1 00:01:16,090 --> 00:01:18,730 o Κερίμ βγαίνει! 2 00:01:33,130 --> 00:01:36,130 Κερίμ... Κερίμ, γιε μου 3 00:01:36,530 --> 00:01:39,340 -Τι έχεις κάνει; -μη λες περισσοτερα, Abla. 4 00:01:40,400 --> 00:01:42,200 Έπρεπε να κάνω αυτό. 5 00:01:45,200 --> 00:01:46,370 Ας προχωρήσουμε. 6 00:01:46,470 --> 00:01:48,990 Τι πρόκειται να κάνετε σ ' αυτόν; προκειται να τον βάλουν στη φυλακή; 7 00:01:48,990 --> 00:01:50,260 τον πηγαινουμε στο γραφείο δίωξης. 8 00:01:50,280 --> 00:01:53,350 Θα δώσει τη δήλωσή του στον εισαγγελέα στο καθήκον. 9 00:01:54,290 --> 00:01:57,000 παρτα, abla. Το κλειδί του αυτοκινήτου. 10 00:02:06,520 --> 00:02:07,960 τελειωσε τωρα 11 00:02:08,850 --> 00:02:09,960 Τους είπα τα πάντα. 12 00:02:12,540 --> 00:02:15,540 Θα λαμβάνω μου τιμωρία κατά μήκος των άλλων. 13 00:02:17,800 --> 00:02:19,430 Με πιστεύεις τώρα; 14 00:03:06,640 --> 00:03:08,350 Τι πρόκειται να κάνει σ ' αυτόν ο εισαγγελέας; 15 00:03:08,440 --> 00:03:10,350 θα τον βαλουν στη φυλακή; 16 00:03:10,580 --> 00:03:11,830 Δεν ξέρω. 17 00:03:12,140 --> 00:03:14,110 ω Θεε... τι να κάνουμε τώρα; 18 00:03:14,110 --> 00:03:15,830 Θα πρέπει να πάμε Ας τους ακολουθήσουν. 19 00:03:15,950 --> 00:03:17,320 Ας τους ακολουθήσουμε. 20 00:03:29,460 --> 00:03:31,380 εχουν φυγει ήδη. Ας βιαστούμε. 21 00:03:35,790 --> 00:03:37,060 Abi, απαντήσε το 22 00:03:37,210 --> 00:03:38,960 Σίγουρα είναι Mukaddes. 23 00:03:39,250 --> 00:03:40,880 Της είπα εγώ θα τηλεφωνήσω. 24 00:03:40,880 --> 00:03:42,150 Alo, Mukaddes. 25 00:03:42,150 --> 00:03:44,330 Ράχμι, γιατί δεν μου τηλεφωνήσει; Εγώ στεναχωρήθηκα μέχρι θανάτου. 26 00:03:44,330 --> 00:03:46,300 Ήμουν έτοιμος να σε καλέσω 27 00:03:46,300 --> 00:03:48,410 Τι έγινε? Ήταν πραγματικά στο αστυνομικό τμήμα; 28 00:03:48,560 --> 00:03:49,780 Αυτός μόλις έφυγε από το κτίριο. 29 00:03:49,780 --> 00:03:52,370 Η αστυνομία έχει λάβει από αυτόν στον εισαγγελέα. Εισαγγελέας στο καθήκον. 30 00:03:52,370 --> 00:03:54,630 Eyvahlar olsun. Έτσι, τους είπε τα πάντα; 31 00:03:54,630 --> 00:03:57,240 Ναι, έκανε. Εξήγησε τα πάντα σε αυτους 32 00:03:57,670 --> 00:03:59,660 Τώρα είμαστε τελειωμενοι σας λέω. 33 00:03:59,660 --> 00:04:02,260 -Είμαστε τελειωμενοι -Τι συμβαίνει, μαμά; 34 00:04:02,400 --> 00:04:04,030 Αυτός θυσίασε τον εαυτο του,οχι εμας 35 00:04:04,100 --> 00:04:05,590 Εκεί. 36 00:04:05,590 --> 00:04:07,770 τον ακολουθουμε 37 00:04:07,770 --> 00:04:09,640 Μην ανησυχεις για μας, Mukaddes. 38 00:04:09,790 --> 00:04:11,760 Τι πρόκειται να κάνουμε τώρα, Ράχμι; 39 00:04:12,190 --> 00:04:14,440 Η αστυνομία θα πέσει πανω μας στη συνέχεια. 40 00:04:14,440 --> 00:04:16,720 Μας παίρνει σε scrape. 41 00:04:16,990 --> 00:04:19,290 Σας λέω. Είμαστε έτοιμοι. 42 00:04:19,290 --> 00:04:21,640 Πες της να μην καλέσει κανέναν. 43 00:04:21,640 --> 00:04:24,450 MERYEM Abla λέει ότι δεν θα πρέπει να καλέσετε κανέναν. 44 00:04:24,610 --> 00:04:26,890 Σίγουρα αυτή θα καλέει τον Münir αμέσως. 45 00:04:26,890 --> 00:04:29,840 δωσε το σε μένα. -Περιμένε, περιμένε. Fatmagül θέλει να σε μιλήσει 46 00:04:30,640 --> 00:04:33,060 Yenge...μην πεις τίποτα σε κανέναν. 47 00:04:33,060 --> 00:04:35,190 -μηπως θα μπορουσα.. - απλα μην. το κανεις 48 00:04:35,190 --> 00:04:37,400 θα τρέξουν μακριά αν ξέρουν τίποτα για αυτό. 49 00:04:37,400 --> 00:04:39,870 μην τους τηλεφωνησεις Το βέλος εφυγε απο το τοξο 50 00:04:39,950 --> 00:04:41,740 Θα παρουν τις ποινές τους. 51 00:04:41,740 --> 00:04:44,410 Τι είπε στην αστυνομία; Είπε τίποτα για μένα; 52 00:04:44,410 --> 00:04:46,490 Δεν γνωρίζουμε. Είμαστε απο πισω τους 53 00:04:46,490 --> 00:04:50,090 Δεν με νοιάζει τι λέει για όσο χρονικό διάστημα δεν με βαζει σε μπελάδες. 54 00:04:50,380 --> 00:04:51,580 Fatmagül... 55 00:04:51,580 --> 00:04:54,080 Ό, τι έκανα, το έκανα για σενα το ξερεις , έτσι; 56 00:04:54,200 --> 00:04:55,540 Θα απλώσω. Εντάξει. 57 00:04:55,680 --> 00:04:59,350 Κοίτα, μην τηλεφωνησεις σε κανέναν αν δεν θέλετε να καταστρέψει τα πάντα. 58 00:05:01,540 --> 00:05:03,740 Αυτή δεν θα τηλεφωνησει σε κανέναν. Μην ανησυχείς. 59 00:05:03,940 --> 00:05:06,190 μακαρι 60 00:05:11,470 --> 00:05:13,150 μαμα, τι συμβαίνει; 61 00:05:13,150 --> 00:05:14,490 Τίποτα. 62 00:05:15,070 --> 00:05:17,540 -Γιατί δεν πας να παιξεις έξω; -Εντάξει. 63 00:05:18,690 --> 00:05:20,870 βαλε το παλτό σου 64 00:05:45,320 --> 00:05:47,240 Έχουμε δύο κιβώτια σαφριδιού, επισης. 65 00:05:47,360 --> 00:05:48,660 ... Αν θέλετε. -Σίγουρα, abi. 66 00:05:48,660 --> 00:05:50,840 Δώσε μου τα σαφρίδια, γιε μου 67 00:05:54,920 --> 00:05:58,540 -Πολύ φρέσκο. Όπως μπορείτε να δείτε. -Ναι, είναι. 68 00:05:59,980 --> 00:06:03,820 -Θα σας φέρει και τα αλλα επίσης, εντάξει; -Μην ανησυχείτε. 69 00:06:06,480 --> 00:06:08,110 Εμρέ; 70 00:06:08,210 --> 00:06:09,550 Τι συμβαίνει? 71 00:06:10,130 --> 00:06:13,530 -Τίποτα, μπαμπά -Δώσε μου άλλο ένα στη συνέχεια. 72 00:06:20,680 --> 00:06:22,410 Εκεί πηγαίνετε. Τα λέμε αργότερα. 73 00:06:22,630 --> 00:06:24,410 Ας πηγαινουμε 74 00:06:36,090 --> 00:06:38,600 Θα πάρω ένα άλλο καφέ. Θα ήθελα, πάρα πολύ; 75 00:06:39,730 --> 00:06:41,100 Όχι, ευχαριστώ. 76 00:06:41,770 --> 00:06:43,260 Έρχεται η μαμά μου. 77 00:06:46,570 --> 00:06:47,720 Καμία είδηση, μαμά; 78 00:06:47,720 --> 00:06:49,280 Είναι ακόμα το ίδιο. 79 00:06:50,220 --> 00:06:51,580 Αυτή η αναμονή με εξαντλησε 80 00:06:51,580 --> 00:06:53,580 -Yenge, θέλετε τίποτα; -(ΟΧΙ), ευχαριστώ. 81 00:06:54,410 --> 00:06:56,070 Κάτσε κάτω για μια στιγμή. 82 00:06:58,350 --> 00:06:59,620 Τι τρέχει? 83 00:07:05,740 --> 00:07:08,140 Υπάρχει κάτι εσείς οι δύο κρύβονται από μένα; 84 00:07:08,860 --> 00:07:10,140 Σαν τι; 85 00:07:10,320 --> 00:07:12,140 Το ατύχημα συνέβη στην άλλη πλευρά του στενού. 86 00:07:12,310 --> 00:07:13,610 Κοντά σε Göksu. 87 00:07:13,610 --> 00:07:15,410 Κοντά στον περιφερειακό δρόμο. 88 00:07:16,990 --> 00:07:19,630 Δεν είναι να το κάνει να σκεφτείς... 89 00:07:20,080 --> 00:07:22,800 ... που συνέβη το ατύχημα, κοντά στην πόλη του κοριτσιού; 90 00:07:23,060 --> 00:07:23,970 Το κάνει. 91 00:07:23,970 --> 00:07:27,470 Φοβάμαι του τελευταίου ατυχήματος που σχετίζονται με αυτό. 92 00:07:27,740 --> 00:07:31,860 Αυτός είναι ο λόγος... παρακαλώ να μου πείτε τώρα εάν you γνωρίζω οτιδήποτε. 93 00:07:32,060 --> 00:07:35,460 Είναι πράγματι περίεργο το γεγονός ότι το ατύχημα συνέβη εκεί. 94 00:07:36,090 --> 00:07:38,270 Σελίμ και μίλησα για αυτό επίσης. 95 00:07:38,820 --> 00:07:41,870 Αλλά δεν νομίζω ότι είναι για το κορίτσι. 96 00:07:41,990 --> 00:07:44,720 Δεν φτάσει στο σπίτι της μερικές φορές όταν ήταν μεθυσμένος; 97 00:07:44,820 --> 00:07:46,710 Ίσως έχει κάτι να κάνει με το ατύχημα. 98 00:07:46,710 --> 00:07:48,850 Yengeciğim, μπορώ να καταλάβω τις ανησυχίες σας, αλλά... 99 00:07:48,850 --> 00:07:52,230 Δεν πρέπει να στρέψουμε τα βλέμματα αλλού. 100 00:07:52,260 --> 00:07:55,690 Εντάξει, αυτός ήταν μαντάρα. Ήμασταν μόλις είναι σε θέση να τον τραβήξει μαζί. 101 00:07:55,690 --> 00:08:00,510 Αλλά Münir Abi και η μαμά του έδωσε το τελειωτικό χτύπημα. Κανείς δεν μπορεί να το αρνηθεί. 102 00:08:01,180 --> 00:08:03,080 Να κλείσει. Meltem έρχεται. 103 00:08:03,290 --> 00:08:04,900 Γεια σου, αγάπη. 104 00:08:06,100 --> 00:08:09,030 Θέλω να πάω σπίτι, να πάρετε ένα ντους και να δροσιστείτε. 105 00:08:09,030 --> 00:08:12,260 Πρέπει να πάτε, κορίτσι. Εδώ περίμεναν με δεν κοιμούνται όλη τη νύχτα. 106 00:08:12,430 --> 00:08:15,580 Σαν να είστε κάτι διαφορετικό. ««««Meltem, μαμά Πάρτε μαζί σας. 107 00:08:15,580 --> 00:08:18,290 -Είμαι μια χαρά. -Είναι εντάξει, μαμά. Θα είμαστε εδώ. 108 00:08:18,290 --> 00:08:20,810 Ας πάει στο σπίτι μαζί. Μπορούμε να ξεκουράζεται και να επανέλθω. 109 00:08:20,810 --> 00:08:22,220 Χρειάζεστε, μαμά. 110 00:08:22,530 --> 00:08:26,200 Παρακαλώ, μην πέφτετε άρρωστος καθώς και εξαιτίας αυτού. 111 00:08:28,770 --> 00:08:31,030 Ας πάμε πρώτα δείτε στον επάνω όροφο. 112 00:08:31,030 --> 00:08:34,580 - Και εμείς θα πάει στο σπίτι μετά από αυτό. -Σίγουρα, αγάπη. 113 00:08:34,720 --> 00:08:36,830 Να φροντίσει τη μαμά μου, παρακαλώ. 114 00:08:41,410 --> 00:08:43,960 Γιατί είναι εσείς να πάρει τη μητέρα μου; Είναι ήδη πολύ λυπημένη. 115 00:08:43,960 --> 00:08:45,320 Τι να κάνω; 116 00:08:45,540 --> 00:08:48,440 Δεν αυτό συνέβη λόγω της dayı σας άρρωστο υπόθεση; 117 00:08:48,590 --> 00:08:50,150 Είμαι εγώ λάθοs? 118 00:08:50,360 --> 00:08:52,330 Δώσε μου ένα διάλειμμα. 119 00:08:53,120 --> 00:08:55,330 Θέλω ένα Τόστ Σάντουιτς. 120 00:09:07,400 --> 00:09:08,670 Πώς είναι αυτός; 121 00:09:08,860 --> 00:09:10,440 Αρκετά! 122 00:09:10,730 --> 00:09:11,740 Αρκεί το γεγονός ότι σας φώναξε. 123 00:09:11,740 --> 00:09:13,780 Μην χύνουν κροκοδείλια δάκρυα. 124 00:09:14,570 --> 00:09:17,810 -Ποιος νομίζεις ότι είστε ξεγελώντας; -Şemsi, παρακαλώ. 125 00:09:17,860 --> 00:09:19,870 Δεν έχεις ντροπή; 126 00:09:19,870 --> 00:09:21,360 Βγες από εδώ. Δεν θέλω να σας βλέπω εδώ. 127 00:09:21,360 --> 00:09:24,120 Παρακαλώ, εγώ δεν μπορεί να πάει μακριά. Θα ήθελα να αφήσω το γιο μου εδώ. 128 00:09:24,120 --> 00:09:26,400 Πω πια. Μην καταχραστώ την υπομονή μου! 129 00:09:26,540 --> 00:09:28,270 Ηρέμησε. Είμαστε στο νοσοκομείο. 130 00:09:28,390 --> 00:09:30,570 Δεν θέλω να τη δω εδώ. Πάρετε έξω εδώ. 131 00:09:30,570 --> 00:09:33,670 -Εγώ δεν πάω πουθενά! -Θα. Ή θα σας κάνουμε. 132 00:09:33,670 --> 00:09:34,700 Μην το κάνετε αυτό, παρακαλώ. 133 00:09:34,790 --> 00:09:38,010 Έχετε καμία θέση εδώ. Ύπαρξή σας βοηθά κανείς εδώ. 134 00:09:38,010 --> 00:09:41,680 -Şemsi, σας ζητώ ηρεμία. -Που μας έδωσε αρκετή ζημιά ήδη. 135 00:09:41,850 --> 00:09:44,370 Μην το κάνετε αυτό για μένα. Για την αγάπη του Θεού. 136 00:09:44,680 --> 00:09:47,270 Leman, γιατί δεν έρχεστε με μας. Έλα. 137 00:09:47,270 --> 00:09:48,400 Πάρω μαζί σας. Δεν θέλω αυτήν εδώ. 138 00:09:48,490 --> 00:09:49,980 Εντάξει. Σας ηρέμησε, Şemsi. 139 00:09:49,980 --> 00:09:52,980 Εμείς πάμε σπίτι. Θα επανέλθουμε μετά την ανάπαυση ένα κομμάτι. 140 00:09:53,120 --> 00:09:55,140 Βοηθήστε με, Meltem. 141 00:09:56,170 --> 00:09:57,490 Leman Hanım. 142 00:09:57,490 --> 00:09:58,930 Παρακαλώ. 143 00:10:03,920 --> 00:10:06,250 Meltemciğim, εσείς και Leman μπορεί να προχωρήσει. 144 00:10:06,250 --> 00:10:09,030 Θα πιάσε τσάντες μας και να καλύψουν τη διαφορά με σας. 145 00:10:12,240 --> 00:10:14,310 Hilmiye, θα έρθεις; 146 00:10:14,790 --> 00:10:17,570 Θα είμαστε πίσω, αφού έχουμε λίγη ξεκούραση. 147 00:11:12,080 --> 00:11:13,320 Καπετάνιος, τσάι; 148 00:11:13,320 --> 00:11:15,410 -Σας ευχαριστώ. -Afiyet olsun. 149 00:11:19,060 --> 00:11:20,380 Μπορώ να έρθω; 150 00:11:20,550 --> 00:11:21,720 Έρχονται σε, Εμρέ. 151 00:11:21,910 --> 00:11:23,620 Συγγνώμη για την ενόχληση σας, αλλά... 152 00:11:23,810 --> 00:11:26,950 ... Έχω δει μόνο Κερίμ Abi στο αυτοκίνητο της αστυνομίας. 153 00:11:26,950 --> 00:11:28,870 Και yenges επρόκειτο μετά από αυτόν. 154 00:11:29,330 --> 00:11:31,030 Τι τρέχει? Κάτι συνέβη; 155 00:11:31,270 --> 00:11:32,660 Κάτι νέο καταλήξει; 156 00:11:32,880 --> 00:11:35,920 Κερίμ κατήγγειλε ένα περιστατικό το οποίο έχει διαβιβαστεί στην εισαγγελία. 157 00:11:36,040 --> 00:11:39,430 -Τι αυτός καταγγείλει; -Ένα ευαίσθητο θέμα. Εγώ δεν είμαι εξουσιοδοτημένος να μιλήσει για αυτό. 158 00:11:39,430 --> 00:11:41,300 Όχι ότι θα μιλήσουμε για αυτό, ακόμα κι αν ήμουν. 159 00:11:41,470 --> 00:11:44,870 Αλλάχ Αλλάχ... Έκανε ακόμη πιο περίεργος τώρα. 160 00:11:45,140 --> 00:11:48,500 -Να μην ερωτηθώ. -Δεν είμαι. 161 00:11:48,500 --> 00:11:51,780 Αλλά Κερίμ Abi θα το πείτε μου ούτως ή άλλως. 162 00:11:52,570 --> 00:11:54,160 Τι πρόκειται να γίνει η εισαγγελία; 163 00:11:54,400 --> 00:11:56,160 Αυτός θα δώσει τη δήλωσή του. 164 00:11:56,340 --> 00:11:57,370 Το έχω. 165 00:11:57,520 --> 00:11:59,320 Θα θέλατε να έχουν ένα τσάι μαζί μου, ενώ είστε εδώ; 166 00:11:59,410 --> 00:12:02,390 Όχι, δεν ήταν ακριβώς η περιέργειά μου που μου έφερε εδώ. 167 00:12:02,580 --> 00:12:04,390 Ούτως ή άλλως. Καλύτερα να πάω. 168 00:12:04,670 --> 00:12:06,390 Τα λέμε. Kolay έρχονται. 169 00:12:06,490 --> 00:12:07,980 Τα λέμε. Κι εσύ. 170 00:12:22,900 --> 00:12:25,030 Για να είναι εκεί... 171 00:12:26,230 --> 00:12:28,490 Για τη διακοπή δεν τους... 172 00:12:29,280 --> 00:12:31,650 ... Είμαι ένοχος, όπως τους. 173 00:12:33,840 --> 00:12:36,790 Είμαι τόσο λυπηρό για την παραμονή σιωπηλός μέχρι σήμερα. 174 00:12:39,720 --> 00:12:42,760 Αυτός είναι ο λόγος... Θέλω όλοι να εκτίουν την ποινή τους. 175 00:12:49,650 --> 00:12:51,110 Ράχμι... 176 00:12:51,380 --> 00:12:54,230 Μην στέκεστε εκεί. Δεν θα τον συμπαθούν. 177 00:12:55,810 --> 00:12:57,330 Τι πρόκειται να κάνουμε σ ' αυτόν; 178 00:12:57,520 --> 00:12:59,120 Θα ζητήσει κάποιος εκεί; 179 00:12:59,120 --> 00:13:01,000 Abi, παρακαλώ καθίστε κάτω. 180 00:13:04,550 --> 00:13:07,160 Εντάξει, εντάξει. Κάθομαι. 181 00:13:10,830 --> 00:13:12,270 Τι πρόκειται να συμβεί τώρα; 182 00:13:12,920 --> 00:13:16,040 Πρόκειται να τον μεταφέρει άμεσα στη φυλακή; 183 00:13:48,040 --> 00:13:52,500 Selim Yaşaran, Yaşaran Ερντογάν και τα Vural Namlı. 184 00:13:53,030 --> 00:13:54,900 Είναι τα ονόματα σωστή; 185 00:13:55,410 --> 00:13:56,900 Ναι. 186 00:13:58,170 --> 00:14:01,090 Διαβάζει και να υπογράφει αυτό. 187 00:14:06,950 --> 00:14:08,150 Τι συμβαίνει εκεί; 188 00:14:08,720 --> 00:14:10,430 Αυτό που τόσο καιρό; 189 00:14:16,450 --> 00:14:19,300 Πρόκειται να τον συλλάβουν αμέσως; 190 00:14:21,130 --> 00:14:22,780 Δεν ξέρω. 191 00:14:24,100 --> 00:14:26,090 Χρειαζόμαστε μια καλή δικηγόρος. 192 00:14:26,090 --> 00:14:27,890 Ένα γενναίο. 193 00:14:27,890 --> 00:14:30,150 -Ξέρετε κανέναν; -Όχι. 194 00:14:32,860 --> 00:14:35,210 Δεν ξέρω ποιος μπορεί να μας βοηθήσει. 195 00:14:41,570 --> 00:14:43,270 Υπήρχε ένας συνήγορος... 196 00:14:43,630 --> 00:14:48,000 Φυσικά, Galip μάστορα μου είχε δώσει τον αριθμό του φίλου του. 197 00:14:48,000 --> 00:14:51,280 "Μια πηγαίνω-κτήτορας, τρομερή δικηγόρος," είχε πει για τον φίλο του... 198 00:14:51,470 --> 00:14:54,420 ... τότε, πριν εισέλθουμε στην Κωνσταντινούπολη. 199 00:14:54,620 --> 00:14:57,330 Αλλά ποτέ δεν ζήτησε ότι ο άνθρωπος όταν έκλεισε η περίπτωσή μας. 200 00:14:57,420 --> 00:14:59,390 Αυτό ήταν το όνομά του... 201 00:14:59,490 --> 00:15:01,740 ΚΕΜ - Κεμάλ... 202 00:15:01,910 --> 00:15:04,020 Κάτι σαν Κενάν. 203 00:15:04,500 --> 00:15:07,020 Ήταν δικηγόρος Κεμάλ, νομίζω. 204 00:15:07,860 --> 00:15:12,490 Ξέχασα να αποθηκεύσετε το όνομά του. Εγώ μπορεί να έχετε αποθηκεύσει τον ως «συνήγορος». 205 00:15:12,630 --> 00:15:14,270 Αλλάχ σανό. 206 00:15:14,410 --> 00:15:16,470 Δεν μπορώ να βρω κάτι πότε χρειάζομαι αυτό. 207 00:15:16,620 --> 00:15:19,570 Εάν μόνο θα μπορούσε να θυμηθεί το όνομά του, στη συνέχεια θα βρίσκουμε τον αριθμό του. 208 00:15:19,660 --> 00:15:22,760 Εμείς θα το βρείτε. Μην ανησυχείς. 209 00:15:24,920 --> 00:15:25,900 Που καλείτε; 210 00:15:26,090 --> 00:15:27,900 Περίμενε. 211 00:15:32,980 --> 00:15:34,710 Alo, τι συνέβη; 212 00:15:34,710 --> 00:15:36,790 Mukaddes Hanım, παρακαλώ κάνε μου μια χάρη. 213 00:15:37,060 --> 00:15:38,830 Πού είσαι, τι συμβαίνει; Δεν θα μου πεις; 214 00:15:38,830 --> 00:15:41,970 Είμαστε στο γραφείο δίωξης. Τίποτα δεν έχει συμβεί ακόμη. 215 00:15:42,240 --> 00:15:44,540 Πάμε στο δωμάτιό μου. 216 00:15:44,540 --> 00:15:47,490 Και ανοίξτε το συρτάρι μου κομοδίνο. 217 00:15:47,490 --> 00:15:48,840 Εντάξει, Κρατήσου. 218 00:15:51,400 --> 00:15:53,370 Εκεί υπάρχει ένα σημειωματάριο. 219 00:15:53,660 --> 00:15:56,390 Είμαι τόσο ανησυχούν. Δεν θα μπορείτε να μου πείτε τι συμβαίνει; 220 00:15:56,390 --> 00:15:58,070 Μην ανησυχείς. 221 00:15:58,190 --> 00:16:00,740 Του Κερίμ δίνοντας τη δήλωσή του. 222 00:16:00,740 --> 00:16:02,970 Βρήκατε το σημειωματάριο; 223 00:16:03,180 --> 00:16:04,740 Δεν υπάρχει σημειωματάριο για εδώ. 224 00:16:04,740 --> 00:16:08,770 Ρίξτε μια προσεκτική ματιά. Μικρό, μπλε τηλεφωνικό κατάλογο. 225 00:16:08,770 --> 00:16:10,520 Μου φάνηκε. 226 00:16:11,120 --> 00:16:12,760 Περιηγηθείτε μέσα από τις σελίδες. 227 00:16:12,760 --> 00:16:15,300 Για δικηγόρο Κεμάλ... 228 00:16:15,300 --> 00:16:17,430 Ή Κενάν, εντάξει; 229 00:16:17,650 --> 00:16:18,440 Συνήγορος; 230 00:16:18,440 --> 00:16:19,860 Γίνονται συλλήψεις Κερίμ; 231 00:16:19,860 --> 00:16:23,170 Για όνομα του Θεού, Mukaddes Hanım. Μόλις κάνετε όπως λέω. 232 00:16:23,170 --> 00:16:26,480 Δεν υπάρχει καμία συνήγορος με α. Επιτρέψτε μου να δούμε μέχρι τα Κ 233 00:16:29,190 --> 00:16:32,260 -Τι συμβαίνει Fatmagül; -Meryem Abla προσπαθεί να βρείτε έναν συνήγορο. 234 00:16:32,860 --> 00:16:34,280 Είναι καλύτερο να βρείτε ένα. 235 00:16:34,420 --> 00:16:36,120 Υπάρχει ένα Καντίρ. 236 00:16:36,410 --> 00:16:40,320 Καντίρ, ναι. Γράψατε "Adv" μπροστά του. Είναι δικηγόρος; 237 00:16:40,660 --> 00:16:42,290 Ο εισαγγελέας Pakalın Καντίρ. 238 00:16:42,480 --> 00:16:44,380 Ναι, γι αυτόν. 239 00:16:44,380 --> 00:16:46,490 Δώσε μου τον αριθμό του τώρα. 240 00:16:49,150 --> 00:16:50,300 Ναι... 241 00:16:52,630 --> 00:16:53,760 Το έπιασα. 242 00:16:53,950 --> 00:16:55,600 Εντάξει, ευχαριστώ. 243 00:16:55,600 --> 00:16:57,830 Θέλω να μάθω ό, τι συμβαίνει, εντάξει; 244 00:16:57,830 --> 00:16:59,150 Σιγουρευτείτε για να μου τηλεφωνήσει. 245 00:16:59,150 --> 00:17:02,270 Εντάξει, θα το κάνουμε. Τα λέμε. 246 00:17:41,550 --> 00:17:43,060 Αυτό καλείται; 247 00:17:44,090 --> 00:17:46,080 Λέει "Αφήστε ένα μήνυμα". 248 00:17:49,560 --> 00:17:51,170 Χαιρετισμούς Kadir Μπέη. 249 00:17:51,170 --> 00:17:52,730 Είναι Meryem Ακσόϊ. 250 00:17:53,130 --> 00:17:59,560 Είμαι ένας φίλος Galip μάστορα (ο κληρονομούμενος) από Ildır. 251 00:18:00,110 --> 00:18:02,900 Είχε δώσει τον αριθμό τηλεφώνου σας από τον ίδιο. 252 00:18:03,110 --> 00:18:05,680 Είμαστε σε ένα μεγάλο πρόβλημα. 253 00:18:05,680 --> 00:18:08,420 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας άσχημα. 254 00:18:08,630 --> 00:18:11,320 Θα μπορούσε να σας παρακαλώ καλέστε εμένα κατά το δυνατόν σύντομα; 255 00:18:11,490 --> 00:18:13,170 Είμαι ικετεύοντας σας. 256 00:18:41,690 --> 00:18:44,910 Είναι ισχυρή, φίλος μου. 257 00:18:45,820 --> 00:18:49,180 Kadirciğim, συνεχίζονται και το ποτό αυτό. 258 00:18:50,420 --> 00:18:52,320 Πάντα είπε «Μην κλαίς μετά από μένα». 259 00:18:52,320 --> 00:18:53,810 Ετοίμασε τον εαυτό της για αυτό. 260 00:18:53,810 --> 00:18:55,340 Έχει περάσει στωικά. 261 00:18:55,440 --> 00:18:58,080 Πάσχει λιγότερος. Έχετε κάνει ό, τι μπορούσατε. 262 00:18:58,080 --> 00:19:01,720 Έπρεπε να ξαπλώσει για χρόνια σαν ένα μωρό και είδατε μετά από αυτήν. 263 00:19:01,890 --> 00:19:04,170 Είναι μοίρα. Δεν μπορεί να βοηθήσει. 264 00:19:04,360 --> 00:19:08,700 Μπορεί ο Θεός να σας δώσει μια μακράς διαρκείας όπως αυτή στηρίζεται στην ειρήνη. 265 00:19:11,800 --> 00:19:13,770 Είναι μια στιγμή δεδομένου ότι μου δόθηκε σε αυτόν τον αριθμό. 266 00:19:13,770 --> 00:19:15,470 Ελπίζω ότι αυτό δεν αλλάζει. 267 00:19:15,710 --> 00:19:17,200 Inşallah. 268 00:19:18,590 --> 00:19:22,980 Ξέχασα να αφήσετε τον αριθμό μου. δεν είμαι σίγουρος αν δείχνει στο μήνυμα. 269 00:19:23,200 --> 00:19:26,150 Θα τον καλέσω ξανά. Να δώσει τον αριθμό στο σπίτι μας. 270 00:19:26,460 --> 00:19:28,150 Fatmagül Ilgaz; 271 00:19:32,260 --> 00:19:34,690 -Ο εισαγγελέας που θέλει να σας μιλήσω. -Γιατί; 272 00:19:34,880 --> 00:19:35,930 Με τον τρόπο αυτό. 273 00:19:36,340 --> 00:19:38,310 Abla; 274 00:19:39,800 --> 00:19:42,530 Πρέπει να πάτε. 275 00:19:44,840 --> 00:19:47,310 Να πάω μαζί της. 276 00:19:47,310 --> 00:19:49,900 Μπορείτε να περιμένετε εδώ παρακαλώ. 277 00:19:53,980 --> 00:19:55,010 Fatmagül. 278 00:19:55,770 --> 00:19:58,970 Μην ανησυχείς. Είμαι εδώ, εντάξει; 279 00:20:06,000 --> 00:20:07,390 Έρχονται σε, κορίτσι. 280 00:20:09,070 --> 00:20:11,060 Είστε Fatmagül Ilgaz; 281 00:20:12,810 --> 00:20:14,990 Ας πρώτα επιβεβαιώστε την ταυτότητά σας. 282 00:20:17,170 --> 00:20:19,930 Τι πρόκειται να μιλήσω Fatmagül για; 283 00:20:39,340 --> 00:20:41,120 Ράχμι... 284 00:20:44,070 --> 00:20:46,200 Αλλά είμαι περίεργος. Είμαι τόσο περίεργος. 285 00:20:51,190 --> 00:20:52,950 Είναι σε Beykoz, έτσι δεν είναι; 286 00:20:53,430 --> 00:20:54,550 Beykoz, ναι. 287 00:20:54,550 --> 00:20:57,120 Μπορεί να καθίσει. 288 00:21:10,000 --> 00:21:12,980 Ο σύζυγός σας κατέθεσε καταγγελία. 289 00:21:14,320 --> 00:21:17,270 Είπε, ότι έπεσαν θύματα βιασμού από περισσότερα από ένα άτομα. 290 00:21:17,700 --> 00:21:23,150 Και εσείς σίγησαν από τις οικογένειες των δραστών. 291 00:21:23,370 --> 00:21:27,950 Και αναγκάστηκε να παντρευτεί τον να κλείσει την υπόθεση. 292 00:21:29,720 --> 00:21:30,870 Είναι αυτός αληθινός; 293 00:21:40,060 --> 00:21:41,050 Fatmagül... 294 00:21:41,860 --> 00:21:43,520 Δεν παρεμβαίνει. 295 00:21:46,520 --> 00:21:47,760 Απαντήστε μου κορίτσι. 296 00:21:48,390 --> 00:21:49,760 Είναι αυτός αληθινός; 297 00:21:54,460 --> 00:21:56,260 Επιτρέψτε μου να ακούσω την απάντησή σας. 298 00:21:59,020 --> 00:22:00,220 Ναι. 299 00:22:08,900 --> 00:22:11,160 Είναι πιεστικά τέλη, τότε; 300 00:22:16,340 --> 00:22:21,060 Ως θύμα, είναι επιτακτικό ότι πατάτε χρεώσεις. 301 00:22:27,780 --> 00:22:30,130 Τι πρόκειται να συμβεί αν το κάνω αυτό; 302 00:22:30,320 --> 00:22:32,390 Αν λέτε είστε πιέζοντας τέλη... 303 00:22:32,940 --> 00:22:35,150 ... θα αρχίσει η έρευνα. 304 00:22:35,360 --> 00:22:37,670 Η υπόθεση θα ανοιχτεί πάλι. 305 00:22:37,910 --> 00:22:40,380 Σύμφωνα με το συμπέρασμα της έρευνας, 306 00:22:40,710 --> 00:22:43,760 αν θα πάει στο δικαστήριο, θα αποφασιστεί. 307 00:22:44,120 --> 00:22:45,760 Όταν ολοκληρώνεται η δίκη... 308 00:22:46,090 --> 00:22:47,980 ... αν βρίσκονται ένοχος... 309 00:22:48,750 --> 00:22:50,910 ... που θα εξυπηρετούν τους πρόταση. 310 00:22:54,800 --> 00:22:56,450 Fatmagül, παρακαλώ... 311 00:22:58,660 --> 00:23:00,580 Έχουμε έρθει μέχρι εδώ. Μην εγκαταλείπετε την προσπάθεια! 312 00:23:00,720 --> 00:23:02,580 Εσείς, δεν παρεμβαίνουν! 313 00:23:08,330 --> 00:23:09,860 Τι λέτε; 314 00:23:31,500 --> 00:23:32,890 Ναι, είμαι πατώντας χρεώσεις. 315 00:23:54,240 --> 00:23:55,370 Είμαι σε υπαιτιότητά του. 316 00:23:59,020 --> 00:24:01,150 Έκανα ένα τεράστιο λάθος. 317 00:24:01,780 --> 00:24:03,150 Τεράστια. 318 00:24:07,580 --> 00:24:10,150 Αλλά αυτό δεν θα πρέπει να έχουν την τιμωρία. 319 00:24:13,370 --> 00:24:16,100 Θα ήθελα να ήταν αυτός εκεί αντί Vural. 320 00:24:16,530 --> 00:24:19,000 Leman... Δεν το λέω. 321 00:24:19,650 --> 00:24:22,580 Δεν ήξερα τι ήθελα. 322 00:24:23,300 --> 00:24:27,980 Εγώ διακινδύνευσε όλα όσα είχα για τίποτα. 323 00:24:31,690 --> 00:24:33,930 Εγώ κατέστρεψε τα πάντα. 324 00:24:38,080 --> 00:24:40,430 Ήταν αξίζει τον κόπο; 325 00:24:41,700 --> 00:24:44,340 Είμαι τόσο ντροπιασμένος. 326 00:24:50,720 --> 00:24:53,310 Θα θέλατε λίγο τσάι, καθώς και; 327 00:24:53,500 --> 00:24:55,400 Όχι. Αλλά επιτρέψτε μου να εξυπηρετήσει το τσάι τους. 328 00:24:55,470 --> 00:24:58,490 - Όμως... - είναι εντάξει. Επιτρέψτε μου να κάνω αυτό. 329 00:25:00,530 --> 00:25:02,260 Είχε ήδη τελειώσει. 330 00:25:03,070 --> 00:25:06,050 Αυτό θα είχε λησμονηθεί αν Vural δεν είδε μας εκείνο το βράδυ. 331 00:25:08,330 --> 00:25:12,050 Είναι σαν κάθε εκδήλωση είναι συνδεδεμένες μεταξύ τους. 332 00:25:15,530 --> 00:25:18,620 Αν το περιστατικό είχε συμβεί σε αυτό το καλοκαίρι... 333 00:25:19,170 --> 00:25:22,960 ... Vural θα έχουν τώρα στην Αγγλία κάνει το μεταπτυχιακό του. 334 00:25:23,320 --> 00:25:25,940 Τόσο πολύ τον επηρέασε βαθιά το περιστατικό. 335 00:25:26,080 --> 00:25:27,690 Αυτός δεν θα μπορούσε να ανακτήσει από τότε. 336 00:25:28,100 --> 00:25:31,020 Ο Θεός Γαμώτο. Θεός δεκάρα εκείνο το βράδυ. 337 00:25:32,010 --> 00:25:33,830 Meltem; 338 00:25:35,370 --> 00:25:36,420 Τι τρέχει? 339 00:25:36,610 --> 00:25:38,130 Τίποτα, απλά μιλούσαμε. 340 00:25:38,130 --> 00:25:40,600 Σας ευχαριστώ Αγαπητέ. Εσείς δεν έχετε να. 341 00:25:40,840 --> 00:25:43,840 Πιείτε το τσάι σας. Και έχουν κάποιο υπόλοιπο. 342 00:25:45,590 --> 00:25:49,910 -Προσπαθήστε να κοιμηθείς. -Θα πρέπει να ξεκουραστείς. 343 00:25:53,860 --> 00:25:56,210 Ας ξέρω αν χρειαστείς κάτι. 344 00:25:56,210 --> 00:25:58,130 Εντάξει, αγαπητέ. Ευχαριστώ. 345 00:25:58,130 --> 00:25:59,530 Παρακαλώ. 346 00:26:12,460 --> 00:26:13,750 Αυτή δεν άκουσα, έκανε αυτή; 347 00:26:13,850 --> 00:26:16,820 Που δεν αναφέρουν τίποτα αυτό. 348 00:26:23,110 --> 00:26:25,150 Μπορείτε να πάρετε έναν υπνάκο, αν θέλετε. 349 00:26:25,150 --> 00:26:27,520 Εγώ θα σας ξυπνήσει όταν το δείπνο είναι έτοιμο. 350 00:26:27,690 --> 00:26:29,490 Εγώ έχω αρκετά αναπαύονται. Νιώθω μια χαρά. 351 00:26:29,490 --> 00:26:32,850 Που μιλούσε για Leman Hanım; Πήγε ήσυχα, όταν μου άνοιξε την πόρτα. 352 00:26:33,350 --> 00:26:34,530 Πήγε ήσυχα; 353 00:26:34,740 --> 00:26:37,810 Όχι. Ήταν ακριβώς έξω από τις λέξεις. 354 00:26:37,910 --> 00:26:41,340 Λόγω περιστατικό που Vural δεν θα μπορούσε να τραβήξει τον εαυτό του μαζί για να πάει στην Αγγλία; 355 00:26:42,590 --> 00:26:46,280 Είχε μια φίλη που ονομάζεται Zeynep. Χώρισαν, που είναι αυτό που σήμαινε Leman. 356 00:26:46,620 --> 00:26:49,620 Σκέφτηκα Zeynep και έσπασε τον περασμένο χειμώνα. 357 00:26:49,740 --> 00:26:53,240 Αλλά Leman Hanım μιλούσε για το περασμένο καλοκαίρι. 358 00:26:53,240 --> 00:26:55,640 Έχω ακούσει το ρητό "Ο Θεός καταραμένο εκείνη τη νύχτα". 359 00:26:56,910 --> 00:26:58,420 Δεν θα μπορούσε να ξεχάσουμε ότι το κορίτσι. 360 00:26:58,780 --> 00:27:01,010 Αυτός δεν μπορούσε να αποδεχθεί τη διάλυση 361 00:27:01,280 --> 00:27:05,090 Στη συνέχεια μια νύχτα, πριν πάτε στο Λονδίνο ήπιαν πάρα πολύ και λιποθύμησε. 362 00:27:05,360 --> 00:27:07,320 Τον πήρε στο νοσοκομείο. 363 00:27:07,610 --> 00:27:09,320 Το έκρυβαν από όλους. 364 00:27:09,700 --> 00:27:10,920 Αυτό είναι όλο. 365 00:27:11,330 --> 00:27:13,660 Και στη συνέχεια εγκατέλειψε για Μάστερ. 366 00:27:15,360 --> 00:27:19,340 Θέλω να αναφερθώ ελέγξτε την κουζίνα και να δούμε τι θα είστε για δείπνο. 367 00:27:37,820 --> 00:27:40,100 Έρχονται. 368 00:27:47,080 --> 00:27:49,860 -Τέλος... - είμαστε σπίτι Mukaddes, είμαστε σπίτι. 369 00:27:50,030 --> 00:27:52,640 Κερίμ έχει έρθει επίσης. Δεν κρατούν τον εκεί. 370 00:27:52,640 --> 00:27:54,970 Πού ήσουν, Χάλα; Ήμασταν ανήσυχοι. 371 00:27:54,970 --> 00:27:57,920 -Είχαμε κάτι να κάνει, sweety. -Πες μου τα πάντα. Εγώ was στεναχωρήθηκα μέχρι θανάτου. 372 00:27:57,920 --> 00:28:00,870 Ας πάρουμε μια ανάσα πρώτα. 373 00:28:03,080 --> 00:28:05,360 Ας πάρουμε μια ανάσα Mukaddes. 374 00:28:06,250 --> 00:28:08,000 Καλά στη συνέχεια. Πάρτε μια ανάσα γρήγορα. 375 00:28:25,730 --> 00:28:27,480 Πήρα σήμερα πέντε χρόνια μεγαλύτερος. 376 00:28:27,570 --> 00:28:29,640 Τα χέρια και τα χέρια μου πήγε ναρκωμένος. 377 00:28:30,040 --> 00:28:31,120 Τι συνέβη εκεί; 378 00:28:31,770 --> 00:28:33,500 Πρόκειται για τη διερεύνησή του. 379 00:28:33,910 --> 00:28:37,390 Fatmagül έδωσε καθώς και τη δήλωσή της. Αυτή πιέζοντας χρεώσεις. 380 00:28:38,250 --> 00:28:40,120 Τους είπες τα πάντα; 381 00:28:40,840 --> 00:28:42,520 Ναι, το έκανα. 382 00:28:44,320 --> 00:28:46,210 Πρόκειται να ανακρίνουν μου επίσης; 383 00:28:46,210 --> 00:28:47,580 Δεν ξέρω. 384 00:28:47,680 --> 00:28:51,730 Τον τοπικό κατήγορο, όπου το περιστατικό έλαβε χώρα θα εξετάσουμε το θέμα. 385 00:28:51,950 --> 00:28:56,270 Έτσι, η έρευνα θα γίνει από τον εισαγγελέα στη. 386 00:28:56,480 --> 00:29:00,800 Σύμφωνα με το συμπέρασμα αυτό θα δούμε εάν η περίπτωσή μας θα πάει στο δικαστήριο. 387 00:29:01,210 --> 00:29:03,250 Δεν ένταλμα σύλληψης για τους άλλους όμως; 388 00:29:03,420 --> 00:29:05,380 Ίσως σας ζητηθεί για τις δηλώσεις τους. 389 00:29:05,550 --> 00:29:06,870 Δεν ξέρω. 390 00:29:07,300 --> 00:29:10,160 Θα δούμε. 391 00:29:11,740 --> 00:29:13,680 Δεν σας πει τίποτα κανείς. 392 00:29:13,850 --> 00:29:15,410 Που θα πει τίποτα; 393 00:29:15,580 --> 00:29:19,610 Είστε ο καταγγείλουν στην αστυνομία. Όχι εγώ. 394 00:29:19,800 --> 00:29:21,360 Δεν είχα πει για αυτό. 395 00:29:22,440 --> 00:29:25,200 Αλλά η λέξη θα εξαπλωθεί τελικά και να μας περιβάλλουν. 396 00:29:25,510 --> 00:29:27,690 Πώς αυτή θα συνεχίσει την ζωή της εδώ; 397 00:29:27,840 --> 00:29:30,210 Υπάρχει κάτι που ονομάζεται εχεμύθειας. 398 00:29:30,480 --> 00:29:34,050 Επίσημες αρχές αυτό δεν ανακοινώσουν δημοσίως. 399 00:29:34,050 --> 00:29:37,100 Δικαίωμα... Θα δείτε τι πολιτική προστασίας προσωπικών δεδομένων σημαίνει... 400 00:29:37,100 --> 00:29:40,770 ... όταν βλέπεις τους ανθρώπους παντού ψιθυρίζοντας πίσω μας. 401 00:29:41,780 --> 00:29:44,300 Μας πληγές επουλώνονταν σιγά-σιγά. 402 00:29:44,300 --> 00:29:48,900 Αλλά θα έπρεπε να περιστρέφετε το μαχαίρι και πάλι. 403 00:29:49,380 --> 00:29:52,600 Για μια φορά δεν μπορούμε να δώσουμε μια ανάσα ανακούφισης; 404 00:29:53,820 --> 00:29:57,080 -Πού πας, Fatmagül; -Θα πάρω λίγο αέρα. 405 00:29:57,280 --> 00:29:58,710 Εντάξει, να συνεχίσω. 406 00:29:58,880 --> 00:30:01,760 -Μπορώ να έρθει μαζί σας; -Κάθεστε! 407 00:30:48,470 --> 00:30:50,100 Μην κλαις. 408 00:30:53,100 --> 00:30:54,900 Παρακαλώ, μην κλαις. 409 00:30:57,160 --> 00:30:58,840 Έπρεπε να κάνω αυτό. 410 00:30:59,770 --> 00:31:02,050 Ήταν πολύ μεγάλο το βάρος για τη μεταφορά. 411 00:31:02,430 --> 00:31:05,960 Με εκείνο το φορτίο... Ήταν αδύνατο να κάνουμε μια νέα αρχή. 412 00:31:06,370 --> 00:31:07,960 Για τους δυο μας. 413 00:31:10,380 --> 00:31:12,800 Fatmagül, δεν μπόρεσα να σας εξηγήσω τον εαυτό μου. 414 00:31:12,970 --> 00:31:14,800 Δεν θα μπορούσα να κάνω να πιστέψτε με. 415 00:31:15,390 --> 00:31:17,890 Αλλά πρέπει να πιστέψτε με τώρα. 416 00:31:19,900 --> 00:31:22,680 Επειδή θα σταματήσει ποτέ σας αγαπώ. 417 00:31:26,550 --> 00:31:30,290 Ναι, θα εκτίσω την ποινή μου και να πάει στη φυλακή για να το. 418 00:31:30,410 --> 00:31:35,010 Μπορεί να αντέξει με τα πάντα, αν ξέρω ότι πιστεύετε. 419 00:31:37,800 --> 00:31:39,090 Μην ανησυχείς. 420 00:31:40,200 --> 00:31:42,620 Η υπόθεση δεν θα πάει στο δικαστήριο, ούτε θα οποιαδήποτε από αυτές τιμωρούνται. 421 00:31:42,980 --> 00:31:45,670 Κανείς δεν θα με πίστευε πια. 422 00:31:46,190 --> 00:31:48,090 Ακόμη και ο εισαγγελέας δεν με πιστεύουν. 423 00:31:48,620 --> 00:31:50,750 (Είπε) "Γιατί να σας δώσει μια διαφορετική δήλωση πριν." 424 00:31:50,940 --> 00:31:52,380 «Γιατί περίμεναν για τόσο καιρό;» 425 00:31:52,380 --> 00:31:54,660 «Γιατί δεν μιλάτε πριν;» 426 00:31:54,880 --> 00:31:57,090 Είναι ένα μεγάλο χρονικό διάστημα. Είναι φυσιολογικό να θέσουμε αυτά τα ερωτήματα. 427 00:31:57,090 --> 00:31:59,530 Ρώτησε γιατί και οι δυο μας αποδέχτηκε ο γάμος. 428 00:31:59,750 --> 00:32:02,800 Ρωτήθηκε την ίδια ερώτηση πολλές φορές γιατί δεν με πίστεψε. 429 00:32:03,420 --> 00:32:05,890 Με κάτι θα συμβεί ακόμα και αν πάει στο νόμο. 430 00:32:06,060 --> 00:32:07,590 Θα είμαι και πάλι το ένοχου. 431 00:32:08,030 --> 00:32:10,140 Κανείς δεν θα το πιστεύετε. 432 00:32:10,430 --> 00:32:13,300 Τα ζώα θα θυμώσει. 433 00:32:13,570 --> 00:32:15,300 Αυτοί θα μας απειλούν και πάλι. 434 00:32:15,300 --> 00:32:17,430 -Θα είμαι το ένα να πάρει τιμωρηθεί. -Αριθ. 435 00:32:17,740 --> 00:32:21,440 Αυτή τη φορά θα υφίστανται για τις πράξεις τους. Εκεί θα είναι δεν διαφυγής, δεν βρίσκεται αυτή τη στιγμή. 436 00:32:21,580 --> 00:32:23,440 Δεν θα τους αφήσουμε. 437 00:32:23,440 --> 00:32:27,530 Δεν μπορεί να μας φιμώσουν αυτή τη φορά. Δεν μας έβλαψε. 438 00:32:27,770 --> 00:32:30,720 Fatmagül. Είμαστε... 439 00:32:31,470 --> 00:32:32,660 ... οι δυο μας... 440 00:32:33,190 --> 00:32:35,060 ... δεν θα χάσουμε τους. 441 00:32:35,740 --> 00:32:37,060 Θα δείτε. 442 00:32:37,990 --> 00:32:40,100 Θα είμαστε νικητές. 443 00:33:38,830 --> 00:33:41,010 Ούτε υπάρχει χωρίς σημάδια φρένων. 444 00:33:42,310 --> 00:33:44,590 Που ερχόταν προς αυτή την κατεύθυνση. 445 00:33:44,780 --> 00:33:46,840 Στη συνέχεια, αυτός διευθυντήριοι δεξιά στον τοίχο. 446 00:33:47,300 --> 00:33:49,990 Πώς αλλιώς θα φτάσει από το δρόμο; 447 00:33:50,200 --> 00:33:52,100 Αυτό είναι σίγουρα μια αυτοκτονία. 448 00:33:52,220 --> 00:33:54,260 Προφανώς, που ερχόταν από το σπίτι του κοριτσιού. 449 00:33:54,740 --> 00:33:58,910 Ας πάμε πριν από μερικά ατυχήματα μεθύστακας σε μας. 450 00:34:19,690 --> 00:34:21,250 Στρίψτε στο εικονιζόμενο δίπλα στη θάλασσα. 451 00:34:21,420 --> 00:34:23,740 Ας πάει να του Κερίμ γειτονίας για οποιεσδήποτε ενδείξεις. 452 00:34:24,010 --> 00:34:26,980 -Γιατί συμβαίνει αυτό; -Κάνουμε αυτό ακριβώς. Ας δούμε όμως τι είστε μέχρι. 453 00:34:28,330 --> 00:34:30,680 Γαμώτο Vural, πόσο αδύναμη μπορεί να είστε; 454 00:34:31,250 --> 00:34:33,750 Θύμισέ μου να την συγχαρώ Münir Abi για να ενεργήσει του. 455 00:34:33,750 --> 00:34:36,820 Σταματήσουμε να κατηγορούμε μόνο αυτόν. Ήταν περισσότερο από ακριβώς ένα γεγονός. 456 00:34:37,180 --> 00:34:41,180 Κάνατε Μουσταφά το πρόγραμμα οδήγησης να βασανίζουν τα νεύρα του. 457 00:34:41,400 --> 00:34:44,180 Κάνατε τον ζουν κάθε μέρα της ζωής του με το φόβο του θανάτου. 458 00:34:44,180 --> 00:34:47,230 Καμία ανάγκη να φοβηθεί Μουσταφά πια. Είναι δροσερό. 459 00:34:47,400 --> 00:34:49,560 Πώς μπορεί να σας είναι τόσο περίθαλψη δωρεάν; Δεν τον παίρνω. 460 00:34:49,680 --> 00:34:51,560 Δεν έχω κανένα λόγο να τον φόβο πια. 461 00:34:51,560 --> 00:34:53,470 Πήρα όλες τις προφυλάξεις. 462 00:34:53,590 --> 00:34:56,990 Πόσο μάλλον τον απειλή, αυτός θα είναι ένας σκλάβος για μένα. 463 00:34:57,810 --> 00:34:58,990 Τί σας κάνω αυτή τη φορά; 464 00:34:59,490 --> 00:35:01,860 Δεν μπορώ να σας πω. 465 00:35:06,850 --> 00:35:09,640 Ήρθε η ώρα του γεύματος. 466 00:35:10,960 --> 00:35:12,640 Γιατί σας φέρει εδώ; Μπορώ να περπατήσω, ξέρετε. 467 00:35:12,760 --> 00:35:15,200 Δεν είναι μέχρι σας ανακάμψει πλήρως. 468 00:35:15,520 --> 00:35:17,480 Θα φέρω το φαγητό σας στο κρεβάτι σας. 469 00:35:17,480 --> 00:35:19,070 Θα σας θρέψω με τα χέρια μου. 470 00:35:19,070 --> 00:35:22,020 -Δεν είμαι ένα παιδί. -Να μην πω δεν αμέσως. 471 00:35:22,020 --> 00:35:25,260 -Επιτρέψτε μου να σας περιποιηθεί λίγο να. -Δώσε μου που. 472 00:35:38,350 --> 00:35:39,990 Σας αρέσει; 473 00:35:40,710 --> 00:35:41,990 Sağlık ηγοί γραμμής βάσης. 474 00:35:42,410 --> 00:35:43,940 Afiyet olsun. 475 00:35:57,880 --> 00:36:00,670 Ακόμα δεν πιστεύω ότι είμαι μαζί σας. 476 00:36:01,990 --> 00:36:03,880 Ήμουν τόσο φοβισμένη. 477 00:36:06,060 --> 00:36:07,960 Σκέψη όλα ήταν πάνω. 478 00:36:08,130 --> 00:36:10,770 Ποτέ δεν θα καθιστούσε από το κοίλωμα βρωμιάς. 479 00:36:12,450 --> 00:36:15,590 Οργάνωσες μου χέρι, όταν όλες οι ελπίδες μου είχαν φύγει. 480 00:36:16,430 --> 00:36:18,830 Κανείς δεν μου έκανε μια ενιαία χάρη πριν. 481 00:36:19,360 --> 00:36:21,730 Αλλά μου έδωσε μια νέα ζωή. 482 00:36:22,070 --> 00:36:24,300 Εξαιτίας μου είστε το χρέος προς το Yaşarans. 483 00:36:24,490 --> 00:36:26,300 Δεν είμαι. 484 00:36:27,540 --> 00:36:31,950 Ότι μου χρωστάς περισσότερο από τους υπολογισμούς. 485 00:36:42,340 --> 00:36:44,020 Τι? 486 00:36:44,710 --> 00:36:46,660 Τίποτα. 487 00:36:47,690 --> 00:36:50,330 Δεν θέλω να δω δάκρυα, τώρα που είμαστε μαζί. 488 00:36:50,690 --> 00:36:52,440 Που είναι όλα αυτό που έχει σημασία. 489 00:36:52,890 --> 00:36:56,780 Τι και αν οι γονείς σας δεν θέλουν να είμαστε μαζί; 490 00:36:59,590 --> 00:37:02,010 Δεν θα τους δείτε για λίγο. 491 00:37:02,920 --> 00:37:06,160 Θα δεν πληρούν ούτε να βλέπουν, δεν έχει σημασία τι. 492 00:37:06,590 --> 00:37:09,110 Η μαμά μου είναι πολύ άρρωστος. Και δεν θέλω να αναστατωμένος. 493 00:37:12,330 --> 00:37:14,610 Δεν θέλω να κάνει κάποιος αναστατωμένος. 494 00:37:14,920 --> 00:37:18,180 Μην ανησυχείς. Που δεν θα με βλέπεις. 495 00:37:18,640 --> 00:37:20,630 Καλύτερα όχι. 496 00:37:22,910 --> 00:37:26,550 Ούτως ή άλλως... Επιτρέψτε μου να πάρει τα φάρμακα σας. Πρέπει να έχετε τους μετά το δείπνο. 497 00:37:41,500 --> 00:37:44,950 Αναρωτιέμαι πότε θα ξεκινήσει την έρευνα. 498 00:37:45,480 --> 00:37:47,710 Δεν θα ήξερα. 499 00:37:49,370 --> 00:37:52,700 Όσο περισσότερο θα ήθελα να ανακτήσει όσο πιο κοντά μου εφιάλτης είναι κυνηγούν μου. 500 00:37:54,140 --> 00:37:55,750 Ξέρω. 501 00:37:57,450 --> 00:37:59,970 Ξέρω ότι θα είναι πολύ δύσκολο για σας. 502 00:38:00,930 --> 00:38:02,560 Αλλά, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι... 503 00:38:02,920 --> 00:38:04,560 ... Θα είναι πάντα μαζί σας. 504 00:38:06,160 --> 00:38:07,890 Ποτέ δεν θα σας αφήσει. 505 00:38:09,620 --> 00:38:11,490 Υπόσχομαι. Εμπιστεύσου με. 506 00:38:25,140 --> 00:38:27,470 Φορούν αυτό. 507 00:38:29,050 --> 00:38:30,830 Και ποτέ δεν απογειώνονται. 508 00:38:33,300 --> 00:38:34,300 Παρακαλώ. 509 00:38:38,090 --> 00:38:40,040 Όχι για μένα... 510 00:38:40,780 --> 00:38:44,000 Αλλά το κάνουν για τον λόγο γιατί σας που φορούσε πριν. 511 00:38:44,520 --> 00:38:48,170 Το φορέσετε ως προστασία. Δεν πρόκειται να ενοχληθείτε από κανέναν. 512 00:39:23,610 --> 00:39:26,320 Δεν έχουν μια προσοχή στον κόσμο. 513 00:39:35,220 --> 00:39:37,260 Είναι πολύ απασχολημένος φλερτ. 514 00:39:37,420 --> 00:39:39,320 Τι έγινε? Γιατί γκρίνια; 515 00:39:39,320 --> 00:39:41,650 Εγώ ο ίδιος ανησυχητική σε θάνατο εδώ... 516 00:39:41,860 --> 00:39:44,360 ... ενώ μας πιτσουνάκια είναι μάτια στα μάτια στη δική τους σφαίρα. 517 00:39:44,360 --> 00:39:46,560 -Πραγματικά; -Ναι, πραγματικά. 518 00:39:47,240 --> 00:39:49,420 Μην σκεφτείτε ακόμη και για το τι θα συμβεί στη συνέχεια. 519 00:39:49,420 --> 00:39:52,200 Αν το έκαναν, δεν θα πάνε στην αστυνομία στην πρώτη θέση. 520 00:39:54,700 --> 00:39:57,790 Και δείχνεις να χαθεί σε μια εντελώς διαφορετική σφαίρα. 521 00:39:58,870 --> 00:40:01,580 Δεν είμαι σε μια καλή διάθεση Mukaddes Hanım. 522 00:40:01,750 --> 00:40:03,770 Απλά θα σιωπήσει. 523 00:40:03,930 --> 00:40:06,020 Ψάχνει για έναν δικηγόρο στο Διαδίκτυο. 524 00:40:06,020 --> 00:40:08,640 Δεν το ένα που καλέσατε επιστροφής πίσω σε σας; 525 00:40:09,090 --> 00:40:10,640 Τον κάλεσε τρεις φορές περισσότερο. 526 00:40:10,640 --> 00:40:13,630 Το τηλέφωνό του είναι μακριά τώρα. Δεν μπορούμε να αφήνουμε τον μηνύματα πια. 527 00:40:14,110 --> 00:40:16,360 Προσπαθώ να βρείτε ένα άλλο. 528 00:40:16,910 --> 00:40:19,430 Καλή τύχη που βρίσκει ένα, στη συνέχεια. 529 00:41:08,850 --> 00:41:12,380 -Έκανε τα μάτια μου χτύπησε. -Πάρτε ένα διάλειμμα στη συνέχεια. 530 00:41:12,640 --> 00:41:15,740 Ίσως δεν θα πάει στο δικαστήριο. Και δεν θα χρειαζόμαστε συνήγορος. 531 00:41:16,030 --> 00:41:19,360 Ελπίζω ότι θα, αφού έχουμε έρθει μέχρι εδώ. 532 00:41:19,890 --> 00:41:23,200 Και ένοχοι αυτοί θα λάβουν τις ποινές τους. 533 00:41:24,930 --> 00:41:26,970 Που κάνει επίτηδες. 534 00:41:26,970 --> 00:41:30,880 Αγαπά να με βασανίζουν, με τα λόγια της. 535 00:41:35,340 --> 00:41:37,210 Είστε κρύο; 536 00:41:38,890 --> 00:41:42,010 -Ποιο το σπίτι; -Ότι το ένα. 537 00:41:51,010 --> 00:41:54,360 Αυτοί κάθεστε εκεί. 538 00:41:55,920 --> 00:42:00,670 Μου, μου... Αυτές οι δύο φαίνεται να είναι οικεία. Μουσταφά δεν δει καλύτερα παρών. 539 00:42:02,500 --> 00:42:07,010 -Δεν ξέρω καν γιατί ήρθα εδώ. -Θα είστε απλά παρατηρώντας. 540 00:42:09,070 --> 00:42:11,490 Σας θα κρυώσεις. Γιατί δεν πας στο εσωτερικό... 541 00:42:18,330 --> 00:42:20,150 Σου είπα. 542 00:42:23,680 --> 00:42:26,460 -Τι είναι λάθος; -Είναι τους. 543 00:42:26,850 --> 00:42:29,630 -Έβλεπαν μας. -Καθάρματα! 544 00:42:40,830 --> 00:42:42,900 Φυλές σκύλων! 545 00:43:16,890 --> 00:43:18,640 Φτου. 546 00:43:18,810 --> 00:43:20,200 Είστε τρελός, άνθρωπος; 547 00:43:20,200 --> 00:43:22,200 Νομίζατε ότι αυτός θα μας ξεπεράσει; 548 00:43:22,390 --> 00:43:24,640 Δεν είστε λιγότερο από ένας δειλός. 549 00:43:25,600 --> 00:43:28,050 Ήταν κακό μου, συμφωνώντας να έρθει εδώ μαζί σας. 550 00:43:28,670 --> 00:43:30,620 Φοβήθηκαν σας shitless. 551 00:43:32,370 --> 00:43:36,330 Ήταν φοβάται αυτός θα ρίξει μια πέτρα και να χτυπήσει σας, δικαίωμα; 552 00:43:37,290 --> 00:43:39,610 Ένιωσα παράξενα βλέπουμε ότι το κορίτσι και πάλι, άνθρωπος. 553 00:43:39,830 --> 00:43:43,400 -Βλέπουμε της με έκανε νευρικό. -Ναι, σωστό... 554 00:43:50,050 --> 00:43:52,110 Είστε σίγουρος ότι αυτές ήταν; 555 00:43:52,110 --> 00:43:54,150 Είμαι. Έτρεξε μακριά όταν φώναξε Κερίμ. 556 00:43:55,570 --> 00:43:57,490 Έχει έρθει. Κερίμ είναι πίσω. 557 00:44:00,440 --> 00:44:02,670 Κερίμ, τι συνέβη; 558 00:44:03,080 --> 00:44:05,350 Έκανα το lowlifes τρέχει μακριά; 559 00:44:08,160 --> 00:44:10,420 Δεν θα μπορούσα να ακούσετε μας για μια φορά, θα μπορούσατε; 560 00:44:10,630 --> 00:44:12,670 Τι είναι αυτά που λες? Είστε καρύδια; 561 00:44:12,670 --> 00:44:16,050 -Γιατί ήταν εδώ; -Πώς θα το ξέρω; Θα πρέπει να ρωτήσετε τους. 562 00:44:19,580 --> 00:44:23,040 Τι είναι λάθος με σας άνθρωποι; Δεν τους λέω τίποτα. 563 00:44:23,250 --> 00:44:25,630 Είμαι άφωνος. 564 00:44:25,960 --> 00:44:28,120 Γιατί δεν πιστεύετε εμένα; Σας λέω την αλήθεια. 565 00:44:28,120 --> 00:44:31,650 -Ορκίζομαι για τα πάντα. -Γιατί έκανα αυτοί έρχομαι εδώ απόψε στη συνέχεια; 566 00:44:31,820 --> 00:44:33,650 Mukaddes, έκανε έκκληση Münir; 567 00:44:33,650 --> 00:44:36,400 -Έκανες; -Ορκίζομαι, δεν καλώ κανέναν. 568 00:44:36,660 --> 00:44:39,230 Γιατί δεν πιστεύετε εμένα; Ορκίζομαι στο γιο μου. 569 00:44:39,230 --> 00:44:41,440 Για την αγάπη του Θεού δεν ορκίζομαι στο παιδί σας. 570 00:44:41,440 --> 00:44:43,450 Αλλά τι μπορώ να κάνω... 571 00:44:43,760 --> 00:44:46,640 ... δεν θα πιστεύετε εμένα ούτως ή άλλως. -Εντάξει, εντάξει. Μην κλαις. 572 00:44:46,790 --> 00:44:49,260 Λέει ότι αυτή δεν τους αποκαλούν. 573 00:44:50,050 --> 00:44:52,930 Θα πας να μου τηλεφωνήσει να αντιπροσωπεύουν κάθε φορά που κάποιος έρχεται εδώ; 574 00:44:53,840 --> 00:44:55,710 Ένα από αυτά ήρθε εδώ χθες το βράδυ, καθώς και. 575 00:44:56,000 --> 00:44:57,710 Ήταν εξαιτίας μου; 576 00:44:58,160 --> 00:44:59,710 Ήρθαν εδώ χθες το βράδυ, καθώς; 577 00:45:00,820 --> 00:45:02,050 Ένας από αυτούς. 578 00:45:02,190 --> 00:45:04,050 Αυτός που δεν είναι ένα Yaşaran. 579 00:45:04,490 --> 00:45:06,700 -Γιατί δεν μπορείτε να μου πείτε; -Ξεχάσαμε. 580 00:45:06,700 --> 00:45:10,270 Έχουμε ξεχάσει, και δεν έχουν την ευκαιρία να το συζητήσουμε. 581 00:45:10,440 --> 00:45:12,510 -Πώς θα μπορούσε να μην μου πεις για αυτό; -Δεν είναι θυμωμένος. 582 00:45:12,650 --> 00:45:14,880 -Εγώ τον φοβάται, πήρε μακριά. -Ανάθεμά σε! 583 00:45:14,880 --> 00:45:17,620 Όχι, όχι. Δεν ήταν εδώ για να προκαλέσουν πρόβλημα. 584 00:45:17,810 --> 00:45:20,590 Ήταν εδώ, κλάμα. Αυτός να ζητήσει συγγνώμη για Fatmagül και στη συνέχεια πήγε μακριά. 585 00:45:20,590 --> 00:45:22,440 Πώς θα μπορούσε να μην μου πεις ότι; 586 00:45:22,530 --> 00:45:24,810 Fatmagül σκέψη σας που τον έστειλε. 587 00:45:26,200 --> 00:45:27,480 -Εγώ τον έστειλε; -Ναι. 588 00:45:27,640 --> 00:45:29,300 Σε είδε να χειραψία. 589 00:45:29,420 --> 00:45:32,350 Και όταν ήρθε να ζητήσει συγγνώμη σκέφτηκε ότι ήταν εξαιτίας σου. 590 00:45:32,710 --> 00:45:34,550 Πώς μπορείτε να σκεφτείτε ότι θα κάνω ότι; 591 00:45:34,750 --> 00:45:37,190 Αυτό είναι που μου έδωσε πονοκεφάλους. Παρακαλώ να το σταματήσει. 592 00:45:37,530 --> 00:45:40,140 Αν κανείς δεν τους είπε τίποτα... 593 00:45:40,450 --> 00:45:42,140 ... γιατί έκανα αυτοί έρχομαι εδώ; 594 00:45:43,210 --> 00:45:44,560 Ως Vural είπε... 595 00:45:44,940 --> 00:45:46,910 ... «Θα είναι επικίνδυνο.» 596 00:45:48,780 --> 00:45:52,160 Αυτά τα lowlifes δεν φαίνεται να μάθετε. 597 00:45:52,330 --> 00:45:54,780 Ας δεν θα είναι. 598 00:45:55,310 --> 00:45:56,860 Ζητάνε αυτό τότε... 599 00:45:57,250 --> 00:45:59,890 Πήγατε στην αστυνομία ακριβώς εγκαίρως. 600 00:46:00,180 --> 00:46:04,370 Ας είναι... Εμείς θα τους κάνει να πληρώσει για τα πάντα. 601 00:46:04,690 --> 00:46:07,850 Ένα περισσότερο πράγμα. Φαίνονται, παρακαλώ... 602 00:46:08,090 --> 00:46:10,470 ... πριν από την παρούσα έρευνα έχει ξεκινήσει... 603 00:46:10,800 --> 00:46:12,990 ... δεν πρέπει ακόμη και να είναι ύποπτες για τίποτα. 604 00:46:13,200 --> 00:46:15,030 Πόσο μάλλον να τους λέμε τίποτα. 605 00:46:15,030 --> 00:46:18,290 Θα είμαι η κακή γυναίκα για λέγοντας αυτό, αλλά... 606 00:46:18,480 --> 00:46:20,350 ... Νομίζω, ότι είστε μόνοι σας δίνει ψεύτικες ελπίδες. 607 00:46:20,470 --> 00:46:22,150 Θα μας που θα υποφέρουν στο τέλος. 608 00:46:22,150 --> 00:46:24,480 Οι άλλοι θα πάρει μακριά από αυτό, καθώς και... 609 00:46:24,550 --> 00:46:26,010 Κάπως, someway. 610 00:46:26,010 --> 00:46:27,650 Και Κερίμ θα είναι ο ένοχος. 611 00:46:27,840 --> 00:46:29,760 Αυτή τη φορά, μου πιάσε τον ταύρο από τα κέρατα. 612 00:46:29,760 --> 00:46:31,580 Θα βρω έναν καλό δικηγόρο. 613 00:46:31,680 --> 00:46:33,950 Κάποιος που θα υπερασπιστεί μας γενναία. 614 00:46:33,950 --> 00:46:36,640 Αυτοί αργά χάνει τους unison, πάρα πολύ. 615 00:46:36,640 --> 00:46:38,420 Αυτός που ήρθε εδώ χθες το βράδυ, Vural ή ό, τι το όνομά του είναι. 616 00:46:38,420 --> 00:46:40,890 Δεν είπε ο ίδιος που... 617 00:46:41,010 --> 00:46:42,890 ... Κερίμ δεν έκανε τίποτα σε σας; 618 00:46:43,840 --> 00:46:46,860 Reşat Yaşaran παραδέχθηκε ότι για μένα ήδη. 619 00:46:47,290 --> 00:46:50,460 Δεν είναι ότι περιμένω από αυτόν να παραδεχτώ ότι σε δίκη. 620 00:46:50,680 --> 00:46:53,650 Αλλά αν Vural ήρθε όλο τον τρόπο εδώ για να το ομολογήσω... 621 00:46:53,770 --> 00:46:56,100 ... θα μπορούσε να κάνει το ίδιο μπροστά από το δικαστή. 622 00:46:56,990 --> 00:46:59,120 Είμαστε ισχυρότερη από ό, τι τους αυτή τη φορά. 623 00:46:59,460 --> 00:47:01,180 Έχουμε το δίκαιο μαζί μας. 624 00:47:01,180 --> 00:47:03,300 Εμείς θα πολεμήσουμε δεν με δική τους τρόπους... 625 00:47:03,420 --> 00:47:05,790 ..., αλλά με τη δύναμη του νόμου. 626 00:47:06,200 --> 00:47:08,500 Μπορεί να σερβιριστεί δικαιοσύνης. 627 00:47:08,740 --> 00:47:10,920 -Βέβαια, ότι θα. -Ούτως ή άλλως. 628 00:47:11,120 --> 00:47:14,190 Πρέπει να είμαστε πολύ προσεκτικοί από τώρα και στο εξής. 629 00:47:14,500 --> 00:47:16,490 Δεν μπορείτε να πάτε έξω από δική σας πια. 630 00:47:16,780 --> 00:47:20,330 -Τι; -Σας δεν θα πάει πουθενά χωρίς εμένα. 631 00:47:20,670 --> 00:47:24,940 Δεν μπορείς, έως ότου ο καθένας είναι δεδομένη την τιμωρία που τους αξίζει. 632 00:47:25,100 --> 00:47:26,830 Γιατί είμαι εγώ να πάρει περιορίζεται και πάλι; 633 00:47:26,930 --> 00:47:29,810 -Τι είναι δικό μου λάθος; -Είναι για το δικό σας καλό. 634 00:47:30,070 --> 00:47:31,920 Για να μην πάρει έβλαψε περισσότερο. 635 00:47:31,920 --> 00:47:34,650 Είναι πάντα μου που είναι σε κίνδυνο. Πάντα μου, πάντα μου! 636 00:47:34,840 --> 00:47:37,030 Όλα θα είναι ακόμα χειρότερα όταν μαθαίνουν που υπέβαλε την καταγγελία. 637 00:47:37,030 --> 00:47:38,370 Τι σκοπεύετε να κάνετε, όταν συμβαίνει αυτό; 638 00:47:38,510 --> 00:47:40,670 -Με κλειδώσει στο σπίτι; -Ναι. 639 00:47:40,770 --> 00:47:42,020 Αν έχω να. 640 00:47:42,020 --> 00:47:43,580 Μεγάλο... 641 00:47:43,620 --> 00:47:45,930 Τα βασανιστήρια αρχίζει πάλι.