1 00:00:00,020 --> 00:00:02,520 Chris Anderson: Misschien kun je beginnen 2 00:00:02,520 --> 00:00:04,440 door ons wat te vertellen over je land. 3 00:00:04,440 --> 00:00:08,296 Het zijn drie puntjes op de aardbol. Die zijn vrij groot. 4 00:00:08,320 --> 00:00:10,976 Ik denk dat elk ervan zo groot is als Californië. 5 00:00:11,000 --> 00:00:12,856 Vertel ons over Kiribati. 6 00:00:12,880 --> 00:00:17,376 Anote Tong: Laat ik beginnen met te zeggen hoe dankbaar ik ben 7 00:00:17,400 --> 00:00:21,536 voor de kans om mijn verhaal te delen met mensen die erom geven. 8 00:00:21,560 --> 00:00:24,160 Ik heb mijn verhaal gedeeld 9 00:00:24,160 --> 00:00:27,160 met een heleboel mensen wie het niet veel kan schelen. 10 00:00:27,160 --> 00:00:31,016 Kiribati bestaat uit drie groepen eilanden: 11 00:00:31,040 --> 00:00:33,856 de Gilbert-groep in het westen, 12 00:00:33,880 --> 00:00:37,216 de Phoenix-eilanden in het midden 13 00:00:37,240 --> 00:00:41,656 en de Line-eilanden in het oosten. 14 00:00:41,680 --> 00:00:44,776 En eerlijk gezegd is Kiribati misschien wel het enige land 15 00:00:44,800 --> 00:00:47,141 dat in de vier hoeken van de wereld ligt: 16 00:00:47,166 --> 00:00:50,005 in het noordelijk halfrond, in het zuidelijk halfrond, 17 00:00:50,005 --> 00:00:53,685 maar ook ten oosten en ten westen van de internationale datumgrens. 18 00:00:53,685 --> 00:00:59,896 Deze eilanden zijn volledig van koraal gemaakte atollen, 19 00:00:59,920 --> 00:01:04,855 gemiddeld ongeveer twee meter boven de zeespiegel. 20 00:01:04,879 --> 00:01:08,336 Dit is wat we hebben. 21 00:01:08,360 --> 00:01:13,176 Meestal niet meer dan twee kilometer breed. 22 00:01:13,200 --> 00:01:15,140 Vaak vraagt men mij: 23 00:01:15,140 --> 00:01:18,616 "Jullie lijden, waarom trekken jullie je niet een beetje terug?" 24 00:01:18,616 --> 00:01:20,116 Ze begrijpen het niet. 25 00:01:20,116 --> 00:01:23,656 Ze hebben geen idee van wat er bij komt kijken. 26 00:01:23,680 --> 00:01:27,256 Met de stijgende zeespiegel zeggen ze: "Je kunt toch wat achteruit gaan." 27 00:01:27,280 --> 00:01:28,856 Ik zeg hen dan: 28 00:01:28,880 --> 00:01:33,216 “Als we terugwijken, vallen we aan de andere kant in de oceaan.” 29 00:01:33,240 --> 00:01:38,016 Dit soort kwesties begrijpen die mensen niet. 30 00:01:38,040 --> 00:01:42,256 CA: Dit beschrijft zeker jullie kwetsbaarheid daar. 31 00:01:42,280 --> 00:01:44,816 Wanneer realiseerde je je 32 00:01:44,840 --> 00:01:48,456 dat er misschien gevaar dreigde voor je land? 33 00:01:48,480 --> 00:01:53,186 AT: Het verhaal van de klimaatverandering is al een aantal decennia oud. 34 00:01:53,440 --> 00:01:56,520 Toen ik in 2003 aantrad, 35 00:01:56,520 --> 00:02:00,320 begon ik in de Algemene Vergadering van de Verenigde Naties 36 00:02:00,320 --> 00:02:02,480 over klimaatverandering te praten. 37 00:02:02,480 --> 00:02:05,216 Niet al te gepassioneerd, want de controverse 38 00:02:05,240 --> 00:02:08,856 tussen de wetenschappers was nog aan de gang. 39 00:02:08,880 --> 00:02:14,136 Werd ze nu door mensen veroorzaakt of niet? 40 00:02:14,160 --> 00:02:20,296 Maar tegen 2007 was het debat zo goed als beslecht 41 00:02:20,320 --> 00:02:25,896 met het Vierde Rapport van het IPCC. 42 00:02:25,920 --> 00:02:32,776 Dat verklaarde categorisch dat het echt was, door de mens veroorzaakt 43 00:02:32,800 --> 00:02:36,736 en het voorspelde een aantal zeer ernstige scenario’s 44 00:02:36,760 --> 00:02:39,296 voor landen als het mijne. 45 00:02:39,320 --> 00:02:42,576 Toen nam ik het zeer ernstig. 46 00:02:42,600 --> 00:02:46,576 Vroeger sprak ik erover. 47 00:02:46,600 --> 00:02:47,816 We waren ongerust. 48 00:02:47,840 --> 00:02:51,576 Maar toen in 2007 de scenario's, de voorspellingen kwamen, 49 00:02:51,600 --> 00:02:53,936 werd het echt een probleem. 50 00:02:53,960 --> 00:02:57,950 CA: De voorspellingen zijn, denk ik, dat in 2100 51 00:02:57,950 --> 00:03:02,376 de zeespiegel naar verwachting misschien één meter zal stijgen. 52 00:03:02,400 --> 00:03:04,414 Andere scenario’s voorspellen nog meer, 53 00:03:04,414 --> 00:03:06,994 maar wat moet je zeggen tegen een scepticus die zegt: 54 00:03:06,994 --> 00:03:08,100 "Wat is één meter? 55 00:03:08,100 --> 00:03:10,836 Jullie zitten gemiddeld twee meter boven de zeespiegel. 56 00:03:10,836 --> 00:03:12,176 Wat is het probleem?" 57 00:03:12,200 --> 00:03:13,850 AT: Je moet begrijpen 58 00:03:13,850 --> 00:03:16,336 dat een marginale stijging van de zeespiegel 59 00:03:16,360 --> 00:03:18,936 een groot verlies aan land zou betekenen, 60 00:03:18,960 --> 00:03:22,216 omdat een groot deel van het land laaggelegen is. 61 00:03:22,240 --> 00:03:27,336 Daarbij komt nog de toegenomen golfslag. 62 00:03:27,360 --> 00:03:29,536 Dat komt er nog bovenop. 63 00:03:29,560 --> 00:03:32,576 Wat veel mensen niet begrijpen 64 00:03:32,600 --> 00:03:38,776 is dat klimaatverandering iets is vandaag al gebeurt. 65 00:03:38,800 --> 00:03:41,616 We zitten nog maar aan het begin. 66 00:03:41,640 --> 00:03:42,896 Maar het is al bezig. 67 00:03:42,920 --> 00:03:46,736 We hebben al gemeenschappen die zijn moeten verhuizen. 68 00:03:46,760 --> 00:03:50,120 Ze moesten weg, en bij iedere parlementaire sessie 69 00:03:50,120 --> 00:03:53,226 krijg ik klachten van verschillende gemeenschappen 70 00:03:53,226 --> 00:03:56,136 die hulp vragen om zeeweringen te bouwen, 71 00:03:56,160 --> 00:03:58,696 om te zien wat we kunnen doen aan de zoetwaterlens 72 00:03:58,720 --> 00:04:00,536 omdat ze wordt vernield. 73 00:04:00,560 --> 00:04:03,296 Bij mijn reizen naar de verschillende eilanden, 74 00:04:03,320 --> 00:04:06,016 zie ik bewijs dat de gemeenschappen 75 00:04:06,040 --> 00:04:09,656 nu te maken krijgen met verlies van voedingsgewassen 76 00:04:09,680 --> 00:04:13,256 en vervuiling van de waterlenzen. 77 00:04:13,280 --> 00:04:18,910 Misschien moeten deze gemeenschappen binnen 5 tot 10 jaar wel gaan wegtrekken. 78 00:04:18,910 --> 00:04:23,936 CA: En dan kreeg het land zijn eerste cycloon te verwerken. 79 00:04:23,960 --> 00:04:27,496 Dat staat ermee in verband, niet? Wat is hier aan de hand? 80 00:04:27,520 --> 00:04:30,216 AT: Nou, we zitten op de evenaar, 81 00:04:30,240 --> 00:04:34,656 en velen onder jullie weten dat wanneer je op de evenaar zit, 82 00:04:34,680 --> 00:04:38,256 je normaal in de luwte zit. Daar krijg je normaal geen cyclonen. 83 00:04:38,280 --> 00:04:41,490 Wij maken ze en sturen ze dan naar het noorden of het zuiden. 84 00:04:41,490 --> 00:04:42,496 (Gelach) 85 00:04:42,520 --> 00:04:44,796 Maar niet met de bedoeling om terug te komen. 86 00:04:44,796 --> 00:04:47,484 Maar voor het eerst in het begin van het jaar 87 00:04:47,484 --> 00:04:50,616 vernietigde de cycloon Pam Vanuatu 88 00:04:50,640 --> 00:04:54,096 en reikten de randen ervan 89 00:04:54,120 --> 00:04:56,496 tot onze twee meest zuidelijke eilanden. 90 00:04:56,520 --> 00:05:01,896 Heel Tuvalu kwam onder water te staan toen de orkaan Pam toesloeg. 91 00:05:01,920 --> 00:05:05,616 Over onze twee meest zuidelijke eilanden 92 00:05:05,640 --> 00:05:08,976 kwamen golven tot over de helft van het eiland. 93 00:05:09,000 --> 00:05:11,456 Dat is nog nooit eerder gebeurd. 94 00:05:11,480 --> 00:05:13,056 Het is een nieuwe ervaring. 95 00:05:13,080 --> 00:05:18,416 Ik ben net terug van mijn eigen kiesdistrict. 96 00:05:18,440 --> 00:05:21,776 De prachtige bomen die er al decennia stonden, 97 00:05:21,800 --> 00:05:23,776 waren volledig verwoest. 98 00:05:23,800 --> 00:05:25,496 Dit is wat er gebeurt, 99 00:05:25,520 --> 00:05:29,376 maar als we praten over de stijgende zeespiegel, 100 00:05:29,400 --> 00:05:32,496 denken we dat het is iets dat geleidelijk gebeurt. 101 00:05:32,520 --> 00:05:35,576 Het komt met de wind, het komt met de deining, 102 00:05:35,600 --> 00:05:37,536 ze worden groter en groter, 103 00:05:37,560 --> 00:05:42,830 we beginnen verandering in het weerpatroon te zien. 104 00:05:42,830 --> 00:05:45,260 Dat is misschien wel de meest dringende uitdaging 105 00:05:45,260 --> 00:05:47,400 waarmee we misschien eerder 106 00:05:47,400 --> 00:05:51,056 zullen worden geconfronteerd dan met de stijgende zeespiegel. 107 00:05:51,080 --> 00:05:54,336 CA: Dus het land ondergaat nu al de effecten. 108 00:05:54,360 --> 00:05:56,536 Als je vooruitblikt 109 00:05:56,560 --> 00:06:00,496 wat zijn dan je opties als land, als natie? 110 00:06:00,520 --> 00:06:02,830 AT: Ik vertel dit verhaal elk jaar. 111 00:06:02,830 --> 00:06:04,919 Ik bezocht al een aantal landen - 112 00:06:04,919 --> 00:06:09,616 ik reis de wereld af om het mensen te laten inzien. 113 00:06:09,640 --> 00:06:12,096 We denken dat we een plan hebben. 114 00:06:12,120 --> 00:06:15,536 Op een keer, ik denk in Genève, 115 00:06:15,560 --> 00:06:20,390 was er een man die me hierover interviewde. 116 00:06:20,390 --> 00:06:23,030 Ik zei: "We denken aan drijvende eilanden." 117 00:06:23,030 --> 00:06:25,660 Hij dacht dat ik een grapje maakte, maar iemand zei: 118 00:06:25,660 --> 00:06:30,056 "Nee, geen grapje. Deze mensen zijn op zoek naar oplossingen." 119 00:06:30,080 --> 00:06:33,616 Ik ging op zoek naar drijvende eilanden. 120 00:06:33,640 --> 00:06:37,376 De Japanners zijn geïnteresseerd in het bouwen van drijvende eilanden. 121 00:06:37,400 --> 00:06:40,336 Als land moeten we, 122 00:06:40,360 --> 00:06:44,056 wat er ook gebeurt, zo veel mogelijk proberen te blijven 123 00:06:44,080 --> 00:06:48,256 en te blijven bestaan als natie. 124 00:06:48,280 --> 00:06:49,816 Wat daarvoor nodig is, 125 00:06:49,840 --> 00:06:53,256 zal groot zijn, 126 00:06:53,280 --> 00:06:54,930 zeer, zeer aanzienlijk. 127 00:06:54,930 --> 00:06:57,576 Ofwel gaan we leven op drijvende eilanden, 128 00:06:57,576 --> 00:07:01,096 of moeten we de eilanden ophogen om boven water te blijven 129 00:07:01,120 --> 00:07:05,856 als de zeespiegel stijgt en de stormen erger worden. 130 00:07:05,880 --> 00:07:08,309 Maar zelfs dat gaat heel, heel moeilijk zijn 131 00:07:08,333 --> 00:07:11,176 omwille van de benodigde financiële en personele middelen. 132 00:07:11,200 --> 00:07:15,056 CA: Ofwel is de enige oplossing een vorm van gedwongen migratie. 133 00:07:15,080 --> 00:07:17,296 AT: daar denken we ook aan. 134 00:07:17,320 --> 00:07:20,216 Als er geen steun komt 135 00:07:20,240 --> 00:07:22,056 van de internationale gemeenschap, 136 00:07:22,080 --> 00:07:23,336 bereiden we ons voor, 137 00:07:23,360 --> 00:07:26,576 want we willen niet iets meemaken als wat er nu in Europa gebeurt. 138 00:07:26,600 --> 00:07:30,366 We willen niet op een bepaald moment voor massale migratie komen te staan. 139 00:07:30,366 --> 00:07:32,736 We willen de mensen vandaag al de keuze geven. 140 00:07:32,760 --> 00:07:36,416 Wie ervoor kiest en dat wil doen, mag vandaag al migreren. 141 00:07:36,440 --> 00:07:41,496 We willen niet dat het zover komt dat ze worden gedwongen om te migreren 142 00:07:41,520 --> 00:07:43,816 zonder daar op voorbereid te zijn. 143 00:07:43,840 --> 00:07:47,336 Natuurlijk zijn onze cultuur en onze maatschappij heel anders, 144 00:07:47,360 --> 00:07:49,696 en zodra we naar een andere omgeving, 145 00:07:49,720 --> 00:07:51,336 een andere cultuur migreren, 146 00:07:51,336 --> 00:07:53,896 gaan er een hele hoop aanpassingen nodig zijn. 147 00:07:53,920 --> 00:07:57,176 CA: Jullie hebben al gedwongen migratie meegemaakt. 148 00:07:58,250 --> 00:08:03,136 Je hebt deze mensen enkele dagen geleden nog bezocht. 149 00:08:03,200 --> 00:08:06,536 Wat is er gebeurd? 150 00:08:06,560 --> 00:08:08,976 AT: Ja, het spijt me. Ik denk dat iemand vroeg 151 00:08:09,000 --> 00:08:11,976 waarom we die plaats gingen bezoeken. 152 00:08:12,000 --> 00:08:15,976 Ik had een zeer goede reden, want er leven al mensen van Kiribati 153 00:08:16,000 --> 00:08:20,096 op dat deel van de Salomonseilanden, 154 00:08:20,120 --> 00:08:23,090 maar dit waren mensen van de Phoenix-eilanden 155 00:08:23,090 --> 00:08:25,456 die al in de jaren 60 werden verplaatst. 156 00:08:25,480 --> 00:08:27,040 Er was een ernstige droogte. 157 00:08:27,040 --> 00:08:30,040 De mensen konden niet op het eiland blijven, 158 00:08:30,040 --> 00:08:32,780 en dus werden ze verhuisd naar de Salomonseilanden. 159 00:08:32,780 --> 00:08:36,616 Dus was het gisteren erg interessant om deze mensen te ontmoeten. 160 00:08:36,640 --> 00:08:39,096 Ze wisten niet wie ik was. Ze kenden mij niet. 161 00:08:39,120 --> 00:08:41,696 Sommigen herkenden me later, 162 00:08:41,720 --> 00:08:45,296 maar ik denk dat ze erg blij waren. 163 00:08:45,320 --> 00:08:49,736 Later wilden ze me officieel verwelkomen. 164 00:08:49,760 --> 00:08:53,016 Maar wat ik gisteren zag, was erg interessant 165 00:08:53,040 --> 00:08:54,856 omdat ik onze mensen kon ontmoeten. 166 00:08:54,880 --> 00:09:00,696 Ik sprak hen in onze taal, en natuurlijk antwoordden ze me, 167 00:09:00,720 --> 00:09:05,416 maar ze kunnen al niet meer goed Kiribati spreken. 168 00:09:05,440 --> 00:09:07,936 Er was een dame met rode tanden. 169 00:09:07,960 --> 00:09:10,176 Ze kauwde op betelnoten, 170 00:09:10,200 --> 00:09:12,456 iets wat we niet doen in Kiribati. 171 00:09:12,480 --> 00:09:15,096 Wij kauwen niet op betelnoten. 172 00:09:15,120 --> 00:09:20,976 Ik ontmoette ook iemand die met iemand van de lokale bevolking was getrouwd. 173 00:09:21,000 --> 00:09:25,096 Dat is wat er gebeurt. 174 00:09:25,120 --> 00:09:28,696 In een andere gemeenschap krijg je veranderingen. 175 00:09:28,720 --> 00:09:33,176 Er is een zeker verlies van identiteit, 176 00:09:33,200 --> 00:09:36,656 daar krijgen we in de toekomst mee te maken 177 00:09:36,680 --> 00:09:38,936 als we gaan migreren. 178 00:09:38,960 --> 00:09:42,136 CA: Het moet wel een bijzonder emotionele dag zijn geweest 179 00:09:42,160 --> 00:09:44,976 door deze vragen over identiteit, 180 00:09:45,000 --> 00:09:46,920 de vreugde van het terugzien 181 00:09:46,920 --> 00:09:49,870 en misschien ook het aanvoelen van wat ze hadden verloren. 182 00:09:49,870 --> 00:09:54,051 Het is heel inspirerend om je te horen zeggen dat je gaat vechten tot het einde 183 00:09:54,051 --> 00:09:58,056 om de natie op één locatie proberen te houden. 184 00:09:58,080 --> 00:09:59,376 AT: Dat is onze wens. 185 00:09:59,400 --> 00:10:02,456 Niemand wil ooit zijn thuis verlaten, 186 00:10:02,480 --> 00:10:05,536 en dus is het een zeer moeilijke beslissing voor mij. 187 00:10:05,560 --> 00:10:10,936 Als leider maak je geen plannen om je eiland, je thuis te verlaten. 188 00:10:10,960 --> 00:10:13,216 Herhaaldelijk vroeg men me: 189 00:10:13,240 --> 00:10:14,456 "Hoe voel je je?" 190 00:10:14,480 --> 00:10:17,616 En het voelt helemaal niet goed. 191 00:10:17,640 --> 00:10:21,000 Het is een emotionele zaak. Ik probeer ermee te leven, 192 00:10:21,000 --> 00:10:23,420 en ik weet dat ik er al van ben beschuldigd 193 00:10:23,420 --> 00:10:26,200 dat ik het probleem niet probeer op te lossen. 194 00:10:26,200 --> 00:10:28,176 Ik alleen kan het probleem niet oplossen. 195 00:10:28,200 --> 00:10:31,016 Het is iets dat collectief moet gebeuren. 196 00:10:31,040 --> 00:10:33,840 Klimaatverandering is een wereldwijd fenomeen, 197 00:10:33,840 --> 00:10:36,840 zoals ik vaak heb betoogd. 198 00:10:36,840 --> 00:10:41,336 Als we bij de Verenigde Naties vergaderen met de landen 199 00:10:41,360 --> 00:10:46,256 van het Pacific Island Forum waar Australië en Nieuw-Zeeland 200 00:10:46,280 --> 00:10:50,516 ook leden van zijn, is er vaak discussie. 201 00:10:50,560 --> 00:10:53,256 In het nieuws ging het verhaal 202 00:10:53,280 --> 00:10:59,736 dat verminderen van de uitstoot niet zou lukken 203 00:10:59,760 --> 00:11:03,096 omdat het invloed zou hebben op hun industrie. 204 00:11:03,140 --> 00:11:07,806 Ik zei: “Oké, ik versta jullie wel, 205 00:11:07,806 --> 00:11:10,776 maar probeer ook te begrijpen wat ik zeg 206 00:11:10,800 --> 00:11:13,416 want als jullie je uitstoot niet verminderen, 207 00:11:13,440 --> 00:11:15,816 staat ónze overleving op het spel. 208 00:11:15,840 --> 00:11:20,176 Het is aan jullie om deze morele kwesties af te wegen. 209 00:11:20,200 --> 00:11:24,216 Het gaat om industrie of het voortbestaan van een volk. 210 00:11:24,240 --> 00:11:26,896 CA: Ik vroeg je gisteren wat je boos maakte, 211 00:11:26,920 --> 00:11:30,416 en je zei: "Ik wordt niet boos." Maar dan pauzeerde je. 212 00:11:30,440 --> 00:11:32,848 Ik denk dat dit je boos maakte. 213 00:11:32,848 --> 00:11:35,387 AT: Ik verwijs naar mijn eerdere verklaring 214 00:11:35,387 --> 00:11:36,976 bij de Verenigde Naties. 215 00:11:37,000 --> 00:11:41,936 Ik was heel boos, erg gefrustreerd en depressief. 216 00:11:41,960 --> 00:11:43,936 Er was een gevoel van zinloosheid 217 00:11:43,960 --> 00:11:49,416 dat we een uitzichtloos gevecht leveren. 218 00:11:49,440 --> 00:11:51,616 Ik moest mijn aanpak veranderen. 219 00:11:51,640 --> 00:11:52,880 Ik moest redelijker worden 220 00:11:52,880 --> 00:11:55,230 omdat ik dacht dat mensen zouden luisteren 221 00:11:55,230 --> 00:11:56,927 naar iemand die rationeel was, 222 00:11:56,927 --> 00:11:59,976 maar ik blijf radicaal rationeel -- wat dat ook moge zijn. 223 00:11:59,976 --> 00:12:01,136 (Gelach) 224 00:12:01,160 --> 00:12:04,370 CA: Een belangrijk onderdeel van jullie identiteit is visserij. 225 00:12:04,370 --> 00:12:07,680 Ik denk dat je zei dat vrijwel iedereen 226 00:12:07,680 --> 00:12:10,370 op een bepaalde manier betrokken is bij het vissen. 227 00:12:10,370 --> 00:12:11,750 AT: We eten elke dag vis. 228 00:12:11,750 --> 00:12:15,776 Ik denk dat ons percentage van consumptie van vis 229 00:12:15,800 --> 00:12:17,936 misschien wel het hoogste is in de wereld. 230 00:12:17,960 --> 00:12:20,416 We hebben niet veel vee, 231 00:12:20,440 --> 00:12:23,216 we zijn afhankelijk van vis. 232 00:12:23,240 --> 00:12:26,376 CA: Jullie zijn afhankelijk van vis, zowel op lokaal niveau 233 00:12:26,400 --> 00:12:29,096 als voor de inkomsten die het land ontvangt 234 00:12:29,120 --> 00:12:31,696 van de mondiale visserij activiteiten voor tonijn, 235 00:12:31,720 --> 00:12:33,640 en toch, ondanks dat namen jullie 236 00:12:33,640 --> 00:12:36,640 een paar jaar geleden een zeer ingrijpende beslissing. 237 00:12:36,640 --> 00:12:38,456 Kan je ons daar iets over vertellen? 238 00:12:38,456 --> 00:12:41,376 Hier op de Phoenix-eilanden is iets gebeurd. 239 00:12:41,400 --> 00:12:46,696 AT: Laat me je wat meer vertellen over hoe belangrijk vis voor ons is. 240 00:12:46,720 --> 00:12:50,150 We hebben één van de grootste tonijnvisserijen in de wereld. 241 00:12:50,150 --> 00:12:53,356 In de Stille Oceaan bezitten we, denk ik, ongeveer 60 procent 242 00:12:53,356 --> 00:12:55,456 van de resterende tonijnvisserij. 243 00:12:55,480 --> 00:12:59,736 Het blijft relatief gezond voor sommige soorten, maar niet voor alle. 244 00:12:59,760 --> 00:13:04,880 Kiribati is een van de drie grote eigenaars 245 00:13:05,920 --> 00:13:07,616 van het tonijnbestand. 246 00:13:07,640 --> 00:13:11,216 Op het moment komt ongeveer 247 00:13:11,240 --> 00:13:14,136 80 tot 90 procent van onze inkomsten 248 00:13:14,160 --> 00:13:16,616 van toegangskosten, licentiekosten. 249 00:13:16,640 --> 00:13:18,496 CA: van jullie nationale inkomsten. 250 00:13:18,520 --> 00:13:20,336 AT: Nationale inkomsten, 251 00:13:20,360 --> 00:13:23,176 waarvan alles afhangt van wat we doen 252 00:13:23,200 --> 00:13:27,216 voor overheden, ziekenhuizen, scholen en wat dan ook. 253 00:13:27,240 --> 00:13:32,456 Maar we besloten om deze te sluiten. Het was een zeer moeilijke beslissing. 254 00:13:32,480 --> 00:13:35,040 Ik kan je verzekeren 255 00:13:35,040 --> 00:13:38,040 dat het politiek en lokaal niet gemakkelijk was, 256 00:13:38,040 --> 00:13:41,976 maar ik was ervan overtuigd dat we dit moesten doen 257 00:13:42,000 --> 00:13:46,576 om te waarborgen dat de visserij duurzaam blijft. 258 00:13:46,600 --> 00:13:49,376 Er waren aanwijzingen dat sommige soorten, 259 00:13:49,400 --> 00:13:53,536 in het bijzonder de grootoogtonijn, ernstig werden bedreigd. 260 00:13:53,560 --> 00:13:56,936 De geelvintonijn was ook zwaar bevist. 261 00:13:56,960 --> 00:13:58,696 De gestreepte blijft gezond. 262 00:13:58,720 --> 00:14:03,496 We moesten er iets aan doen, daarom nam ik die beslissing. 263 00:14:03,520 --> 00:14:07,416 Een andere reden waarom ik dat deed, 264 00:14:07,440 --> 00:14:12,136 was omdat ik de internationale gemeenschap had gevraagd 265 00:14:12,160 --> 00:14:16,696 dat om de klimaatverandering tegen te gaan 266 00:14:16,720 --> 00:14:20,616 er offers en afspraken nodig zullen zijn. 267 00:14:20,640 --> 00:14:25,936 Als we de internationale gemeenschap vroegen om een offer te brengen, 268 00:14:25,960 --> 00:14:28,776 vond ik dat we zelf een offer moesten brengen. 269 00:14:28,800 --> 00:14:30,616 En dus brachten we dat offer. 270 00:14:30,640 --> 00:14:35,583 Afzien van commerciële visserij 271 00:14:35,608 --> 00:14:38,020 in het beschermd gebied van de Phoenix-eilanden 272 00:14:38,020 --> 00:14:40,096 zou een verlies aan inkomsten betekenen. 273 00:14:40,120 --> 00:14:43,437 We zijn de grootte van dat verlies aan het uitrekenen 274 00:14:43,437 --> 00:14:47,856 omdat we het afsloten aan het begin van dit jaar. 275 00:14:47,880 --> 00:14:50,216 Aan het einde van dit jaar gaan we weten 276 00:14:50,240 --> 00:14:53,736 hoe groot de verloren inkomsten zijn. 277 00:14:53,760 --> 00:14:56,016 CA: Hier komen zoveel dingen bij kijken. 278 00:14:56,040 --> 00:15:03,016 Aan de ene kant zet het aan tot gezondere visserij. 279 00:15:03,040 --> 00:15:05,416 Ik bedoel: hoeveel kun je de prijs opdrijven 280 00:15:05,440 --> 00:15:07,936 voor de exploitatie van de resterende gebieden? 281 00:15:07,960 --> 00:15:12,576 AT: De onderhandelingen erg moeilijk zijn geweest, 282 00:15:12,600 --> 00:15:16,456 maar we zijn erin geslaagd om de kosten van een schip-dag te verhogen. 283 00:15:16,480 --> 00:15:19,096 Voor elk vaartuig dat één dag komt vissen 284 00:15:19,120 --> 00:15:22,736 hebben we de prijs verhoogd van $6.000-$8.000 285 00:15:22,760 --> 00:15:27,336 tot $10.000-$12.000 per schip per dag. 286 00:15:27,360 --> 00:15:30,576 Al een aanzienlijke stijging. 287 00:15:30,600 --> 00:15:35,176 Maar het is belangrijk dat, 288 00:15:35,200 --> 00:15:39,536 terwijl in het verleden deze vissersboten 289 00:15:39,560 --> 00:15:43,496 misschien 10 ton per dag vingen, 290 00:15:43,520 --> 00:15:47,416 nu misschien 100 ton vangen, omdat ze zo efficiënt zijn geworden. 291 00:15:47,440 --> 00:15:49,776 Daarop moeten we ook reageren. 292 00:15:49,800 --> 00:15:53,976 We moeten heel, heel voorzichtig zijn, want de techniek is zo verbeterd. 293 00:15:54,000 --> 00:15:56,440 Ooit probeerde de Braziliaanse vloot 294 00:15:56,440 --> 00:15:59,440 van de Atlantische naar de Stille Oceaan te verhuizen. 295 00:15:59,440 --> 00:16:00,656 Het lukte niet. 296 00:16:00,680 --> 00:16:03,896 Maar ze bleven proberen. 297 00:16:03,920 --> 00:16:07,600 Nu kunnen ze het wel, en wel zeer efficiënt. 298 00:16:09,000 --> 00:16:12,198 CA: Kunt u ons een idee van deze onderhandelingen geven? 299 00:16:12,223 --> 00:16:13,920 Je moet opboksen tegen bedrijven 300 00:16:13,944 --> 00:16:17,536 die honderden miljoenen dollars op het spel hebben staan. 301 00:16:17,560 --> 00:16:20,896 Hoe gaat dat? 302 00:16:20,920 --> 00:16:22,976 Kun je advies geven 303 00:16:23,000 --> 00:16:26,056 aan andere leiders die met dezelfde bedrijven te maken hebben 304 00:16:26,080 --> 00:16:30,376 over hoe je het meest voor je land kunt krijgen, 305 00:16:30,400 --> 00:16:34,416 het meest voor jullie vis? 306 00:16:34,440 --> 00:16:35,976 Welk advies zou je geven? 307 00:16:36,000 --> 00:16:42,256 AT: We richten ons maar al te vaak op de vergunningverlening 308 00:16:42,280 --> 00:16:43,947 om er wat aan te verdienen, 309 00:16:43,971 --> 00:16:46,776 want wat we krijgen van licentiekosten 310 00:16:46,800 --> 00:16:49,416 ongeveer 10% van de waarde van de vangst 311 00:16:49,440 --> 00:16:52,576 aan de kade, niet in de winkels. 312 00:16:52,600 --> 00:16:56,576 We krijgen slechts ongeveer 10%. 313 00:16:56,600 --> 00:16:59,216 Door de jaren heen probeerden we 314 00:16:59,240 --> 00:17:03,096 onze deelname in de industrie te verhogen, 315 00:17:03,120 --> 00:17:05,350 in de oogst, de verwerking, 316 00:17:05,350 --> 00:17:07,617 en uiteindelijk, hopelijk, de marketing. 317 00:17:07,642 --> 00:17:11,336 Het is niet gemakkelijk daar een plaats te veroveren, 318 00:17:11,358 --> 00:17:13,656 maar we werken eraan, 319 00:17:13,680 --> 00:17:16,296 en ja, het antwoord is verhoging. 320 00:17:16,319 --> 00:17:20,536 Om ons rendement te verhogen, moeten we meer betrokken worden. 321 00:17:20,560 --> 00:17:23,736 We begonnen dat te doen, 322 00:17:23,760 --> 00:17:28,016 en moeten de industrie herstructureren. 323 00:17:28,040 --> 00:17:31,416 We moeten deze mensen vertellen dat de wereld is veranderd. 324 00:17:31,440 --> 00:17:33,856 Nu willen we de vis zelf gaan produceren. 325 00:17:33,880 --> 00:17:38,060 CA: Ondertussen vissen jullie lokale vissers nog steeds zelf, 326 00:17:38,060 --> 00:17:40,980 maar hoe zien de zaken er voor hen uit? 327 00:17:40,980 --> 00:17:43,936 Wordt het steeds moeilijker? Raken de wateren uitgeput? 328 00:17:43,960 --> 00:17:46,360 Wordt dat duurzaam uitgebaat? 329 00:17:46,360 --> 00:17:48,896 AT: Met de ambachtelijke visserij -- 330 00:17:48,920 --> 00:17:52,176 we nemen niet deel aan de commerciële visserij -- 331 00:17:52,200 --> 00:17:55,216 bevoorraden we alleen de binnenlandse markt. 332 00:17:55,240 --> 00:17:58,536 De tonijnvisserij is helemaal voor de buitenlandse markt, 333 00:17:58,560 --> 00:18:03,976 vooral hier in de VS, Europa, Japan. 334 00:18:07,960 --> 00:18:12,536 Als visser ving ik heel veel geelvintonijn. 335 00:18:12,560 --> 00:18:15,336 Nu vang je nog maar zelden geelvintonijn 336 00:18:15,360 --> 00:18:18,736 omdat ze met honderden tonnen tegelijk 337 00:18:18,760 --> 00:18:22,150 door deze ringzegenvaartuigen uit het water worden geschept. 338 00:18:22,360 --> 00:18:27,296 CA: Hier een paar mooie meisjes uit jouw land. 339 00:18:27,320 --> 00:18:30,536 Als je over hun toekomst denkt, 340 00:18:30,560 --> 00:18:33,216 welke boodschap heb je dan voor hen 341 00:18:33,240 --> 00:18:36,256 en welke boodschap voor de wereld? 342 00:18:36,280 --> 00:18:39,709 AT: Ik vertel de wereld dat we echt iets moeten doen 343 00:18:39,733 --> 00:18:41,576 aan wat er gebeurt met het klimaat 344 00:18:41,600 --> 00:18:44,376 want voor ons gaat het over de toekomst van deze kinderen. 345 00:18:44,400 --> 00:18:47,096 Ik heb 12 kleinkinderen, tenminste, dat denk ik toch. 346 00:18:47,096 --> 00:18:48,766 Mijn vrouw weet het zeker. 347 00:18:48,766 --> 00:18:50,616 (Gelach) 348 00:18:50,640 --> 00:18:53,656 Ik heb acht kinderen. 349 00:18:53,680 --> 00:18:55,236 Het gaat over hún toekomst. 350 00:18:55,236 --> 00:18:59,396 Elke dag zie ik mijn kleinkinderen, ongeveer zo oud als deze jonge meisjes, 351 00:18:59,396 --> 00:19:01,136 en ik vraag het me af, 352 00:19:01,160 --> 00:19:03,376 en soms word ik echt boos. 353 00:19:03,400 --> 00:19:05,996 Ik vraag me af wat er van hen moet geworden. 354 00:19:05,996 --> 00:19:10,376 Over hen moeten we iedereen vertellen, 355 00:19:10,520 --> 00:19:13,176 dat het niet gaat over hun eigen nationale belangen, 356 00:19:13,200 --> 00:19:16,856 omdat klimaatverandering, helaas, helaas, 357 00:19:16,880 --> 00:19:20,976 door vele landen als een nationaal probleem wordt ervaren, ten onrechte. 358 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 Dat is de discussie die we onlangs hadden met onze partners, 359 00:19:24,024 --> 00:19:25,720 de Australiërs en Nieuw-Zeelanders, 360 00:19:25,744 --> 00:19:29,056 want ze zeiden: "We kunnen niet meer terugschroeven." 361 00:19:29,080 --> 00:19:32,696 Een Australische leider zei: 362 00:19:32,720 --> 00:19:36,976 “We hebben ons deel gedaan.” 363 00:19:37,000 --> 00:19:40,656 Ik zei: “Hoe zit het met de rest? Waarom hou je dat niet voor jezelf? 364 00:19:40,680 --> 00:19:43,376 Als jullie de uitstoot binnen jullie grenzen 365 00:19:43,400 --> 00:19:47,220 kunnen houden, hoeven wij niets te vragen. 366 00:19:47,220 --> 00:19:49,336 Produceer dan maar zoveel als jullie willen. 367 00:19:49,360 --> 00:19:51,496 Maar helaas sturen jullie het ónze kant op 368 00:19:51,520 --> 00:19:53,711 en bedreigt het de toekomst van ónze kinderen. 369 00:19:53,735 --> 00:19:58,776 Dat is de kern van het probleem van de klimaatverandering vandaag. 370 00:19:58,800 --> 00:20:01,856 We komen eind dit jaar samen in Parijs, 371 00:20:01,880 --> 00:20:05,816 maar we moeten dit zien als een wereldwijd fenomeen. 372 00:20:05,840 --> 00:20:09,096 Wij, als naties, zijn er verantwoordelijk voor, 373 00:20:09,120 --> 00:20:11,056 maar het beïnvloedt ieder ander, 374 00:20:11,080 --> 00:20:14,696 en toch weigeren we om er iets aan te doen, 375 00:20:14,720 --> 00:20:17,176 en zien het als een nationaal probleem. 376 00:20:17,200 --> 00:20:19,956 Dat is het niet –- het is een wereldwijd probleem, 377 00:20:19,956 --> 00:20:22,040 en we moeten het collectief aanpakken. 378 00:20:23,120 --> 00:20:27,456 CA: Mensen hebben ongelooflijk weinig verstand van grafieken en cijfers. 379 00:20:27,480 --> 00:20:31,256 We sluiten onze geest er voor af. 380 00:20:31,280 --> 00:20:37,536 Als het om mensen gaat, reageren we soms een beetje beter. 381 00:20:37,560 --> 00:20:40,496 Het ziet ernaar uit dat jullie land, 382 00:20:40,520 --> 00:20:44,976 ondanks, of eigenlijk net vanwege de grote problemen die op jullie afkomen, 383 00:20:45,000 --> 00:20:52,006 het sterkste alarmsignaal is voor de rest van de wereld. 384 00:20:52,006 --> 00:20:53,942 Ik wil je namens ons allemaal bedanken 385 00:20:53,942 --> 00:20:57,256 voor je buitengewone leiderschap en voor je aanwezigheid hier. 386 00:20:57,280 --> 00:20:58,853 Meneer de president, dank je wel. 387 00:20:58,873 --> 00:20:59,646 AT: Dank je wel. 388 00:20:59,666 --> 00:21:02,120 (Applaus)