1 00:00:15,008 --> 00:00:18,062 Sjeverni London, stan u potkrovlju 2 00:00:18,062 --> 00:00:21,005 Bijeli zidovi, bijeli tepih, bijeli mačak 3 00:00:21,005 --> 00:00:22,077 pregrade od rižina papira 4 00:00:22,077 --> 00:00:24,050 moderna umjetnost i ambicije 5 00:00:24,050 --> 00:00:25,085 Domaćin je liječnik 6 00:00:25,085 --> 00:00:27,056 zgodan momak, ima privatnu praksu 7 00:00:27,056 --> 00:00:28,076 Njegova djevojka je glumica 8 00:00:28,076 --> 00:00:30,025 naša stara prijateljica. 9 00:00:30,025 --> 00:00:31,096 S njima je uvijek dobro 10 00:00:31,096 --> 00:00:34,003 i tako dođosmo na večeru 11 00:00:35,085 --> 00:00:37,070 Peti gost je nepoznat 12 00:00:37,070 --> 00:00:40,028 Domaćini su nas spojili iz usluge 13 00:00:40,029 --> 00:00:42,025 jer cura je tek stigla iz Australije 14 00:00:42,025 --> 00:00:43,077 i doselila u sjeverni London 15 00:00:43,077 --> 00:00:45,000 i nečija je sestra 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,019 ili je povezana s nekim. 17 00:00:47,019 --> 00:00:48,076 Čim smo se upoznali 18 00:00:48,076 --> 00:00:50,008 osupnula me njena ljepota 19 00:00:50,008 --> 00:00:51,092 Stvarno je prekrasna 20 00:00:51,092 --> 00:00:54,010 s tamnim očima i tamnom kosom 21 00:00:54,010 --> 00:00:55,067 No kad je sjela, priznajem 22 00:00:55,067 --> 00:00:57,032 malo sam se zabrinuo 23 00:00:57,032 --> 00:01:00,030 jer sam uočio vrh vilinog krila 24 00:01:00,030 --> 00:01:01,088 tetoviran na onom uobičajenom mjestu 25 00:01:01,088 --> 00:01:03,036 malo iznad guze 26 00:01:03,036 --> 00:01:05,029 a kad je izjavila "Ja sam strijelac" 27 00:01:05,029 --> 00:01:09,031 priznajem, u glavi mi se otvorila ladica 28 00:01:09,031 --> 00:01:11,034 u koju se sama odmah smjestila 29 00:01:11,034 --> 00:01:15,002 kad rekla je da zove se Storm. 30 00:01:15,059 --> 00:01:18,020 Razgovor je u početku vedar i bezazlen, 31 00:01:18,020 --> 00:01:20,064 ali nije trebalo puno da Storm počne: 32 00:01:20,064 --> 00:01:22,045 "Ništa se ne može znati, 33 00:01:22,045 --> 00:01:24,040 znanje je tek mišljenje" 34 00:01:24,040 --> 00:01:27,009 mudruje ona nad čašom svog Cabernet Sauvignona 35 00:01:27,009 --> 00:01:28,032 zbog nekog 36 00:01:28,032 --> 00:01:29,036 nepopularnog 37 00:01:29,036 --> 00:01:32,031 empirijskog komentara moga 38 00:01:32,031 --> 00:01:34,013 "Loš početak", mislim si 39 00:01:34,013 --> 00:01:35,050 tek smo na aperitivu 40 00:01:35,050 --> 00:01:36,084 S druge strane sobe moja žena 41 00:01:36,084 --> 00:01:38,049 širi oči 42 00:01:38,049 --> 00:01:40,019 bez glasa me moli “Budi fin!” 43 00:01:40,019 --> 00:01:41,091 bračno upozorenje 44 00:01:41,091 --> 00:01:43,023 nije za ignorirati 45 00:01:43,023 --> 00:01:45,025 pa se suzdržavam pitati Storm 46 00:01:45,025 --> 00:01:47,013 je li joj znanje toliko krhko 47 00:01:47,013 --> 00:01:48,099 ujutro 48 00:01:48,099 --> 00:01:50,055 kad odlučuje hoće li izaći 49 00:01:50,055 --> 00:01:51,073 iz svog stana kroz vrata 50 00:01:51,073 --> 00:01:56,012 ili kroz prozor drugog kata? 51 00:01:56,012 --> 00:01:57,070 Hrana je izvrsna, i Storm 52 00:01:57,070 --> 00:01:59,046 iako izbjegava sve meso 53 00:01:59,046 --> 00:02:00,085 sretno sjedi i jede 54 00:02:00,085 --> 00:02:02,043 dok dobri doktor 55 00:02:02,043 --> 00:02:07,026 pripito tumači neke zastarjeli aspekt medicinske povijesti 56 00:02:07,026 --> 00:02:09,063 kad Storm odjednom inzistira: 57 00:02:09,063 --> 00:02:11,030 "Ali ljudsko tijelo je misterij! 58 00:02:11,030 --> 00:02:13,039 Znanost kopa sebi rupu 59 00:02:13,039 --> 00:02:17,024 kad pokušava objasniti prirodu duše." 60 00:02:17,024 --> 00:02:18,071 Domaćica me okrzne pogledom 61 00:02:18,071 --> 00:02:20,096 Ona, poput moje žene, sluti da ću vjerojatno 62 00:02:20,096 --> 00:02:23,089 popizditi - što je rijetko ali zna biti zabavno. 63 00:02:23,089 --> 00:02:25,049 Ali neću. Začepio sam usta. 64 00:02:25,049 --> 00:02:27,037 Želim samo uživati u jelu 65 00:02:27,037 --> 00:02:29,060 I premda me Storm počinje živcirati 66 00:02:29,060 --> 00:02:31,097 nemam namjeru sada talasati. 67 00:02:31,097 --> 00:02:33,064 iako to postaje sve teže 68 00:02:33,064 --> 00:02:35,059 jer - kao i pravu oluju - 69 00:02:35,059 --> 00:02:39,024 Storm takav obzir ne veže. 70 00:02:39,024 --> 00:02:41,000 "Farmaceutske tvrtke su neprijatelji 71 00:02:41,000 --> 00:02:42,084 promiču ovisnost o lijekovima 72 00:02:42,084 --> 00:02:44,081 nauštrb prirodnih preparata 73 00:02:44,081 --> 00:02:46,086 koji su sve što našem tijelu treba 74 00:02:46,086 --> 00:02:48,053 One su nemoralne i pohlepne 75 00:02:48,053 --> 00:02:49,094 Zašto uzimati lijekove 76 00:02:49,094 --> 00:02:51,027 kad biljke mogu pomoći? 77 00:02:51,027 --> 00:02:52,057 Zašto uzimati kemikalije 78 00:02:52,057 --> 00:02:53,082 kad ih homeopatski pripravci 79 00:02:53,082 --> 00:02:54,097 mogu zamijeniti? 80 00:02:54,097 --> 00:02:56,063 Mislim da je vrijeme da se svi vratimo 81 00:02:56,063 --> 00:02:57,091 prirodnim medicinskim alternativama." 82 00:02:58,006 --> 00:03:00,076 Koliko god se ja trudio, 83 00:03:00,076 --> 00:03:02,060 pukotina se pojavi 84 00:03:02,060 --> 00:03:04,047 u mojoj diplomatskoj brani. 85 00:03:05,055 --> 00:03:08,003 "Po definiciji, (počinjem) 86 00:03:08,003 --> 00:03:09,087 alternativna medicina, (nastavljam) 87 00:03:09,087 --> 00:03:12,044 ili nije dokazana da radi, 88 00:03:12,044 --> 00:03:15,032 ili dokazano ne radi. 89 00:03:15,032 --> 00:03:17,027 Znaš li kako nazivaju 'alternativnu medicinu' 90 00:03:17,027 --> 00:03:19,041 koja dokazano radi? 91 00:03:19,041 --> 00:03:21,010 Medicina." 92 00:03:21,051 --> 00:03:22,063 "Ti dakle ne vjeruješ 93 00:03:22,063 --> 00:03:23,054 ni u kakve prirodne lijekove?" 94 00:03:23,065 --> 00:03:24,093 "Zapravo, Storm, baš suprotno 95 00:03:24,093 --> 00:03:26,081 prije nego smo došli ovdje 96 00:03:26,081 --> 00:03:28,044 uzeo sam prirodni lijek 97 00:03:28,044 --> 00:03:30,004 dobiven iz vrbine kore 98 00:03:30,004 --> 00:03:32,092 sredstvo protiv bolova, praktički bez nuspojava 99 00:03:32,092 --> 00:03:34,048 ima čudno ime... 100 00:03:34,048 --> 00:03:35,066 Draga, kako je ono bilo? 101 00:03:35,066 --> 00:03:36,075 M-M-Maspirin? 102 00:03:36,075 --> 00:03:37,096 Baspirin? 103 00:03:37,096 --> 00:03:39,001 O, da - Aspirin! 104 00:03:39,001 --> 00:03:40,035 Za koji sam dao par kuna 105 00:03:40,035 --> 00:03:42,081 dolje u lokalnoj ljekarni." 106 00:03:42,081 --> 00:03:44,014 Rasprava nakratko staje 107 00:03:44,014 --> 00:03:45,065 dok domaćini raspremaju stol 108 00:03:45,065 --> 00:03:47,002 ali čim se vraćaju s desertom 109 00:03:47,002 --> 00:03:48,059 Storm samouvjereno nastavlja: 110 00:03:48,059 --> 00:03:50,020 "Shakespeare je prvi rekao 111 00:03:50,020 --> 00:03:52,038 ima na nebu i na zemlji više stvari 112 00:03:52,038 --> 00:03:54,031 nego što postoji u tvojoj filozofiji. 113 00:03:54,031 --> 00:03:57,033 Znanost je samo način na koji smo navikli gledati stvarnost 114 00:03:57,033 --> 00:04:00,062 ona ne objašnjava ljubav ili duhovnost. 115 00:04:00,062 --> 00:04:03,006 Kako znanost objašnjava vidovnjake 116 00:04:03,006 --> 00:04:05,073 aure, zagrobni život, moć molitve?" 117 00:04:05,073 --> 00:04:07,008 Postajem svjestan 118 00:04:07,008 --> 00:04:08,036 da buljim 119 00:04:08,036 --> 00:04:10,010 poput zeca opčinjenog 120 00:04:10,010 --> 00:04:13,005 blještećim farovima njenog ispraznog sranja. 121 00:04:13,005 --> 00:04:15,086 Možda zbog Hamleta kojeg je krivo citirala. 122 00:04:15,086 --> 00:04:18,022 ili zbog šeste čaše vina koju sam popio 123 00:04:18,022 --> 00:04:20,036 moja diplomatska brana stenje 124 00:04:20,036 --> 00:04:22,064 i kreten kojeg je zadržavala 125 00:04:22,064 --> 00:04:24,028 ne može više biti zauzdan 126 00:04:24,028 --> 00:04:25,093 "E gledaj, Storm, ne želim biti dosadan 127 00:04:25,093 --> 00:04:27,091 ali stvari poput aure ne postoje 128 00:04:27,091 --> 00:04:30,007 čitanje aure je kao čitanje misli 129 00:04:30,007 --> 00:04:33,064 ili listića čaja ili sazviježđa ili meridijana 130 00:04:33,064 --> 00:04:35,027 Ti ljudi ne iskazuju svoje vještine 131 00:04:35,027 --> 00:04:37,005 oni ili lažu ili su umobolni. 132 00:04:37,005 --> 00:04:41,005 Isto vrijedi za ljude koji tvrde da čuju Božje naredbe 133 00:04:41,005 --> 00:04:43,094 i za duhovne iscjelitelje koji misle da imaju čarobne ruke. 134 00:04:43,094 --> 00:04:44,075 Usput, 135 00:04:44,075 --> 00:04:45,090 zašto mislimo da je u redu 136 00:04:45,090 --> 00:04:47,039 da se ljudi pretvaraju da mogu razgovarati s mrtvima? 137 00:04:47,039 --> 00:04:49,090 Nije li to posve sjebano u glavu? 138 00:04:49,090 --> 00:04:53,052 Lagati nekoj uplakanoj ženi čije je dijete umrlo 139 00:04:53,052 --> 00:04:55,089 i govoriti joj da si u kontaktu s drugom stranom? 140 00:04:55,089 --> 00:04:58,009 Mislim da je to stvarno bolesno 141 00:04:58,009 --> 00:05:02,032 Trebamo li razjašnjavati da ne postoje stvari poput medija? 142 00:05:02,032 --> 00:05:03,060 Što smo mi – jebeni dvogodišnjaci? 143 00:05:03,060 --> 00:05:06,006 Zar stvarno mislimo da je Horton čuo Koje? 144 00:05:06,006 --> 00:05:08,082 Zar još vjerujemo da nam Djed Mraz donosi darove? 145 00:05:08,082 --> 00:05:11,031 Da Michael Jackson nije imao plastične operacije? 146 00:05:11,031 --> 00:05:13,021 Jesmo li još uvijek tako zapanjeni cirkuskim trikovima, 147 00:05:13,021 --> 00:05:14,088 da vjerujemo kako bi mrtvi htjeli 148 00:05:14,088 --> 00:05:16,034 razgovarati s tikvanima 149 00:05:16,034 --> 00:05:18,025 poput Johna Edwarda?" 150 00:05:19,020 --> 00:05:21,048 Storm, mora se priznati, unatoč mojem sprdanju, 151 00:05:21,048 --> 00:05:24,036 nastavlja prosipati klišeje zapanjujuće precizno 152 00:05:24,036 --> 00:05:27,021 poput snajperista koji koristi sranje za municiju. 153 00:05:27,021 --> 00:05:29,083 "Tako si siguran u svoje stavove, 154 00:05:29,083 --> 00:05:31,069 ali si zapravo ograničen, 155 00:05:31,069 --> 00:05:32,078 mislim da ćeš već otkriti da je 156 00:05:32,078 --> 00:05:35,006 tvoja vjera u znanost i eksperimente 157 00:05:35,006 --> 00:05:36,027 jednako slijepa 158 00:05:36,027 --> 00:05:39,024 kao i vjera svakog fundamentalista." 159 00:05:39,080 --> 00:05:42,005 "Da, to mi nije palo na pamet, daj da malo razmislim... 160 00:05:42,005 --> 00:05:45,021 Ne, čekaj, moja greška, to je potpuno sranje. 161 00:05:46,014 --> 00:05:50,059 Znanost usklađuje svoja shvaćanja na osnovu opažanja 162 00:05:50,059 --> 00:05:55,022 vjera je poricanje opažanja kako bi se očuvala vjerovanja. 163 00:05:55,047 --> 00:05:56,014 Ako mi pokažeš 164 00:05:56,014 --> 00:05:57,063 da, recimo, homeopatija djeluje 165 00:05:57,063 --> 00:05:59,053 promijenit ću mišljenje 166 00:05:59,053 --> 00:06:01,076 jebeno ću se preobratiti 167 00:06:01,076 --> 00:06:03,039 umrijet ću od srama 168 00:06:03,039 --> 00:06:05,036 ali ću trčati ulicama vičući: 169 00:06:05,036 --> 00:06:08,043 To je čudo! Bacite fiziku u smeće! 170 00:06:08,043 --> 00:06:10,010 Voda ima pamćenje! 171 00:06:10,010 --> 00:06:14,005 I dok je njezino pamćenje davno izgubljene kapljice soka vječno 172 00:06:14,005 --> 00:06:16,039 ona nekako zaboravlja svu kakicu koja je imala u sebi. 173 00:06:16,039 --> 00:06:18,072 Pokaži mi da to radi i kako radi, 174 00:06:18,072 --> 00:06:20,007 I kad se oporavim od šoka, 175 00:06:20,007 --> 00:06:23,026 Urezat ću 'MA ZAMISLI TI TO' po cijeloj duljini svog kurca." 176 00:06:25,037 --> 00:06:27,017 Sad svi bulje u mene, 177 00:06:27,017 --> 00:06:29,041 no prilično sam popio i zabrazdio u ovo 178 00:06:29,041 --> 00:06:32,048 Zato si mislim, kad je bal nek' je maskenbal! 179 00:06:32,048 --> 00:06:35,018 "Život je pun misterija, da, 180 00:06:35,018 --> 00:06:37,013 no postoje odgovori, 181 00:06:37,013 --> 00:06:38,059 a njih neće naći 182 00:06:38,059 --> 00:06:40,010 ljudi koji samo sjedaju 183 00:06:40,010 --> 00:06:41,024 ozbiljno izgledaju 184 00:06:41,024 --> 00:06:42,075 i govore: Nije li život tajanstven 185 00:06:42,075 --> 00:06:44,044 ajmo tu sjesti i nadati se 186 00:06:44,044 --> 00:06:45,093 ajmo nazvati jebenog Papu 187 00:06:45,093 --> 00:06:47,020 ajmo gledati Opru 188 00:06:47,020 --> 00:06:48,090 kako intervjuira Deepaka Chopru. 189 00:06:48,090 --> 00:06:52,073 Ako baš morate gledati televiziju, gledajte Scooby-Dooa 190 00:06:52,073 --> 00:06:54,043 Taj crtić je stvarno fora 191 00:06:54,043 --> 00:06:56,065 jer svaki put kad je u crkvi bio demon 192 00:06:56,065 --> 00:06:58,030 ili u školi duh 193 00:06:58,030 --> 00:07:02,013 oni su raskrinkali stvora - i tko je to bio? 194 00:07:02,013 --> 00:07:05,035 Jebeni domar, ili vlasnik lunaparka. 195 00:07:05,035 --> 00:07:07,001 Jer se kroz cijelu povijest 196 00:07:07,001 --> 00:07:08,098 za svaku zagonetku 197 00:07:08,098 --> 00:07:12,084 koja je ikad riješena ispostavilo da 198 00:07:12,084 --> 00:07:15,008 nije čarolija. 199 00:07:15,008 --> 00:07:16,058 Plaši li te ideja da bi znanje 200 00:07:16,058 --> 00:07:17,092 moglo postojati? 201 00:07:17,092 --> 00:07:19,064 Plaši li te ideja 202 00:07:19,064 --> 00:07:21,073 da bi te jednog popodneva Wiki-jebena-pedija 203 00:07:21,073 --> 00:07:23,005 mogla prosvijetliti? 204 00:07:23,005 --> 00:07:25,026 Jel' ideja da možda ne postoji nadnaravno, 205 00:07:25,026 --> 00:07:26,098 tako zapanjuje tvoju hipijevsku glavicu, 206 00:07:26,098 --> 00:07:29,007 da bi radije samo stajala u magli 207 00:07:29,007 --> 00:07:31,015 svoje nesposobnosti da guglaš? 208 00:07:31,051 --> 00:07:33,064 Nije li ovo dovoljno? 209 00:07:35,035 --> 00:07:39,045 Samo ovaj svijet? 210 00:07:41,008 --> 00:07:46,065 Samo ovaj prekrasni, složeni 211 00:07:46,065 --> 00:07:49,093 predivno neizmjerni, prirodni svijet? 212 00:07:52,016 --> 00:07:55,019 Kako nam je mogao toliko dosaditi 213 00:07:55,019 --> 00:07:57,005 da ga moramo umanjivati izmišljajući 214 00:07:57,005 --> 00:08:00,033 jeftine mitove i čudovišta? 215 00:08:01,034 --> 00:08:03,011 Ako baš hoćeš Shakespearea, 216 00:08:03,011 --> 00:08:05,054 poslušaj ovo: 217 00:08:07,054 --> 00:08:11,093 "Pozlaćivati zlato, bojati ljiljane, 218 00:08:11,093 --> 00:08:17,064 parfumirati ljubičice... to je jebeno blesavo." 219 00:08:17,064 --> 00:08:19,081 Ili nešto slično. 220 00:08:19,081 --> 00:08:21,007 Što kažeš na Satchma? 221 00:08:21,007 --> 00:08:22,071 "Vidim drveće zeleno 222 00:08:22,071 --> 00:08:24,089 i crvene ruže..." 223 00:08:24,089 --> 00:08:26,026 Pa dobro, ako želiš, 224 00:08:26,026 --> 00:08:27,084 slavi Krišnu i Višnu 225 00:08:27,084 --> 00:08:29,086 na postkolonijalni, patronizirajući, 226 00:08:29,086 --> 00:08:31,090 uštogljeni način 227 00:08:31,090 --> 00:08:33,009 Pa dobro, nek' ti bude. 228 00:08:33,009 --> 00:08:35,092 ali evo što mene uzbuđuje: 229 00:08:36,085 --> 00:08:42,035 Ja sam tek sićušni, beznačajni, neuki grumen ugljika 230 00:08:42,035 --> 00:08:45,065 Imam jedan život, koji je kratak 231 00:08:45,065 --> 00:08:47,013 i nevažan 232 00:08:47,063 --> 00:08:51,011 no, zahvaljujući suvremenom znanstvenom napretku 233 00:08:51,011 --> 00:08:57,094 mogu živjeti dvostruko dulje nego moji pra-pra-pra-pra ujaci i ujne 234 00:08:58,063 --> 00:09:03,016 Dvostruko dulje živjeti ovaj svoj život 235 00:09:03,016 --> 00:09:06,083 Dvostruko dulje voljeti ovu svoju ženu 236 00:09:06,083 --> 00:09:11,005 Dvostruki broj godina prijatelja i vina 237 00:09:11,005 --> 00:09:14,072 Jedenja karija i opijanja 238 00:09:14,072 --> 00:09:16,014 sa zgodnim hipijevkama 239 00:09:16,014 --> 00:09:17,058 koje imaju vile na guzi 240 00:09:17,058 --> 00:09:18,085 i leptiriće na sisama. 241 00:09:21,065 --> 00:09:25,089 I ako sam te slučajno povrijedio 242 00:09:25,089 --> 00:09:29,021 razmisli o ovom i bit ćeš dobro: 243 00:09:29,021 --> 00:09:31,065 Mogli bi se slobodno vratiti deset minuta u prošlost 244 00:09:31,065 --> 00:09:34,018 kolika je šansa da si promjenila svoje mišljenje. 245 00:09:38,041 --> 00:09:43,023 Napisao i izveo: Tim Minchin 246 00:09:43,062 --> 00:09:48,011 Redatelj: DC Turner 247 00:09:48,011 --> 00:09:50,071 Producent: Tracy King 248 00:09:50,071 --> 00:09:53,010 Likovi i animacija: DC Turner