1 00:00:00,428 --> 00:00:03,425 Život je o príležitostiach, 2 00:00:03,425 --> 00:00:06,575 ich vytváraní a uchopení. A pre mňa 3 00:00:06,575 --> 00:00:08,506 to bol Olympijský sen. 4 00:00:08,506 --> 00:00:11,952 Toto ma charakterizovalo, toto bolo moje šťastie. 5 00:00:11,952 --> 00:00:15,701 Ako bežkárka a členka austrálskeho lyžiarskeho tímu 6 00:00:15,701 --> 00:00:17,346 smerujúceho na zimnú olympiádu 7 00:00:17,346 --> 00:00:21,575 som bola na cvičnej cyklistickej jazde s mojimi priateľmi z tímu. 8 00:00:21,575 --> 00:00:23,519 Ako sme prichádzali k 9 00:00:23,519 --> 00:00:26,669 ohromným Modrým vrchom západne od Sydney, 10 00:00:26,669 --> 00:00:29,133 bol perfektný jesenný deň: 11 00:00:29,133 --> 00:00:33,318 slnečno, vôňa eukalyptu a môj sen. 12 00:00:33,318 --> 00:00:34,751 Život bol skvelý. 13 00:00:34,751 --> 00:00:37,649 Jazdili sme na bicykloch už asi päť a pol hodiny, 14 00:00:37,649 --> 00:00:40,043 až sme sa dostali do úseku, ktorý som milovala, 15 00:00:40,043 --> 00:00:43,080 a to boli hory, lebo ja som milovala hory. 16 00:00:43,080 --> 00:00:45,778 Zdvihla som sa zo sedadla môjho bicykla a začala som 17 00:00:45,778 --> 00:00:48,731 zaberať do nôh a ako som sa nadýchla chladného horského vzduchu, 18 00:00:48,731 --> 00:00:51,386 cítila som, ako mi spaľuje pľúca, pozrela som sa hore, 19 00:00:51,386 --> 00:00:55,073 aby mi slnko osvietilo tvár. 20 00:00:55,073 --> 00:00:58,157 A potom bola všade tma. 21 00:00:58,157 --> 00:01:01,151 Kde som to bola? Čo sa to dialo? 22 00:01:01,151 --> 00:01:04,752 Moje telo pohltila bolesť. 23 00:01:04,752 --> 00:01:07,576 Zrazila som sa s nákladným vozidlom technických služieb 24 00:01:07,576 --> 00:01:10,895 a to mi ostávalo iba 10 minút do ciela. 25 00:01:10,895 --> 00:01:12,743 Letecky ma prevezli z miesta nehody 26 00:01:12,743 --> 00:01:16,351 záchrannou helikoptérou na traumatologické oddelenie v Sydney. 27 00:01:16,351 --> 00:01:19,403 Mala som rozsiahle a životu nebezpečné zranenia. 28 00:01:19,403 --> 00:01:23,539 Zlomila som si krk a chrbát na šiestich miestach. 29 00:01:23,539 --> 00:01:26,116 Zlomila som si päť rebier na ľavej strane, 30 00:01:26,116 --> 00:01:28,923 pravú ruku, kľúčnu kosť 31 00:01:28,923 --> 00:01:31,169 a niekoľko kostí na nohe. 32 00:01:31,169 --> 00:01:34,429 Moja celá pravá strana bola roztvorená, plná štrku. 33 00:01:34,429 --> 00:01:36,723 Moja hlava bola rozbitá na prednej strane, prehnutá dozadu, 34 00:01:36,723 --> 00:01:38,184 ukazujúc lebku pod ňou. 35 00:01:38,184 --> 00:01:40,547 Mala som poranenia hlavy. Mala som vnútorné zranenia. 36 00:01:40,547 --> 00:01:43,228 Mala som rozsiahlu stratu krvi, presnejšie, stratila som päť litrov krvi. 37 00:01:43,228 --> 00:01:46,423 To je objem, ktorý má človek mojej veľkosti. 38 00:01:46,423 --> 00:01:49,214 Než ma priviezli do nemocnice Princa Henryho v Sydney, 39 00:01:49,214 --> 00:01:53,585 môj krvný tlak bol 40 k nule. 40 00:01:53,585 --> 00:01:58,988 Mala som vážne zlý deň. (Smiech) 41 00:02:02,635 --> 00:02:07,732 Počas viac ako 10 dní som sa presúvala medzi dvomi svetmi. 42 00:02:07,732 --> 00:02:10,961 Bola som si vedomá svojho tela, ale tiež toho, 43 00:02:10,961 --> 00:02:13,290 že v ňom nie som, že som niekde inde pozerajúc 44 00:02:13,290 --> 00:02:15,188 z vrchu, akoby sa to dialo niekomu inému. 45 00:02:15,188 --> 00:02:18,941 Prečo by som sa chcela vrátiť do tela, ktoré je tak zničené? 46 00:02:18,941 --> 00:02:24,663 Ale ten hlas ma neustále volal: "No tak, zostaň so mnou." 47 00:02:24,663 --> 00:02:27,168 "Nie. Je to príliš ťažké." 48 00:02:27,168 --> 00:02:30,121 "Poď, toto je naša príležitosť." 49 00:02:30,121 --> 00:02:34,090 "Nie, to telo je zničené. Už mi nikdy nemôže slúžiť." 50 00:02:34,090 --> 00:02:39,594 "No tak, zostaň so mnou. Dokážeme to. Spolu to dokážeme." 51 00:02:39,594 --> 00:02:41,877 Bola som na rázcestí. 52 00:02:41,877 --> 00:02:45,745 Vedela som, že ak sa do svojho tela nevrátim, musela by som tento svet navždy opustiť. 53 00:02:45,745 --> 00:02:49,903 Bol to boj o môj život. 54 00:02:49,903 --> 00:02:54,653 Po 10 dňoch som sa rozhodla do svojho tela vrátiť 55 00:02:54,653 --> 00:02:59,045 a vnútorné krvácanie sa zastavilo. 56 00:02:59,045 --> 00:03:02,161 Mojou ďalšou starosťou bolo, či budem môcť znovu chodiť, 57 00:03:02,161 --> 00:03:04,691 pretože som bola od pása dole ochrnutá. 58 00:03:04,691 --> 00:03:07,413 Mojim rodičom povedali, že zlomenina krku je stabilná, 59 00:03:07,413 --> 00:03:09,103 ale chrbát bol úplne zničený. 60 00:03:09,103 --> 00:03:13,050 Stavce L1 boli v takom stave, ako keď vám na zem spadne arašid, 61 00:03:13,050 --> 00:03:16,268 stúpite naňho a rozbijete ho na tisíc kúskov. 62 00:03:16,268 --> 00:03:18,699 Museli ho operovať. 63 00:03:18,699 --> 00:03:21,599 Vošli dnu. Položili ma na špeciálny operačný stôl a rozrezali ma. 64 00:03:21,599 --> 00:03:23,893 Doslova ma rozrezali na dve polovice. Mám jazvu, 65 00:03:23,893 --> 00:03:26,809 ktorá prechádza celým mojím telom. 66 00:03:26,809 --> 00:03:29,419 Vybrali mi čo najviac zlomených kostí, 67 00:03:29,419 --> 00:03:31,181 ktoré sa usadili v mojej mieche. 68 00:03:31,181 --> 00:03:35,292 Zobrali dve z mojich zlomených rebier a poskladali mi chrbát, 69 00:03:35,292 --> 00:03:38,126 L1, znova poskladali, potom zobrali ďalšie rebro, 70 00:03:38,126 --> 00:03:41,346 spojili T12, L1 a L2. 71 00:03:41,346 --> 00:03:44,378 A potom ma zošili. Trvalo im celú hodinu, než ma zošili. 72 00:03:44,378 --> 00:03:47,385 Zobudila som sa na intenzívnej starostlivosti a lekári sa tešili z toho, 73 00:03:47,385 --> 00:03:50,409 že operácia bola úspešná, pretože som trochu mohla 74 00:03:50,409 --> 00:03:53,494 hýbať jedným z mojich palcov na nohe. 75 00:03:53,494 --> 00:03:56,835 Vtedy som si pomyslela: "Super, idem na Olympiádu!" 76 00:03:56,835 --> 00:03:58,721 (Smiech) 77 00:03:58,721 --> 00:04:00,994 Nemala som predstavu. Toto je jedna z vecí, 78 00:04:00,994 --> 00:04:04,081 ktorá sa stáva niekomu inému, určite nie mne. 79 00:04:04,081 --> 00:04:06,191 Ale prišla za mnou doktorka a povedala mi, 80 00:04:06,191 --> 00:04:09,617 "Janine, operácia sa podarila. Vybrali sme vám z 81 00:04:09,617 --> 00:04:12,969 miechy toľko kostí, koľko sa dalo, 82 00:04:12,969 --> 00:04:14,073 ale poškodenie je trvalé. 83 00:04:14,073 --> 00:04:17,390 Čo sa týka centrálneho nervového systému, na ten lieky nie sú. 84 00:04:17,390 --> 00:04:20,440 Ste čiastočne ochrnutá a budete mať 85 00:04:20,440 --> 00:04:23,432 všetky zranenia, ktoré s tým súvisia. 86 00:04:23,432 --> 00:04:26,640 Od pása dole ste ochrnutá a pri najlepšom 87 00:04:26,640 --> 00:04:29,661 máte možnosť návratu citlivosti 10 až 20 percent. 88 00:04:29,661 --> 00:04:32,782 Vnútorné zranenia budete mať až do konca svojho života. 89 00:04:32,782 --> 00:04:35,200 Katéter budete musieť používať až do konca svojho života. 90 00:04:35,200 --> 00:04:40,702 A ak ešte niekedy budete chodiť, tak iba pomocou ortézy a chodúľky." 91 00:04:40,702 --> 00:04:42,313 A potom povedala: "Janine, 92 00:04:42,313 --> 00:04:44,416 budete si musieť premyslieť všetko, čo vo svojom živote robíte, 93 00:04:44,416 --> 00:04:49,176 pretože už nikdy nebudete schopná robiť veci, ktoré ste robila predtým." 94 00:04:49,176 --> 00:04:51,889 Snažila som sa pochopiť to, čo mi hovorila. 95 00:04:51,889 --> 00:04:54,351 Bola som atlét. To je všetko, čo poznám, všetko, čo som robila. 96 00:04:54,351 --> 00:04:57,599 Ak to nebudem môcť robiť, tak potom, čo budem môcť robiť? 97 00:04:57,599 --> 00:05:01,469 A otázka, ktorú som si položila, je - ak to už nebudem môcť robiť, 98 00:05:01,469 --> 00:05:03,320 tak potom, kto som? 99 00:05:07,735 --> 00:05:11,055 Presunuli ma z intenzívnej starostlivosti na akútne traumatologické oddelenie. 100 00:05:11,055 --> 00:05:13,474 Ležala som na tenkej, tvrdej posteli určenej pre chrbát. 101 00:05:13,474 --> 00:05:16,017 Nemohla som hýbať nohami, mala som na nich tesné pančuchy, 102 00:05:16,017 --> 00:05:17,931 ktoré ma chránili pred krvnými zrazeninami. 103 00:05:17,931 --> 00:05:21,056 Jednu ruku som mala v sadre, druhú zaviazanú infúziami. 104 00:05:21,056 --> 00:05:23,813 Mala som vystužený krk a na oboch stranách hlavy vrecká s pieskom 105 00:05:23,813 --> 00:05:25,742 a svet naokolo som videla v zrkadle, 106 00:05:25,742 --> 00:05:29,100 ktoré bolo zavesené nad mojou hlavou. 107 00:05:29,100 --> 00:05:32,577 Zdieľala som izbu s ďalšími piatimi ľudmi 108 00:05:32,577 --> 00:05:34,832 a najúžasnejšie na tom bolo, že sme všetci ležali 109 00:05:34,832 --> 00:05:39,903 ochrnutí na traumatologickom oddelení a nevedeli sme, ako kto vyzerá. 110 00:05:39,903 --> 00:05:43,040 Nie je to úžasné? Ako často máte možnosť 111 00:05:43,040 --> 00:05:47,754 vytvoriť si priateľstvá bez posudzovania, 112 00:05:47,754 --> 00:05:50,488 ktoré sú založené čisto na povahe? 113 00:05:50,488 --> 00:05:52,999 A neboli to iba povrchné rozhovory, 114 00:05:52,999 --> 00:05:56,327 zdieľali sme svoje najvnútornejšie myšlienky, naše obavy 115 00:05:56,327 --> 00:06:00,985 a nádeje na život po odchode z traumatologického oddelenia. 116 00:06:00,985 --> 00:06:03,702 Pamätám si jednu noc, prišiel k nám Jonathan, ktorý 117 00:06:03,702 --> 00:06:07,892 pracuje ako zdravotná sestra, s hromadou plastových slamiek. 118 00:06:07,892 --> 00:06:10,561 Časť z nich položil na každého z nás a povedal: 119 00:06:10,561 --> 00:06:13,313 "Začnite ich spájať." 120 00:06:13,313 --> 00:06:16,614 Kedže nebolo veľa toho, čo by sme na oddelení mohli robiť, tak sme ich spájali. 121 00:06:16,614 --> 00:06:20,255 A keď sme skončili, potichu prešiel okolo nás 122 00:06:20,255 --> 00:06:22,740 a pospájal všetky slamky dokopy, 123 00:06:22,740 --> 00:06:26,313 až pokiaľ sa všetky slamky okolo oddelenia nespojili a potom povedal: 124 00:06:26,313 --> 00:06:30,245 "Okej, teraz sa všetci chyťte svojich slamiek." 125 00:06:30,245 --> 00:06:37,220 Keď sme urobili, povedal, "Dobre. Teraz sme všetci prepojení." 126 00:06:37,220 --> 00:06:42,680 A ako sme sa držali a dýchali ako jeden, 127 00:06:42,680 --> 00:06:47,033 vedeli sme, že na tejto ceste nie sme sami. 128 00:06:47,033 --> 00:06:51,537 A aj keď som ležala ochrnutá na traumatologickom oddelení, 129 00:06:51,537 --> 00:06:54,759 boli tam chvíle neskutočnej hĺbky a bohatstva, 130 00:06:54,759 --> 00:06:58,011 nefalšovanosti a spojenia, 131 00:06:58,011 --> 00:07:02,355 aké som nikdy predtým nezažila. 132 00:07:02,355 --> 00:07:06,836 A každý z nás vedel, že keď opustíme traumatologické oddelenie, 133 00:07:06,836 --> 00:07:11,655 nikdy nebudeme takí, akí sme boli predtým. 134 00:07:11,655 --> 00:07:15,817 Po šiestich mesiacoch bol čas ísť domov. 135 00:07:15,817 --> 00:07:19,283 Pamätám si, ako ma môj otec tlačil von na vozíčku 136 00:07:19,283 --> 00:07:22,144 zabalenú v plastovej bandáži na telo 137 00:07:22,144 --> 00:07:25,115 a po prvýkrát som pocítila slnko na mojej tvári. 138 00:07:25,115 --> 00:07:27,053 Vyhrievala som sa a pomyslela si, 139 00:07:27,053 --> 00:07:30,927 ako som toto mohla niekedy považovať za samozrejmé? 140 00:07:30,927 --> 00:07:35,204 Cítila som nesmiernu vďaku za môj život. 141 00:07:35,204 --> 00:07:37,199 Ale predtým, ako som opustila nemocnicu, mi vrchná sestra 142 00:07:37,199 --> 00:07:39,418 povedala: "Janine, chcem, aby si bola pripravená, 143 00:07:39,418 --> 00:07:42,153 lebo keď prídeš domov, niečo sa stane." 144 00:07:42,153 --> 00:07:44,045 Spýtala som sa: "Čo?" A ona mi odpovedala: 145 00:07:44,045 --> 00:07:46,151 "Budeš mať depresie." 146 00:07:46,151 --> 00:07:48,866 Odpovedala som jej: "Ja nie, nie Janine - Mašina," 147 00:07:48,866 --> 00:07:51,046 čo je moja prezývka. 148 00:07:51,046 --> 00:07:53,912 Sestra pokračovala: "Budeš mať, vieš, stáva sa to každému. 149 00:07:53,912 --> 00:07:56,659 Na traumatologickom oddelení je to normálne. 150 00:07:56,659 --> 00:07:57,972 Si na vozíčku, je to normálne. 151 00:07:57,972 --> 00:08:00,142 Ale prídeš domov a zistíš, 152 00:08:00,142 --> 00:08:02,238 ako sa život zmenil." 153 00:08:02,238 --> 00:08:06,071 Prišla som domov a niečo sa stalo. 154 00:08:08,641 --> 00:08:11,660 Uvedomila som si, že sestrička Sam mala pravdu. 155 00:08:11,660 --> 00:08:14,554 Mala som depresie. 156 00:08:14,554 --> 00:08:17,925 Bola som na vozíčku. Od pása dole som bola ochrnutá, 157 00:08:17,925 --> 00:08:21,494 pripojená na katéter. Nemohla som chodiť. 158 00:08:21,494 --> 00:08:23,627 V nemocnici som výrazne schudla, 159 00:08:23,627 --> 00:08:27,389 vážila som 36 kg. 160 00:08:27,389 --> 00:08:29,910 A chcela som to vzdať. 161 00:08:29,910 --> 00:08:33,340 Jediné, čo som chcela urobiť, bolo obuť si bežecké topánky a vybehnúť z dverí. 162 00:08:33,340 --> 00:08:36,727 Chcela som späť svoj starý život. Chcela som späť svoje telo. 163 00:08:36,727 --> 00:08:39,247 Pamätám si mamu, ako sedela na rohu postele 164 00:08:39,247 --> 00:08:43,140 a hovorila: "Som zvedavá, či život bude ešte niekedy dobrý." 165 00:08:43,140 --> 00:08:47,436 Pomyslela som si: "Ako by mohol byť? Stratila som všetko, 166 00:08:47,436 --> 00:08:51,636 čo som si cenila, to, na čom som pracovala. 167 00:08:51,636 --> 00:08:54,513 Stratené." 168 00:08:54,513 --> 00:08:59,537 A pýtala som sa: "Prečo ja, prečo ja?" 169 00:08:59,537 --> 00:09:03,436 Potom som si spomenula na svojich priateľov, 170 00:09:03,436 --> 00:09:05,839 ktorí boli stále na traumatologickom oddelení, 171 00:09:05,839 --> 00:09:07,483 hlavne na Máriu. 172 00:09:07,483 --> 00:09:09,593 Mária mala autonehodu. Prebrala sa 173 00:09:09,593 --> 00:09:14,440 na svoje 16-te narodeniny a dozvedela sa, že je úplne ochrnutá, 174 00:09:14,440 --> 00:09:16,733 bez citlivosti od krku dole. 175 00:09:16,733 --> 00:09:20,422 Mala poškodené hlasivky a nemohla rozprávať. 176 00:09:20,422 --> 00:09:22,696 Povedali mi: "Presunieme vás k nej. 177 00:09:22,696 --> 00:09:24,991 Myslíme si, že to pre ňu bude dobré." 178 00:09:24,991 --> 00:09:28,321 Bála som sa. Nevedela som, ako budem reagovať na to, 179 00:09:28,321 --> 00:09:30,270 že budem vedľa nej. 180 00:09:30,270 --> 00:09:34,194 Vedela som, že to bude obtiažne, ale pravdu povediac to bolo požehnanie, 181 00:09:34,194 --> 00:09:39,436 pretože Mária sa vždy usmievala. 182 00:09:39,436 --> 00:09:43,858 Vždy bola šťastná a aj keď začala znovu rozprávať, 183 00:09:43,858 --> 00:09:49,935 aj keď jej bolo zle rozumieť, nikdy sa nesťažovala, ani raz. 184 00:09:49,935 --> 00:09:55,758 Divila som sa, ako našla tak hlboký stupeň prijatia. 185 00:09:55,758 --> 00:10:00,477 A potom som si uvedomila, že toto nie je iba môj život. 186 00:10:00,477 --> 00:10:04,782 Bol to život sám. Uvedomila som si, že to nie je iba moja bolesť. 187 00:10:04,782 --> 00:10:09,925 Je to každého bolesť. A potom som zistila, tak ako predtým, 188 00:10:09,925 --> 00:10:14,257 že mám možnosť. Buď proti tomu budem bojovať, 189 00:10:14,257 --> 00:10:19,278 alebo to môžem nechať tak a prijať nielen svoje telo, 190 00:10:19,278 --> 00:10:22,661 ale aj okolnosti môjho života. 191 00:10:22,661 --> 00:10:26,476 A potom som sa prestala pýtať: "Prečo ja?" 192 00:10:26,476 --> 00:10:29,429 a začala som sa pýtať: "Prečo nie ja?" 193 00:10:29,429 --> 00:10:33,556 Vtedy som si pomyslela, možno byť na úplnom dne 194 00:10:33,556 --> 00:10:40,447 je vlastne perfektným miestom na začiatok. 195 00:10:40,447 --> 00:10:44,439 Nikdy predtým som si o sebe nemyslela, že som tvorivý človek. 196 00:10:44,439 --> 00:10:48,103 Bola som atlét. Moje telo bol stroj. 197 00:10:48,103 --> 00:10:52,794 Ale teraz som sa chystala pustiť do najtvorivejšieho projektu, 198 00:10:52,794 --> 00:10:54,729 ktorý by ktokoľvek z nás mohol urobiť: 199 00:10:54,729 --> 00:10:57,449 a to prestavať si život. 200 00:10:57,449 --> 00:11:00,008 A aj keď som netušila, 201 00:11:00,008 --> 00:11:02,863 čo budem robiť, v tej neistote 202 00:11:02,863 --> 00:11:05,307 prišiel pocit slobody. 203 00:11:05,307 --> 00:11:08,061 Už som nemala určenú cestu. 204 00:11:08,061 --> 00:11:14,183 Mala som voľnosť pri objavovaní nekonečných možností života. 205 00:11:14,183 --> 00:11:20,403 A to uvedomenie si mi čoskoro zmenilo život. 206 00:11:20,403 --> 00:11:25,207 Sediac doma v mojom vozíku a v plastovej bandáži na telo, 207 00:11:25,207 --> 00:11:29,096 preletelo mi lietadlo nad hlavou, pozrela som sa hore 208 00:11:29,096 --> 00:11:32,003 a pomyslela si: "To je ono! 209 00:11:32,003 --> 00:11:36,366 Ak nemôžem chodiť, mohla by som aspoň lietať." 210 00:11:36,366 --> 00:11:39,002 Povedala som: "Mami, naučím sa lietať." 211 00:11:39,002 --> 00:11:43,142 Ona na to: "To je pekné, zlatko." (Smiech) 212 00:11:43,142 --> 00:11:45,073 Povedala som: "Podaj mi zlaté stránky." 213 00:11:45,073 --> 00:11:47,415 Podala mi telefónny zoznam, zavolala som do leteckej školy, 214 00:11:47,415 --> 00:11:50,377 zarezervovala som si let s tým, že sa chcem preletieť. 215 00:11:50,377 --> 00:11:53,008 Opýtali sa ma: "A viete, kedy chcete letieť?" 216 00:11:53,008 --> 00:11:54,861 Odpovedala som: "No, musím si zohnať priateľa, ktorý ma odvezie, 217 00:11:54,861 --> 00:11:58,170 kedže nemôžem šoférovať. Tak povediac, nemôžem ani chodiť. 218 00:11:58,170 --> 00:11:59,160 Je to problém?" 219 00:11:59,160 --> 00:12:01,257 Urobila som rezerváciu a o niekoľko týždňov neskôr ma môj priateľ Chris 220 00:12:01,257 --> 00:12:03,034 s mojou mamou priviezli na letisko. 221 00:12:03,034 --> 00:12:05,727 Mojich celých 36 kg zabalených do plastovej bandáži na telo 222 00:12:05,727 --> 00:12:08,763 v nafúknutých monterkách. (Smiech) 223 00:12:08,763 --> 00:12:11,561 Pravdu povediac, nevyzerala som ako ideálny kandidát 224 00:12:11,561 --> 00:12:14,351 na získanie licencie na lietanie. (Smiech) 225 00:12:14,351 --> 00:12:16,717 Držím sa pokladne, lebo nemôžem stáť. 226 00:12:16,717 --> 00:12:18,531 Povedala som: "Zdravím, prišla som na lekciu lietania." 227 00:12:18,531 --> 00:12:21,797 Pozreli sa na mňa a utiekli dozadu losovať, kto si ma zoberie na starosť. 228 00:12:21,797 --> 00:12:25,715 "Ty si ju zoberieš." "Nie, nie, ty si ju zoberieš." 229 00:12:25,715 --> 00:12:27,045 Nakoniec vyjde chlapík a vraví: 230 00:12:27,045 --> 00:12:28,828 "Čau, ja som Andrew, zoberiem ťa lietať." 231 00:12:28,828 --> 00:12:30,456 A ja na to: "Super." A tak ma zobrali 232 00:12:30,456 --> 00:12:31,784 až von na jazdnú dráhu, 233 00:12:31,784 --> 00:12:33,542 kde bolo lietadlo červeno-bielo-modrej farby. 234 00:12:33,542 --> 00:12:36,876 Bolo to nádherné. Vyzdvihli ma do kokpitu. 235 00:12:36,876 --> 00:12:39,474 Museli ma skĺznuť po krídle a dať do kokpitu. 236 00:12:39,474 --> 00:12:41,747 Posadili ma. Všade tlačidlá a číselníky. 237 00:12:41,747 --> 00:12:45,280 Vravím: "Wow, ako vôbec viete, na čo sú všetky tieto tlačidlá a číselníky?" 238 00:12:45,280 --> 00:12:47,823 Andrew, inštruktor, nasadol dopredu a naštartoval lietadlo. 239 00:12:47,823 --> 00:12:49,885 Spýtal sa: "Chceli by ste si vyskúšať rolovať lietadlom?" 240 00:12:49,885 --> 00:12:52,086 To je vtedy, keď používate svoje nohy na ovládanie lietadla na zemi 241 00:12:52,086 --> 00:12:54,111 pomocou pedálov kormidla. 242 00:12:54,111 --> 00:12:56,458 Odpovedala som: "Nie, nemôžem používať svoje nohy." 243 00:12:56,458 --> 00:12:57,670 A on: "Aha." 244 00:12:57,670 --> 00:13:00,477 Dodala som: "Ale môžem používať svoje ruky," a on na to: "Ok." 245 00:13:00,477 --> 00:13:03,506 Dostali sme sa na dráhu a pridal na výkone. 246 00:13:03,506 --> 00:13:06,315 A ako sme vzlietali z dráhy 247 00:13:06,315 --> 00:13:10,325 a kolesá sa dvíhali z betónu a vzlietali sme, 248 00:13:10,325 --> 00:13:15,356 mala som ten najohromnejší pocit slobody. 249 00:13:15,356 --> 00:13:17,822 A Andrew mi povedal, 250 00:13:17,822 --> 00:13:20,403 ako sme prechádzali okolo tréningového miesta: 251 00:13:20,403 --> 00:13:22,879 "Vidíte tamto tie hory?" 252 00:13:22,879 --> 00:13:24,412 Odpovedala som: "Áno." 253 00:13:24,412 --> 00:13:29,168 Pokračoval: "Dobre, preberte riadenie a leťte k tým horám." 254 00:13:29,168 --> 00:13:31,650 A ako som sa pozrela vyššie, uvedomila som si, 255 00:13:31,650 --> 00:13:34,873 že ukazoval na Modré vrchy, 256 00:13:34,873 --> 00:13:37,853 tam, kde sa to všetko začalo. 257 00:13:37,853 --> 00:13:42,438 Prebrala som riadenie a letela som. 258 00:13:42,438 --> 00:13:45,491 Bola som ďaleko, ďaleko od traumatologického oddelenia 259 00:13:45,491 --> 00:13:49,633 a vtedy som si uvedomila, že zo mňa bude pilot. 260 00:13:49,633 --> 00:13:53,503 Aj keď som nemala poňatia, ako prejdem lekárskymi testami. 261 00:13:53,503 --> 00:13:56,562 Ale o to sa budem starať neskôr, lebo teraz som mala sen. 262 00:13:56,562 --> 00:14:00,786 Prišla som domov, vytiahla som si tréningový diár a vytvorila som si plán. 263 00:14:00,786 --> 00:14:03,616 Trénovala som chôdzu tak často, ako som mohla. 264 00:14:03,616 --> 00:14:06,750 Prešla som z bodu, kedy ma držali dvaja ľudia 265 00:14:06,750 --> 00:14:09,625 cez bod, kedy ma držal jeden človek, 266 00:14:09,625 --> 00:14:11,527 až do bodu, kedy som mohla chodiť popri nábytku, 267 00:14:11,527 --> 00:14:14,260 pokiaľ nebol moc ďaleko od seba. 268 00:14:14,260 --> 00:14:16,452 A potom som pokročila do bodu, 269 00:14:16,452 --> 00:14:18,684 kedy som mohla chodiť po dome pridŕžajúc sa stien, 270 00:14:18,684 --> 00:14:22,274 takto, a mama mi povedala, že ma stále nasledovala 271 00:14:22,274 --> 00:14:25,927 a zotierala moje odtlačky prstov. (Smiech) 272 00:14:25,927 --> 00:14:30,606 Ale aspoň vždy vedela, kde som bola. 273 00:14:30,606 --> 00:14:32,992 Takže zakiaľ doktori pokračovali v operáciách 274 00:14:32,992 --> 00:14:35,029 a dávali moje telo späť dokopy, 275 00:14:35,029 --> 00:14:38,684 pokračovala som so svojím štúdiom a napokon, 276 00:14:38,684 --> 00:14:42,119 prekvapujúco, prešla som leteckou zdravotnou prehliadkou, 277 00:14:42,119 --> 00:14:44,651 a to bola moja zelená pre lietanie. 278 00:14:44,651 --> 00:14:47,315 Odvtedy som strávila každú chvíľu v leteckej škole, 279 00:14:47,315 --> 00:14:48,853 veľmi ďaleko z mojej komfortnej zóny, 280 00:14:48,853 --> 00:14:51,255 všetci tí mladí chlapi, ktorí sa chceli stať pilotmi spoločnosti Qantas, 281 00:14:51,255 --> 00:14:54,742 viete, a moje staré známe ja najprv v sadrovej výstuži, 282 00:14:54,742 --> 00:14:57,443 potom moja oceľová ortéza, moje široké monterky, 283 00:14:57,443 --> 00:15:01,009 môj zdravotný vak, katétre a moje krívanie. 284 00:15:01,009 --> 00:15:02,270 Mali vo zvyku pozrieť sa na mňa a pomyslieť si: 285 00:15:02,270 --> 00:15:05,641 "Hmm, z koho si robí srandu? Toto ona nikdy nezvládne." 286 00:15:05,641 --> 00:15:07,544 A niekedy som si to myslela aj ja. 287 00:15:07,544 --> 00:15:12,044 Ale nezáležalo na tom, lebo teraz som mala v sebe plameň, ktorý horel, 288 00:15:12,044 --> 00:15:16,431 ktorý ďaleko presahoval moje bolesti. 289 00:15:16,431 --> 00:15:18,396 Ale krátke ciele mi pomohli ísť ďalej 290 00:15:18,396 --> 00:15:22,122 a napokon som získala licenciu súkromného pilota. 291 00:15:22,122 --> 00:15:27,352 Potom som sa naučila navigovať a lietala som so svojimi priateľmi po Austrálii. 292 00:15:27,352 --> 00:15:30,180 A potom som sa naučila riadiť lietadlo s dvoma motormi 293 00:15:30,180 --> 00:15:32,746 a dostala som dvojmotorové ohodnotenie. 294 00:15:32,746 --> 00:15:35,691 Potom som sa naučila lietať v zlom, ako aj v peknom počasí, 295 00:15:35,691 --> 00:15:38,156 a obdržala som prístrojové ohodnotenie. 296 00:15:38,156 --> 00:15:41,260 A potom som obdržala licenciu obchodného pilota. 297 00:15:41,260 --> 00:15:43,983 Následne som dostala hodnotenie inštruktora. 298 00:15:43,983 --> 00:15:47,182 Potom som bola späť v tej istej škole, 299 00:15:47,182 --> 00:15:49,430 kde som išla na ten prvý let 300 00:15:49,430 --> 00:15:52,576 a učila iných ľudí ako lietať. 301 00:15:52,576 --> 00:15:56,718 Všetko za menej ako 18 mesiacov po tom, ako som odišla z traumatologického oddelenia. 302 00:15:56,718 --> 00:16:08,272 (Potlesk) 303 00:16:08,272 --> 00:16:10,423 A potom som si pomyslela: "Prečo prestať len tu? 304 00:16:10,423 --> 00:16:13,694 Prečo sa nenaučiť lietať hlavou dole?" 305 00:16:13,694 --> 00:16:16,348 A tak som to urobila, naučila som sa lietať dole hlavou 306 00:16:16,348 --> 00:16:20,406 a stala som sa inštruktorom leteckej akrobacie. 307 00:16:20,406 --> 00:16:26,589 A moja mama a otec? Nikdy neleteli. 308 00:16:26,589 --> 00:16:32,304 Potom som si uvedomila, že aj keď môže mať moje telo obmedzenia, 309 00:16:32,304 --> 00:16:37,466 bol to môj duch, ktorý bol nezastaviteľný. 310 00:16:37,466 --> 00:16:40,847 Filozof Lao Tzu raz povedal: 311 00:16:40,847 --> 00:16:43,766 "Ak opustiš to, čo si, 312 00:16:43,766 --> 00:16:47,197 staneš sa tým, čo môžeš byť." 313 00:16:47,197 --> 00:16:52,102 Teraz viem, až vtedy, keď som bola schopná opustiť predstavu toho, kým som si myslela, že som bola, 314 00:16:52,102 --> 00:16:56,303 až potom som bola schopná vytvoriť si úplne nový život. 315 00:16:56,303 --> 00:17:00,940 Až pokiaľ som nechala odísť život, ktorý som si myslela, že mám mať, 316 00:17:00,940 --> 00:17:05,724 až potom som bola schopná prijať život, ktorý na mňa čakal. 317 00:17:05,724 --> 00:17:08,945 Teraz viem, že moja skutočná sila 318 00:17:08,945 --> 00:17:12,162 nikdy nepochádzala z môjho tela. 319 00:17:12,162 --> 00:17:17,169 A aj keď sa moje fyzické možnosti radikálne zmenili, 320 00:17:17,169 --> 00:17:20,952 to, kto som, sa nezmenilo. 321 00:17:20,952 --> 00:17:25,291 Svetlo pilota vo mne bolo vždy svetlo, 322 00:17:25,291 --> 00:17:29,988 tak, ako je v každom nás. 323 00:17:29,988 --> 00:17:33,211 Ja viem, že nie som svoje telo 324 00:17:33,211 --> 00:17:36,659 a tiež viem, že vy nie ste svoje. 325 00:17:36,659 --> 00:17:40,935 A potom už nezáleží na tom, ako vyzeráte, 326 00:17:40,935 --> 00:17:45,253 odkiaľ pochádzate alebo čím sa živíte. 327 00:17:45,253 --> 00:17:50,700 To, na čom záleží je, že rozdúchavame oheň ľudstva tým, 328 00:17:50,700 --> 00:17:54,752 že žijeme naše životy ako vyjadrenie najvyššej tvorby, 329 00:17:54,752 --> 00:17:58,518 toho, kým skutočne sme, 330 00:17:58,518 --> 00:18:01,324 lebo my sme všetci spojení 331 00:18:01,324 --> 00:18:05,471 miliónmi a miliónmi slamiek 332 00:18:05,471 --> 00:18:08,392 a nastal čas pospájať ich 333 00:18:08,392 --> 00:18:10,199 a držať sa ich. 334 00:18:10,199 --> 00:18:14,563 A ak sa máme pohnúť bližšie k nášmu kolektívnemu šťastiu, 335 00:18:14,563 --> 00:18:17,286 je načase, aby sme obrátili zrak z fyzického, 336 00:18:17,286 --> 00:18:21,121 a naopak, prijali cnosti svojho srdca. 337 00:18:21,121 --> 00:18:25,200 Takže, ak sa ku mne pridáte, zdvihnite svoje slamky. 338 00:18:25,200 --> 00:18:31,479 Ďakujem. (Potlesk) 339 00:18:31,479 --> 00:18:36,449 Ďakujem.