24,146 Θα πάμε όλοι φυλακή! 1011 01:03:24,146 --> 01:03:25,442 Όχι, αυτό δεν θα γίνει. 1012 01:03:25,442 --> 01:03:28,014 Δεν θα το επιτρέψω αυτό, Μπανού. Σε παρακαλώ. 1013 01:03:45,390 --> 01:03:46,546 Μπορώ να έχω τον υπολογιστή μου; 1014 01:03:46,546 --> 01:03:48,583 Ήταν στη βιβλιοθήκη. 1015 01:04:35,115 --> 01:04:37,331 Εντάξει μπαμπά, εντάξει. 1016 01:04:39,846 --> 01:04:43,645 Ακόμα κι αν υπάρξει πώληση, η εταιρεία που είμαι μέσα δεν θα είναι μέσα στο πακέτο που θα πουληθεί. 1017 01:04:44,168 --> 01:04:44,843 Ναι. 1018 01:04:46,000 --> 01:04:47,275 Λοιπόν να είσαι ήσυχος. 1019 01:04:51,567 --> 01:04:52,809 Φυσικά, θα κάνω κάτι 1020 01:04:52,809 --> 01:04:54,275 πριν τον έλεγχο. 1021 01:04:57,539 --> 01:04:59,013 Και σε σένα. 1022 01:05:14,786 --> 01:05:15,834 Κουζέυ... 1023 01:05:30,278 --> 01:05:32,485 Στο λέω. Όλα είναι στον υπολογιστή του Μπαρίς. 1024 01:05:32,485 --> 01:05:34,700 Δεν τον αφήνει καν από τα χέρια του στο σπίτι. 1025 01:05:34,700 --> 01:05:36,751 Κάποια στιγμή θα τον ψάξω. 1026 01:05:36,751 --> 01:05:39,921 Τι σου είπα; Μείνε έξω από αυτή τη δουλειά. 1027 01:05:39,921 --> 01:05:42,383 Θέλω να σε βοηθήσω. Γιατί δεν μ' αφήνεις; 1028 01:05:42,383 --> 01:05:45,007 Γιατί δεν θέλω να μπλέξεις σε φασαρίες. 1029 01:05:45,594 --> 01:05:46,810 Θα κοιτάξω. 1030 01:05:46,810 --> 01:05:48,622 Λοιπόν, κοίταξέ με. Μην επιμένεις. 1031 01:05:48,622 --> 01:05:51,273 Μην επιμένεις. Όταν λέω να μην το κάνεις, μην το κάνεις. 1032 01:05:51,472 --> 01:05:53,714 Αν κάποιος κάνει μυστικές δουλειές σ'αυτή την εταιρεία... 1033 01:05:53,714 --> 01:05:56,502 εννοώ, κάνει παράνομες δουλειές, τότε πρέπει να τιμωρηθεί. 1034 01:05:59,690 --> 01:06:02,120 Ίσως αυτό, είναι η δική μας ελευθερία. 1035 01:06:03,430 --> 01:06:05,999 Η ελευθερία μου δεν έχει να κάνει με τους ανθρώπους αυτής της εταιρίας. 1036 01:06:06,252 --> 01:06:09,648 Εντάξει, πρέπει να τιμωρηθούν. Αλλά αν αναφέρεσαι στους δυο μας... 1037 01:06:10,768 --> 01:06:13,643 Οι "χειροπέδες" μου είναι άλλες. Το ξέρεις αυτό. 1038 01:06:20,334 --> 01:06:22,045 Εντάξει, θα τα πούμε αργότερα. 1039 01:06:30,367 --> 01:06:34,553 Αναρωτιέμαι ποιανού σύμβουλος θα είσαι, όταν μπει ο Μπουράκ φυλακή. 1040 01:06:34,801 --> 01:06:36,043 Πραγματικά. 1041 01:06:38,468 --> 01:06:40,845 Ίσως γίνω σύμβουλος της αστυνομίας. 1042 01:06:43,537 --> 01:06:45,245 Ή ίσως θα είμαι μάρτυρας 1043 01:06:45,245 --> 01:06:47,270 σε διοικητικό δικαστήριο. Δεν είναι ξεκάθαρο. 1044 01:06:47,270 --> 01:06:48,736 Τι είναι αυτά που λες; 1045 01:06:49,000 --> 01:06:52,409 Θα τους κυνηγήσω, ακόμα κι αν πάνε στην κόλαση. 1046 01:06:54,088 --> 01:06:56,333 Με κατάλαβες; Γιατί μόλις έπιασα 1047 01:06:56,333 --> 01:06:58,181 την άκρη του νήματος. Είμαι έτοιμος να το τραβήξω. 1048 01:06:58,181 --> 01:06:59,342 Τι είναι αυτά που λες εσύ, βρε; 1049 01:06:59,342 --> 01:07:02,168 Κι εσύ είσαι ο σύμβουλος της κυρίας Εμπρού. 1050 01:07:02,462 --> 01:07:04,034 Σιγά τον σύμβουλο. 1051 01:07:06,473 --> 01:07:08,266 Ε, για τι πράγμα μιλάμε; 1052 01:07:18,338 --> 01:07:19,382 Μπανού. 1053 01:07:21,842 --> 01:07:22,749 Μπανού. 1054 01:07:27,575 --> 01:07:28,551 Μπανού. 1055 01:07:29,978 --> 01:07:31,475 Από πού έρχεστε; 1056 01:07:32,985 --> 01:07:34,123 Ήμασταν στην ταράτσα. 1057 01:07:34,123 --> 01:07:35,248 Τι έγινε; Έγινε κάτι; 1058 01:07:35,248 --> 01:07:36,328 Ένιωσε λίγο αδιάθετη. 1059 01:07:36,328 --> 01:07:38,068 Πήραμε λίγο φρέσκο αέρα. 1060 01:07:45,925 --> 01:07:46,910 Μπανού. 1061 01:07:49,145 --> 01:07:51,029 Είσαι καλά, αγάπη μου; 1062 01:07:52,092 --> 01:07:52,958 Μπανού. 1063 01:07:55,187 --> 01:07:56,467 Αγάπη μου... 1064 01:07:58,272 --> 01:07:59,463 Αγάπη μου... 1065 01:08:02,088 --> 01:08:03,065 Μακάρι να ήμουν σίγουρη 1066 01:08:03,065 --> 01:08:04,717 ότι μ'αγαπάς. 1067 01:08:05,549 --> 01:08:07,215 Πώς σου ήρθε αυτό; 1068 01:08:07,565 --> 01:08:10,029 Μακάρι να με αγαπούσες στ'αλήθεια. 1069 01:08:10,307 --> 01:08:12,829 Αγάπη μου, σ'αγαπώ έτσι κι αλλιώς. 1070 01:08:13,586 --> 01:08:15,658 Μπανού, σ'αγαπώ πάρα πολύ. 1071 01:08:15,896 --> 01:08:17,282 Κράτα με. 1072 01:08:18,527 --> 01:08:20,621 Εντάξει, εντάξει αγάπη μου. 1073 01:08:22,694 --> 01:08:24,567 Τι έγινε; Έγινε κάτι; 1074 01:08:25,154 --> 01:08:27,127 Μην με ρωτάς τίποτα, Γκιουνέυ, σε παρακαλώ. 1075 01:08:27,127 --> 01:08:29,321 Απλά αγκάλιασε με. 1076 01:08:30,071 --> 01:08:31,361 Εντάξει, εντάξει αγάπη μου. 1077 01:08:51,149 --> 01:08:52,749 Κύριε Μπαρίς; 1078 01:08:52,749 --> 01:08:53,924 Γεια σας. 1079 01:08:54,988 --> 01:08:57,447 Τα πράγματα δεν γίνονται ακριβώς όπως τα σχεδιάσαμε; 1080 01:08:57,447 --> 01:08:59,158 Προς το παρόν. 1081 01:08:59,801 --> 01:09:01,157 Κάτι δεν πάει καλά. 1082 01:09:01,157 --> 01:09:03,212 Ήρθα εδώ για να το μάθω. 1083 01:09:10,924 --> 01:09:12,933 Στην πραγματικότητα, δεν συμβαίνει κάτι κακό. 1084 01:09:13,323 --> 01:09:15,720 Ο Στηβ ήθελε να σκεφτεί λίγο περισσότερο. 1085 01:09:15,720 --> 01:09:16,716 Αυτό είναι όλο. 1086 01:09:56,347 --> 01:09:57,385 Καλή δουλειά. 1087 01:10:13,700 --> 01:10:16,272 Αυτή η συμφωνία πρέπει να υπογραφεί πριν το Σαββατοκύριακο. 1088 01:10:16,272 --> 01:10:17,268 Το ξέρω. 1089 01:10:17,698 --> 01:10:20,273 Θέλετε να έχετε πάρει τα χρήματα στα χέρια σας αυτήν την εβδομάδα. 1090 01:10:20,552 --> 01:10:23,740 Εγώ όμως είμαι μια απλή μεσολαβητής κ.Μπαρίς. Εκείνος που θα βάλει την υπογραφή του είναι ο Στηβ. 1091 01:10:24,742 --> 01:10:26,164 Και η κυρία Εμπρού Σινανέρ. 1092 01:10:26,639 --> 01:10:27,701 Μα φυσικά. 1093 01:10:27,999 --> 01:10:30,792 Ούτε σε εμένα αρέσει αυτή η αγχώδης κατάσταση. 1094 01:10:30,792 --> 01:10:33,104 Πηγαίνω στο Λονδίνο σήμερα μόνο για αυτό. 1095 01:10:34,837 --> 01:10:36,506 Σας παρακαλώ, ηρεμήστε. 1096 01:10:37,040 --> 01:10:38,987 Και περιμένετε να σας ενημερώσω. 1097 01:10:39,962 --> 01:10:41,905 Χάνουμε πολύ χρόνο περιμένοντας. 1098 01:10:43,235 --> 01:10:46,409 Κάνω ότι καλύτερο μπορώ για να μην προκύψει κανένα πρόβλημα. 1099 01:10:47,715 --> 01:10:48,828 Εμπιστευτείτε με. 1100 01:11:04,329 --> 01:11:06,955 Αφού μου λέτε ότι δεν έχει τις αισθήσεις του... 1101 01:11:08,518 --> 01:11:10,041 ...αφήστε τον απλώς να ακούσει την φωνή μου, μόνο για λίγα λεπτά. 1102 01:11:10,041 --> 01:11:11,783 Τότε είμαι σίγουρος ότι θα ανοίξει τα μάτια του. 1103 01:11:11,783 --> 01:11:14,084 Αφήστε με όμως να μπω μέσα, εντάξει; Μόνο αφήστε με να μπω. 1104 01:11:14,084 --> 01:11:18,863 Δεν πρόκειται να μείνω για πολύ εξάλλου. Δεν θα τον κουράσω καθόλου. 1105 01:11:25,159 --> 01:11:26,708 Κοίτα αδελφέ μου... 1106 01:11:26,708 --> 01:11:30,184 Κανένας άλλος εκτός από το προσωπικό του νοσοκομείου δεν μπορεί να μπει στο δωμάτιο. 1107 01:11:30,344 --> 01:11:31,226 Ναι εντάξει... 1108 01:11:32,686 --> 01:11:35,462 ...λέω όμως, ότι θα αρχίσει να μιλάει μόλις με δει. 1109 01:11:36,222 --> 01:11:40,802 Στα αλήθεια, πίστεψέ με. Δεν πρόκειται να μείνω πολύ, στο είπα τόσες φορές. 1110 01:11:40,922 --> 01:11:44,056 Μην επιμένεις... Αυτός ο άνθρωπος είναι υπό αστυνομική επιτήρηση. 1111 01:11:44,056 --> 01:11:49,577 Ακόμα και εάν συνέλθει, δεν μπορεί να έρθει σε επαφή με κανένα, πριν καταθέσει και ολοκληρωθεί η ανάκριση. 1112 01:11:49,627 --> 01:11:54,284 Κοίτα εγώ σε παρακαλώ... Η παρουσία μου θα τον κάνει να συνέλθει, εμπιστεύσου με, τι σου λέω κι εγώ, μωρέ; 1113 01:11:54,284 --> 01:11:56,604 Κοίτα, άνοιξε τα μάτια του. 1114 01:11:57,143 --> 01:11:59,822 Κοίτα πως άνοιξε τα μάτια του. Αναγνώρισε την φωνή μου. 1115 01:12:00,085 --> 01:12:02,297 Μπουράκ! Σε παρακαλώ, άφησέ με να μπω. 1116 01:12:02,580 --> 01:12:05,729 Δεν θα κάνω τίποτα, δεν θα τον κουράσω. Ειλικρινά. Στο ορκίζομαι. 1117 01:12:05,729 --> 01:12:08,471 Φύγε αδελφέ μου, φύγε. Μην μου δημιουργείς προβλήματα. 1118 01:12:08,471 --> 01:12:10,251 Αλλιώς θα σε πετάξω έξω με την βία, άντε. 1119 01:12:10,251 --> 01:12:12,287 Για τελευταία φορά, σε εκλιπαρώ. Σε παρακαλώ. 1120 01:12:12,287 --> 01:12:14,035 Φύγε αδελφέ μου, φύγε. 1121 01:12:14,035 --> 01:12:15,471 Εντάξει, μη με σπρώχνεις. 1122 01:12:15,471 --> 01:12:16,685 Μη με αγγίζεις. 1123 01:12:16,685 --> 01:12:18,277 Τσατάλτζαλι! 1124 01:12:18,277 --> 01:12:23,463 Τσατάλτζαλι, γίνε καλά μια ώρα αρχύτερα. Σήκω για να μιλήσεις, με άκουσες! Χρειάζομαι στοιχεία, Τσατάλτζαλι! 1125 01:12:24,219 --> 01:12:25,930 Κάνε ησυχία, εδώ είναι νοσοκομείο. 1126 01:12:25,930 --> 01:12:28,164 Ξέρω πού βρίσκομαι. 1127 01:12:28,808 --> 01:12:31,714 Δεν επιτρέπουν να τον δουν επισκέπτες. 1128 01:12:32,850 --> 01:12:33,943 Το έμαθα... 1129 01:12:34,626 --> 01:12:36,688 Ξεπέρασε όμως τον κίνδυνο για την ζωή του. 1130 01:12:37,305 --> 01:12:38,761 Έχουμε καλά νέα. 1131 01:12:38,761 --> 01:12:41,382 Θα πρέπει να είμαστε υπομονετικοί από δω και μπρός. 1132 01:12:41,382 --> 01:12:44,067 Έτσι, θα πρέπει να κάνουμε υπομονή μέχρι να αποκαλυφθούν όλα. 1133 01:12:44,309 --> 01:12:45,855 Εις το επανιδείν. 1134 01:12:46,284 --> 01:12:47,894 Στην ευχή του Θεού. 1135 01:12:48,620 --> 01:12:49,542 Καληνύχτα. 1136 01:12:49,542 --> 01:12:50,785 Αντίο. 1137 01:13:00,356 --> 01:13:02,422 Ακολούθησε τα ίχνη της SNCG 1138 01:13:02,595 --> 01:13:04,246 Τι σημαίνει αυτό; 1139 01:13:04,931 --> 01:13:08,931 Κ.Τζαν! Έι! 1140 01:13:13,884 --> 01:13:15,892 Μπανού, Μπανού λέω. 1141 01:13:15,892 --> 01:13:17,152 Χατιτζέ! 1142 01:13:17,361 --> 01:13:18,582 Μπανού! 1143 01:13:18,810 --> 01:13:20,096 Τι συμβαίνει; 1144 01:13:20,313 --> 01:13:21,988 Τίποτα. Ας φύγουμε. 1145 01:13:22,863 --> 01:13:24,587 Ελα. Έλα εδώ. 1146 01:13:24,759 --> 01:13:27,282 Ντύσου ζεστά κορίτσι μου, μην αρπάξεις κανένα κρύωμα. 1147 01:13:28,357 --> 01:13:29,892 Καλή διασκέδαση, γιε μου. 1148 01:13:31,847 --> 01:13:33,226 Σε ευχαριστώ μανούλα μου. 1149 01:13:34,960 --> 01:13:36,261 Στο καλό παιδί μου. 1150 01:13:49,061 --> 01:13:50,503 Σίγουρα θα το πει στον Γκιουνέυ αυτό. 1151 01:13:50,503 --> 01:13:53,588 Όχι. Συζητήσαμε σχετικά. Δεν πρόκειται να κάνει κάτι τέτοιο. 1152 01:13:55,927 --> 01:13:58,061 Γιατί δεν μου λες. Κάτι κρύβεις. 1153 01:13:58,061 --> 01:14:01,015 Εάν είναι κάτι που αφορά την δουλειά, δεν νομίζεις ότι θα πρέπει να το μάθω; 1154 01:14:06,957 --> 01:14:08,399 Τι συμβαίνει; ε; 1155 01:14:09,051 --> 01:14:13,471 Γκιουνέυ... Ας μην μιλήσουμε για δουλειές απόψε, σε παρακαλώ. 1156 01:15:40,398 --> 01:15:41,442 Κ. Τζεμρέ. 1157 01:15:41,925 --> 01:15:44,989 Μήπως θα θέλατε να πιείτε κάτι πριν το δείπνο; 1158 01:15:45,574 --> 01:15:47,058 Όχι, σε ευχαριστώ. 1159 01:15:47,521 --> 01:15:50,611 Εξάλλου ο Μπαρίς είναι πολύ κουρασμένος. Δεν έχει κοιμηθεί από χθες το βράδυ. 1160 01:15:50,611 --> 01:15:52,772 Θα θέλει να φάει το δείπνο του και να πάει για ύπνο αμέσως. 1161 01:15:53,297 --> 01:15:54,277 Εντάξει, κυρία. 1162 01:16:01,355 --> 01:16:04,493 Χρειάζεται να κλείσουμε τα στόματα και της Βίνους και του Κουζέυ. 1163 01:16:04,493 --> 01:16:06,366 Μήπως υπονοείς κάτι; 1164 01:16:07,020 --> 01:16:09,261 Νομίζεις ότι εγώ έκανα κάτι στον Μπουράκ, έτσι δεν είναι; 1165 01:16:09,261 --> 01:16:15,653 Μην λες ανοησίες. Ο Κουζέυ μοιάζει με ωρολογιακή βόμβα, κανείς δεν ξέρει πότε θα εκραγεί. Πότε άραγε; 1166 01:16:15,670 --> 01:16:18,462 Εγώ κινώ τα νήματα του Κουζέυ. 1167 01:16:18,502 --> 01:16:21,532 Ξέρω πως θα κάνω τον Κουζέυ ανίκανο για οτιδήποτε. Ο Κουζέυ είναι εύκολος. 1168 01:16:24,409 --> 01:16:26,154 Ο Κουζέυ είναι εύκολος. 1169 01:16:31,379 --> 01:16:34,123 Όπως και να έχει... Δεν έχω καμία πρόθεση να τους ενημερώσω για αυτό. 1170 01:16:34,123 --> 01:16:36,680 Εάν θέλεις μπορείς να κάνεις την δική σου έρευνα με όλα όσα σου είπα... 1171 01:16:36,680 --> 01:16:41,179 ...και να ξεσκεπάσεις όλες τις βρωμιές τους. Μην με ανακατέψεις όμως σε όλο αυτό. 1172 01:16:44,713 --> 01:16:46,556 Συνήλθε ο Μπουράκ; 1173 01:16:46,556 --> 01:16:48,323 Δεν επιτρέπουν επισκέπτες στο δωμάτιό του. 1174 01:16:48,935 --> 01:16:50,326 Τι συμβαίνει αστυνόμε; 1175 01:16:52,176 --> 01:16:54,786 Είχες πει ότι δεν ενδιαφέρεσαι για την υπόθεση. Παρακολουθούσες κρατώντας αποστάσεις. 1176 01:16:54,786 --> 01:16:57,151 Παρόλα αυτά σε βρίσκω πάντα μέσα σε όλες τις καταστάσεις. 1177 01:16:57,151 --> 01:16:59,022 Γνωρίζεις κάποια Μελντά Γιαλγκίν; 1178 01:16:59,227 --> 01:17:01,538 Μελντά τι; - Γιαλγκίν, Γιαλγκίν. 1179 01:17:01,771 --> 01:17:03,447 Όχι, τι σχέση έχει; 1180 01:17:03,935 --> 01:17:06,861 Μήπως έχεις ακούσει κάτι τότε για κάποιο SNCG; 1181 01:17:08,622 --> 01:17:11,242 Σκέφτηκα ότι μπορεί να πρόκειται για την ονομασία του Ομίλου Εταιρειών Σινανέρ. 1182 01:17:11,752 --> 01:17:14,858 Όταν όμως το έψαξα στο ίντερνετ ανακάλυψα ότι πρόκειται για κάποια εταιρεία του εξωτερικού. 1183 01:17:21,071 --> 01:17:22,205 Τι είναι αυτό; 1184 01:17:38,252 --> 01:17:39,479 Καλώς ήρθες. 1185 01:17:40,465 --> 01:17:41,920 Τι συμβαίνει; 1186 01:17:43,391 --> 01:17:45,447 Δεν συμβαίνει τίποτα. Απλώς σε καλωσόρισα. 1187 01:17:50,791 --> 01:17:52,686 Το παίρνω εγώ. - Δεν χρειάζεται. 1188 01:17:58,211 --> 01:17:59,715 Φαίνεσαι κουρασμένος. 1189 01:17:59,980 --> 01:18:01,287 Επειδή είμαι. 1190 01:18:01,948 --> 01:18:03,760 Τι έγινε στο αστυνομικό τμήμα; 1191 01:18:05,260 --> 01:18:07,500 Έδωσα κατάθεση. Αυτό μόνο. 1192 01:18:18,718 --> 01:18:20,452 Εκείνο το βράδυ ήσουν εδώ. 1193 01:18:24,669 --> 01:18:26,901 Έμαθα ότι έφυγες για το Κατάρ την επόμενη μέρα. 1194 01:18:32,886 --> 01:18:34,652 Μήπως με ανακρίνεις; 1195 01:18:35,525 --> 01:18:37,491 Τώρα πρέπει να απαντήσω και στις δικές σου ερωτήσεις; 1196 01:18:37,688 --> 01:18:43,251 Όχι, φυσικά όχι. Απλώς... αναρωτιόμουν γιατί μου είπες ψέματα. Εννοώ, γιατί δεν μου το είπες. 1197 01:18:46,515 --> 01:18:48,377 Ήταν μια επαγγελματική συνάντηση. 1198 01:18:49,331 --> 01:18:52,605 Θα πρέπει να ήταν μια μυστική επαγγελματική συνάντηση, αφού το κράτησες κρυφό από όλους. 1199 01:18:54,954 --> 01:18:58,410 Τζεμρέ, θέλω να αλλάξω, εάν μου το επιτρέπεις. 1200 01:18:58,410 --> 01:19:02,096 Εάν θέλεις να μείνεις φυσικά, συνεχίζουμε. Εμένα δεν με πειράζει καθόλου. 1201 01:19:03,439 --> 01:19:06,670 Άλλαξε και έλα να φάμε το δείπνο μας, πεινάω πολύ. 1202 01:19:13,906 --> 01:19:16,065 K. Τζεμρέ, ήρθε ένα μήνυμα για εσάς. 1203 01:19:17,870 --> 01:19:20,225 ΚΟΥΖΕΥ: Όταν μπορέσεις, τηλεφώνησέ μου 1204 01:19:40,187 --> 01:19:41,586 Κουζέυ, γεια. 1205 01:19:41,793 --> 01:19:43,160 Μπορείς να μου μιλήσεις; 1206 01:19:43,537 --> 01:19:44,799 Ναι, τι συμβαίνει; 1207 01:19:44,799 --> 01:19:47,718 Μήπως γνωρίζεις μια εταιρεία που ονομάζεται SNCG; 1208 01:19:47,718 --> 01:19:49,057 Εννοείς "SNCG"; 1209 01:19:49,057 --> 01:19:50,480 Ναι, όπως το λένε... 1210 01:19:50,480 --> 01:19:52,766 Ναι, ξέρω. Πρόκειται για μια μεγάλη εταιρεία διαχείρισης αμοιβαίων κεφαλαίων. 1211 01:19:52,766 --> 01:19:54,780 Να, ορίστε, εκείνη η γυναίκα εργάζεται σε αυτήν την εταιρεία. 1212 01:19:54,780 --> 01:19:55,837 Ποια γυναίκα; 1213 01:19:55,837 --> 01:19:57,759 Η Μελντά Γιαλγκίν. 1214 01:19:57,988 --> 01:20:00,957 Προφανώς είναι εκείνη η γυναίκα που συναντήθηκε με τον Μπαρίς εκείνο το βράδυ. 1215 01:20:01,364 --> 01:20:03,365 Γι'αυτό δεν πήγε στο Κατάρ. 1216 01:20:04,076 --> 01:20:05,223 Από πουύ το έμαθες αυτό; 1217 01:20:05,471 --> 01:20:08,885 Μην κάνεις ερωτήσεις, απλώς το έμαθα. 1218 01:20:08,885 --> 01:20:12,819 Εάν υπάρχει κάποια πλεκτάνη, αυτή η γυναίκα είναι ανακατεμένη όσο δεν παίρνει, στο λέω. 1219 01:20:14,159 --> 01:20:16,361 Εντάξει, θα δω τι μπορώ να μάθω για αυτήν. 1220 01:20:16,361 --> 01:20:19,880 Όχι, δεν θα ανακατευτείς πουθενά. Σου τηλεφώνησα μόνο για να ρωτήσω εάν την ξέρεις. 1221 01:20:20,143 --> 01:20:22,533 Όχι δεν έχω ακούσει τίποτα για αυτήν. Θα προσπαθήσω να μάθω όμως. 1222 01:20:22,533 --> 01:20:25,161 Τζεμρέ, κοίτα... Μην τολμήσεις, ε; 1223 01:20:26,308 --> 01:20:28,096 Εντάξει. - Τζεμρέ. 1224 01:20:29,602 --> 01:20:30,931 Κουζέυ, πρέπει να κλείσω. 1225 01:20:30,931 --> 01:20:33,142 Τζεμρέ, κοίτα. Μου έδωσες τον λόγο σου. Μην κάνεις τίποτα. 1226 01:20:33,142 --> 01:20:35,099 Εντάξει, τα λέμε. - Τζεμρέ. 1227 01:20:48,930 --> 01:20:51,163 Πόσο όμορφο τραπέζι ετοίμασες για μένα. 1228 01:20:52,448 --> 01:20:57,333 Με συγχωρείς, ήμουν τόσο κουρασμένος. Δεν πρόσεξα ότι είχες κάνει τόσες ετοιμασίες για μένα. 1229 01:20:57,610 --> 01:20:58,815 Άντε πάμε λοιπόν. 1230 01:20:59,924 --> 01:21:01,817 Ν' ανοίξουμε κι ένα καλό κρασί; 1231 01:21:01,817 --> 01:21:02,888 Βέβαια. 1232 01:21:06,422 --> 01:21:09,792 Ήταν λάθος που της τηλεφώνησα. 1233 01:21:10,106 --> 01:21:11,856 Δεν θα ηρεμήσει τώρα. 1234 01:21:13,352 --> 01:21:14,909 Την ξέρω. Τίποτα δεν μπορεί να την σταματήσει 1235 01:21:14,909 --> 01:21:16,535 όταν πάρει μια απόφαση. 1236 01:21:16,535 --> 01:21:18,483 Θα μπλεχτεί και σ'αυτό, σίγουρα. 1237 01:21:19,755 --> 01:21:22,103 Μακάρι να μην μπλέξει σε μπελάδες. 1238 01:21:24,663 --> 01:21:26,756 Ανάθεμα, δεν μπορούσα να κλείσω το στόμα μου, μωρέ; 1239 01:21:26,756 --> 01:21:29,438 Απλά, άσε την να κάνει ό, τι θέλει. 1240 01:21:29,438 --> 01:21:31,820 Αυτή τη στιγμή, είναι το πιο κοντινό πρόσωπο του Μπαρίς. 1241 01:21:33,324 --> 01:21:35,964 Kανείς δεν μπορεί να κάνει αυτό που μπορεί να κάνει η Τζεμρέ. 1242 01:21:36,233 --> 01:21:38,829 Αλλά όπως λες, αρκεί να μην βρει κάποιον μπελά. 1243 01:21:47,855 --> 01:21:50,356 Έτσι όπως πήγαινα όλη μέρα από συνάντηση σε συνάντηση, 1244 01:21:50,356 --> 01:21:52,730 δεν μπόρεσα να διαβάσω εφημερίδες. 1245 01:21:56,564 --> 01:21:59,369 Μόνο μια ματιά έριξα στο διαδίκτυο. 1246 01:22:03,152 --> 01:22:04,921 Το μήνυμά σου ήταν παντού. 1247 01:22:06,352 --> 01:22:08,160 Ναι. Έτσι φαίνεται. 1248 01:22:14,573 --> 01:22:17,086 Κρίμα μόνο που δεν είμαι ο παραλήπτης αυτού του μηνύματος. 1249 01:22:17,329 --> 01:22:18,466 Κανείς δεν είναι. 1250 01:22:19,090 --> 01:22:21,830 Είναι ένα απόσπασμα από την ταινία που είδα χτες. 1251 01:22:21,830 --> 01:22:23,302 Μου άρεσε και το έγραψα. 1252 01:22:23,576 --> 01:22:25,596 Μετά το μετάνιωσα και το διέγραψα. 1253 01:22:25,963 --> 01:22:28,213 Δεν έχασαν καιρό να το βγάλουν στις ειδήσεις. 1254 01:22:30,750 --> 01:22:32,858 Και πάλι, πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 1255 01:23:09,905 --> 01:23:11,545 Πού ήσουν μπαμπά; 1256 01:23:11,545 --> 01:23:12,339 Εδώ είμαι. 1257 01:23:12,339 --> 01:23:13,640 Το τηλέφωνό σου ήταν πάλι κλειστό. 1258 01:23:13,640 --> 01:23:15,340 Εσύ θα θύμωνες αν ήταν το δικό μου. 1259 01:23:15,340 --> 01:23:16,607 Τι να κάνω, μου τελείωσε η μπαταρία. 1260 01:23:16,607 --> 01:23:18,286 Δεν μ' ενδιαφέρει αν σου τελείωσε η μπαταρία. 1261 01:23:18,286 --> 01:23:19,637 Ανησύχησα για σένα. 1262 01:23:19,637 --> 01:23:21,403 Κι αν πάθαινες πάλι κάποιο επεισόδιο; 1263 01:23:21,403 --> 01:23:22,387 Έχω δει πολλές φορές την άνοιξη, γιε μου. 1264 01:23:22,387 --> 01:23:23,534 Μην ανησυχείς, τίποτα δεν θα μου συμβεί. 1265 01:23:23,534 --> 01:23:24,242 Μην φοβάσαι. 1266 01:23:24,242 --> 01:23:25,158 Θεέ μου. Αλήθεια; 1267 01:23:25,241 --> 01:23:26,449 Αλήθεια, αλήθεια. 1268 01:23:27,690 --> 01:23:28,681 Πού ήσουν; 1269 01:23:29,494 --> 01:23:31,281 Πάλι έφυγες νωρίς από τον φούρνο. 1270 01:23:31,556 --> 01:23:32,871 Ούτε ήσουν στου θείου Τουντζέλ. 1271 01:23:32,871 --> 01:23:34,151 Κοίταξα εκεί. 1272 01:23:34,151 --> 01:23:35,802 Είπε ότι δεν ήσουν εκεί χθες βράδυ. 1273 01:23:36,846 --> 01:23:37,568 Χμμμ; 1274 01:23:38,065 --> 01:23:39,103 Μπράβο σου. 1275 01:23:39,484 --> 01:23:41,015 Μπράβο σου που το έμαθες. 1276 01:23:41,382 --> 01:23:42,938 Για κοίτα με. Μπορώ να σου πω κάτι; 1277 01:23:43,764 --> 01:23:45,813 Τι μου κρύβεις αυτή τη φορά; 1278 01:23:46,133 --> 01:23:48,676 Θα σου δώσω και λογαριασμό τώρα, βρε; 1279 01:23:48,960 --> 01:23:51,420 Βγήκα να κάνω μια βόλτα αυτό είναι όλο. 1280 01:23:51,866 --> 01:23:52,927 Θεέ μου... 1281 01:23:53,510 --> 01:23:54,331 Περίμενε. 1282 01:23:54,647 --> 01:23:56,697 Κουζέυ... Σταμάτα να με πιέζεις. Αρκετά. 1283 01:23:56,997 --> 01:24:00,161 Υπάρχει κάτι που μου κρύβεις; Σε απειλούν ή κάτι τέτοιο; 1284 01:24:00,476 --> 01:24:02,156 Έχεις μπλέξει κάπου; 1285 01:24:03,394 --> 01:24:05,168 Θα μάθεις όταν έρθει η ώρα. 1286 01:24:09,013 --> 01:24:10,776 Τι όταν έρθει η ώρα, τι; 1287 01:24:11,272 --> 01:24:13,307 Τι είναι αυτό που θα μάθω όταν έρθει η ώρα; 1288 01:24:15,271 --> 01:24:16,241 Κοίτα... 1289 01:24:18,369 --> 01:24:19,875 Βλέπω μία κυρία. 1290 01:24:23,010 --> 01:24:24,187 Την λένε Αϊνούρ. 1291 01:24:25,432 --> 01:24:26,788 Την βλέπω σοβαρά. 1292 01:24:27,407 --> 01:24:29,602 Θα σας αφήσω να γνωριστείτε όταν έρθει η κατάλληλη στιγμή. 1293 01:24:31,868 --> 01:24:33,587 Μπορείς να κάτσεις και να πάρεις το δείπνο σου. 1294 01:24:33,587 --> 01:24:34,601 Είμαι χορτάτος. 1295 01:24:42,783 --> 01:24:43,717 Τι έγινε; 1296 01:24:44,326 --> 01:24:45,689 Τι κοιτάς ρε; 1297 01:24:46,606 --> 01:24:48,585 Είμαι ένας ελεύθερος άνθρωπος. 1298 01:24:48,585 --> 01:24:50,581 Δεν μπορώ να έχω μια φιλενάδα; 1299 01:24:50,603 --> 01:24:55,283 Κουζέυ, πού πας; 1300 01:26:15,421 --> 01:26:16,732 Έχω δουλειά. 1301 01:26:18,555 --> 01:26:20,501 Μην παίρνεις αυτά τα κλειδιά μαζί σου. 1302 01:26:20,827 --> 01:26:21,855 Τίποτα δεν θα γίνει 1303 01:26:21,855 --> 01:26:24,402 Γιε μου, μην οδηγήσεις το αυτοκίνητο χωρίς άδεια. 1304 01:26:24,876 --> 01:26:26,795 Κι αν σε σταματήσει η αστυνομία; 1305 01:26:27,027 --> 01:26:29,051 Θα έχουμε πρόβλημα χωρίς λόγο! 1306 01:26:29,051 --> 01:26:30,174 Μην ανησυχείς, δεν θα γίνει τίποτα. 1307 01:26:30,174 --> 01:26:31,535 Ω, Θεέ μου! 1308 01:26:31,759 --> 01:26:33,286 Εσύ πήγαινε να κοιμηθείς. Θ' αργήσω. 1309 01:26:33,286 --> 01:26:34,387 Μην πάρεις το αυτοκίνητο. 1310 01:26:34,387 --> 01:26:36,696 Δεν μπορώ να κοιμηθώ πριν έρθεις σπίτι! 1311 01:26:38,920 --> 01:26:40,000 Σε ποιον μιλάω; 1312 01:26:40,000 --> 01:26:41,906 Γιε μου, μην με κάνεις να φωνάζω στον δρόμο. 1313 01:26:42,609 --> 01:26:43,749 Κουζέυ! 1314 01:29:06,440 --> 01:29:07,500 Εμπρός; 1315 01:29:07,832 --> 01:29:09,089 Καλησπέρα. 1316 01:29:09,089 --> 01:29:10,567 Γεια. 1317 01:29:10,847 --> 01:29:12,638 Η συμφωνία ακυρώθηκε. 1318 01:29:12,873 --> 01:29:13,871 Τι; 1319 01:29:25,873 --> 01:29:27,580 Τι είναι αυτά που λέτε; 1320 01:29:27,580 --> 01:29:29,433 Μου φαίνεται ότι παίζετε παιδικά παιχνίδια. 1321 01:29:31,338 --> 01:29:34,393 Λυπάμαι... Απλά λέω την απόφαση του Στηβ. 1322 01:29:39,141 --> 01:29:41,176 Τι έγινε; Γιατί άλλαξε γνώμη; 1323 01:30:09,708 --> 01:30:11,734 Ώστε δεν υπάρχει τίποτα που μπορούμε να κάνουμε τώρα; 1324 01:30:11,734 --> 01:30:13,641 Σύμφωνα με τον Στηβ, δεν υπάρχει. 1325 01:30:13,641 --> 01:30:17,378 Αλλά νομίζω, αν χαμηλώσετε λίγο περισσότερο την τιμή και κάνετε νέα προσφορά, μπορεί να πετύχει. 1326 01:30:18,678 --> 01:30:19,833 Κάνετε παζάρια, 1327 01:30:19,833 --> 01:30:21,953 γι'αυτό γίνονται όλα αυτά τα νούμερα. 1328 01:30:22,185 --> 01:30:24,104 Αυτή είναι απλά η δική μου γνώμη. 1329 01:30:24,326 --> 01:30:25,905 Το αποτέλεσμα δεν είναι εγγυημένο. 1330 01:30:26,190 --> 01:30:27,837 Αλλά και πάλι, εσείς ξέρετε. 1331 01:30:29,046 --> 01:30:31,647 Άνοιξε την πόρτα, ήρθα να δω την μητέρα μου. 1332 01:30:34,747 --> 01:30:35,668 Παρακαλώ; 1333 01:30:36,209 --> 01:30:37,999 Δεν άκουσες τι είπα; Ήρθα να δω την μητέρα μου. 1334 01:30:37,999 --> 01:30:39,922 Εντάξει. Εσείς περιμένετε, εγώ θα την ειδοποιήσω 1335 01:30:41,212 --> 01:30:42,876 Εσύ να την ειδοποιήσεις... 1336 01:30:55,115 --> 01:30:57,228 Προσπαθείτε να εξαγοράσετε μια τεράστια εταιρεία τζάμπα. 1337 01:30:57,228 --> 01:30:59,049 Ξέρετε πόσο απελπισμένοι είμαστε, σωστά; 1338 01:30:59,919 --> 01:31:00,976 Ω, Θεέ μου! 1339 01:31:06,546 --> 01:31:08,482 Εντάξει, θα το σκεφτώ. 1340 01:31:08,482 --> 01:31:10,282 Θα σας πάρω αργότερα. 1341 01:31:47,606 --> 01:31:51,289 Τζεμρέ; Τι κάνεις εσύ;