1 00:00:16,332 --> 00:00:20,559 Ismernek olyat, aki hallásproblémával küzd? 2 00:00:22,243 --> 00:00:27,000 Vagy önök azok, akik hallásproblémával küzdenek? 3 00:00:28,494 --> 00:00:33,095 A gyenge hallás félreértésekhez, 4 00:00:33,550 --> 00:00:35,666 gyengébb kapcsolatokhoz, 5 00:00:36,291 --> 00:00:38,216 akár háborúkhoz vezethet. 6 00:00:40,057 --> 00:00:43,318 Egyébként szeretném, hogy tudják: siket vagyok. 7 00:00:43,318 --> 00:00:47,770 Viszont nem szeretném, hogy azt higgyék, én utánzom a világon legrosszabbul 8 00:00:47,770 --> 00:00:51,237 Arnold Schwarzeneggert. 9 00:00:51,535 --> 00:00:54,637 (Ujjongás) (Taps) 10 00:00:56,534 --> 00:01:01,106 Azért vagyok itt, hogy megtanítsam önöket hallgatni. 11 00:01:01,106 --> 00:01:03,987 Tudom, milyen furcsa ez. 12 00:01:03,987 --> 00:01:07,937 Egy siket ember ad tanácsokat a hallgatáshoz. 13 00:01:08,275 --> 00:01:10,500 (Nevetés) 14 00:01:10,500 --> 00:01:11,602 Mi jöhet még? 15 00:01:11,602 --> 00:01:16,039 Egy vak ember ad lakberendezési tanácsokat? 16 00:01:16,039 --> 00:01:18,306 (Nevetés) 17 00:01:19,146 --> 00:01:24,024 Vagy Donald Trump hajápolási tippeket? 18 00:01:24,200 --> 00:01:28,348 (Nevetés) (Ujjongás) (Taps) 19 00:01:31,456 --> 00:01:36,887 Szokták úgy érezni, hogy bármit mondanak, egyik fülön be, másikon pedig ki? 20 00:01:38,149 --> 00:01:42,956 Vagy az én esetemben: egyik szemen be, másikon pedig ki? 21 00:01:42,957 --> 00:01:45,488 (Nevetés) 22 00:01:45,488 --> 00:01:49,623 Évekkel ezelőtt szerveztek nekem egy vakrandit 23 00:01:50,143 --> 00:01:53,007 jövendő feleségemmel, Ann-Marie-val. 24 00:01:53,744 --> 00:01:57,685 Már találkozásunk előtt tudta, hogy siket vagyok, 25 00:01:59,038 --> 00:02:05,186 ezért vett egy könyvet, aminek a címe: Jelbeszéd idiótáknak. 26 00:02:05,253 --> 00:02:07,151 (Nevetés) 27 00:02:07,941 --> 00:02:09,651 Mennyire szuper, nem? 28 00:02:11,083 --> 00:02:14,130 (Taps) 29 00:02:15,857 --> 00:02:20,064 Annyi csak a probléma, hogy semmilyen jelbeszédet nem ismerek. 30 00:02:20,064 --> 00:02:23,064 (Nevetés) 31 00:02:24,005 --> 00:02:26,305 Kivéve káromkodásokat. 32 00:02:27,808 --> 00:02:30,910 Így találkozásunkkor elmagyaráztam Ann-Marie-nak: 33 00:02:31,288 --> 00:02:34,529 "Tudod, a szüleim a hallók világában neveltek fel, 34 00:02:34,529 --> 00:02:38,696 így nem kell mást tennem, mint rád nézni és leolvasni a szádról a szavakat. 35 00:02:39,736 --> 00:02:42,999 Egyébként pedig neked vannak a leggyönyörűbb ajkaid." 36 00:02:42,999 --> 00:02:45,679 (Nevetés) 37 00:02:46,726 --> 00:02:50,680 Így kapcsolatunk románccá és szerelemmé alakult. 38 00:02:50,680 --> 00:02:54,163 Egy gyönyörű kisfiúnk született. 39 00:02:54,721 --> 00:02:58,100 (Taps) 40 00:03:00,981 --> 00:03:05,935 És Ann-Marie szerint jobban hallok, mint bárki, akivel valaha találkozott. 41 00:03:05,967 --> 00:03:07,976 (Nevetés) 42 00:03:07,976 --> 00:03:12,225 De tudják mit? Sosem volt ez könnyű nekem. 43 00:03:12,225 --> 00:03:14,255 Senkinek nem az. 44 00:03:14,255 --> 00:03:16,344 Voltak kihívások az életemben. 45 00:03:16,344 --> 00:03:19,650 Mindenkinek megvan a maga keresztje. 46 00:03:19,650 --> 00:03:23,422 Keményen megdolgoztam azért, hogy kommunikálni tudjak, 47 00:03:23,422 --> 00:03:27,215 mert az sosem volt opció, hogy kimaradjak valamiből. 48 00:03:28,589 --> 00:03:32,516 Tizenöt éves koromban volt a legrosszabb. 49 00:03:32,984 --> 00:03:36,225 A legjobb barátommal, Chrisszel vagyok. 50 00:03:36,225 --> 00:03:40,920 Mindketten cserkészek vagyunk, és mindenki "ikreknek" hív minket, 51 00:03:40,970 --> 00:03:45,607 mert mindent együtt csinálunk, a cserkészetet is. 52 00:03:45,634 --> 00:03:49,338 A cserkészcsapatban én vagyok az egyetlen siket. 53 00:03:49,696 --> 00:03:53,413 Mind együtt elmegyünk cserkésztáborba, 54 00:03:54,146 --> 00:03:59,773 és a második éjjel nagyon jól érezzük magunkat. 55 00:03:59,852 --> 00:04:04,094 Megraktuk minden idők legnagyobb tábortüzét. 56 00:04:06,210 --> 00:04:11,786 Akkora volt a forróság, hogy ha a Sátán a közelébe jön, azonnal porrá ég. 57 00:04:11,814 --> 00:04:14,350 (Nevetés) 58 00:04:14,350 --> 00:04:18,687 Jól éreztük magunkat, és úgy káromkodtunk, mint a részeg tengerészek. 59 00:04:19,083 --> 00:04:20,460 (Nevetés) 60 00:04:20,460 --> 00:04:23,565 A virsliket szénné égettük. 61 00:04:23,565 --> 00:04:26,458 Egy rönkön ülök a barátaimmal. 62 00:04:26,899 --> 00:04:28,407 Mind egyszerre beszélnek, 63 00:04:29,348 --> 00:04:33,123 és nagyon nehéz a szájukról olvasnom, 64 00:04:34,125 --> 00:04:37,327 főleg a tűz vibráló fényénél. 65 00:04:38,169 --> 00:04:41,574 Mintha a kirakós darabjait próbálnád a helyükre tenni 66 00:04:42,540 --> 00:04:44,231 a teljes kép nélkül. 67 00:04:45,480 --> 00:04:51,224 Csak annyit tudok, hogy Chrisnek van egy jó története Mr. Brownról. 68 00:04:52,082 --> 00:04:56,284 Mikor befejezi a történetet, a haverjaim dőlnek a nevetéstől. 69 00:04:57,522 --> 00:04:59,799 Lemaradtam a csattanóról. 70 00:05:00,978 --> 00:05:05,383 Szólok hozzá: "Chris, Chris! Mit mondott Mr. Brown?" 71 00:05:05,437 --> 00:05:07,400 Azt mondja: "Mindegy." 72 00:05:07,400 --> 00:05:10,429 "Chris! Mit mondott Mr. Brown? 73 00:05:10,429 --> 00:05:12,130 "Mindegy." 74 00:05:12,130 --> 00:05:14,746 Odamegyek egy másik haveromhoz: 75 00:05:14,746 --> 00:05:17,882 "Scott, mit mondott Mr. Brown?" 76 00:05:17,882 --> 00:05:18,992 "Mindegy." 77 00:05:20,293 --> 00:05:23,486 Nem látták a kínt az arcomon, 78 00:05:24,217 --> 00:05:28,384 mennyire meg akarom tudni, mi történt. 79 00:05:29,014 --> 00:05:32,089 Ezért elővettem a zseblámpámat, 80 00:05:32,089 --> 00:05:33,989 (Nevetés) 81 00:05:33,989 --> 00:05:36,422 hogy tudjak Chris szájáról olvasni. 82 00:05:37,108 --> 00:05:41,060 "Figyelj Chris, mit mondott Mr. Brown?" 83 00:05:41,060 --> 00:05:44,777 Chris meg: "Ááá! Nem látok semmit!" 84 00:05:47,139 --> 00:05:52,413 És nem értettem, miért nem beszélt velem senki az este hátralevő részében. 85 00:05:52,467 --> 00:05:54,200 (Nevetés) 86 00:05:54,860 --> 00:05:57,529 Szóval visszamentem a sátramhoz, 87 00:05:58,397 --> 00:05:59,842 egyedül, 88 00:05:59,914 --> 00:06:03,714 úgy éreztem, kihagynak valamiből. 89 00:06:03,714 --> 00:06:07,131 Ők beszélgettek, nevetgéltek. 90 00:06:07,131 --> 00:06:11,129 Ha látták volna a fájdalmat az arcomon és a szívemben, 91 00:06:12,446 --> 00:06:14,773 jobban megértettek volna. 92 00:06:15,595 --> 00:06:20,834 Voltak kellemetlen élményeik amiatt, hogy nem hallottak jól? 93 00:06:22,772 --> 00:06:26,854 Mindannyian nagy árat fizetünk a gyenge hallásunk miatt. 94 00:06:27,582 --> 00:06:31,141 Konfliktus, tisztelet hiánya, 95 00:06:31,772 --> 00:06:33,670 megértés hiánya, 96 00:06:34,267 --> 00:06:36,458 empátia hiánya. 97 00:06:37,534 --> 00:06:42,622 Elképedek azon, hogy a halló emberek nem használják a fülüket. 98 00:06:43,846 --> 00:06:49,184 Talán siket vagyok, de kitaláltam egy módszert, hogy jobban hallgassak, 99 00:06:49,853 --> 00:06:54,046 és izgatottan osztom meg önökkel, hogy mire jöttem rá. 100 00:06:55,153 --> 00:06:57,499 Nagyon egyszerű. 101 00:06:57,499 --> 00:06:59,499 Három lépésből áll. 102 00:07:00,358 --> 00:07:05,781 Első lépés: minden figyelmünket a hallgatásra irányítsuk. 103 00:07:06,617 --> 00:07:09,702 Tehát legyünk jelen a pillanatban. 104 00:07:11,508 --> 00:07:14,807 Felejtsük el, mit válaszolgat mindenki. 105 00:07:15,427 --> 00:07:17,877 Csak a beszélő emberre figyeljünk. 106 00:07:19,315 --> 00:07:25,593 Amikor így teszünk, azt adjuk neki, amire mindannyian vágyunk: 107 00:07:26,244 --> 00:07:27,961 figyelmet. 108 00:07:29,102 --> 00:07:33,245 Második: hallgassunk a szemünkkel. 109 00:07:35,294 --> 00:07:39,461 Ez csak annyit jelent, hogy nézzünk a másik emberre: 110 00:07:39,557 --> 00:07:43,724 nézzük a testbeszédét, ahogyan a karjaival gesztikulál, 111 00:07:44,162 --> 00:07:46,386 nézzük az arckifejezéseit. 112 00:07:46,765 --> 00:07:49,458 Ha például vezetek, 113 00:07:50,557 --> 00:07:55,375 és az úton valaki azt kiáltja: "Ááá!", 114 00:07:59,880 --> 00:08:03,708 akkor elég egyértelmű, mit akar mondani nekem. 115 00:08:03,708 --> 00:08:06,012 (Nevetés) 116 00:08:06,012 --> 00:08:10,108 Itt az ideje, hogy lehajtsak a járdáról. 117 00:08:10,134 --> 00:08:13,331 (Nevetés) (Taps) 118 00:08:17,389 --> 00:08:23,011 Lenyűgöznek azok az emberek, akik nem is néznek a másikra, 119 00:08:23,143 --> 00:08:25,816 miközben beszélgetnek. 120 00:08:26,446 --> 00:08:30,853 A kultúrák többségében a szemkontaktus 121 00:08:31,017 --> 00:08:34,100 a kapcsolatteremtés alapvető formája. 122 00:08:35,564 --> 00:08:40,180 A harmadik pedig: hallgassunk a szívünkkel. 123 00:08:41,086 --> 00:08:45,942 Nyissuk meg a szívünket, hogy befogadjuk, amit mondani akarnak nekünk. 124 00:08:46,928 --> 00:08:49,662 Így megértjük, 125 00:08:49,662 --> 00:08:54,269 honnan jönnek, mit éreznek. 126 00:08:55,748 --> 00:08:59,545 Néha csak azt szeretnék, hogy valaki megértse őket anélkül, 127 00:09:00,351 --> 00:09:04,748 hogy bármilyen pozitív szemléletet próbálnánk rájuk erőltetni. 128 00:09:06,047 --> 00:09:09,494 Ha valaki azzal jön hozzánk, hogy csődbe jutott, 129 00:09:10,761 --> 00:09:14,988 akkor sose mondjuk azt, hogy legalább nem kell adót fizetnie. 130 00:09:15,110 --> 00:09:17,618 (Nevetés) 131 00:09:19,421 --> 00:09:21,919 Néha a szavak mögött 132 00:09:22,941 --> 00:09:25,161 más jelentés rejtőzik. 133 00:09:27,079 --> 00:09:32,421 Egyik nap a feleségem vett egy borzalmas táskát. 134 00:09:32,468 --> 00:09:35,149 (Nevetés) 135 00:09:35,207 --> 00:09:38,380 Úgy nézett ki, mint egy elgázolt állat teteme. 136 00:09:38,439 --> 00:09:40,956 (Nevetés) 137 00:09:40,956 --> 00:09:42,156 Azt mondja: 138 00:09:44,061 --> 00:09:45,044 "Stephen! 139 00:09:48,561 --> 00:09:49,982 (Ujjongás) 140 00:09:49,982 --> 00:09:52,488 Hogy tetszik a táskám?" 141 00:09:52,488 --> 00:09:55,278 (Nevetés) 142 00:09:55,278 --> 00:09:58,276 Valójában nem a véleményemre kíváncsi, 143 00:09:58,276 --> 00:10:00,942 (Nevetés) 144 00:10:00,942 --> 00:10:04,014 csak bókot akar besöpörni! 145 00:10:04,014 --> 00:10:06,993 (Nevetés) 146 00:10:06,993 --> 00:10:11,149 (Taps) (Ujjongás) 147 00:10:16,324 --> 00:10:19,890 Tehát a valódi hallgatás részei: 148 00:10:20,629 --> 00:10:22,799 hallgassunk figyelmesen, 149 00:10:23,199 --> 00:10:25,199 hallgassunk a szemünkkel, 150 00:10:25,641 --> 00:10:27,697 hallgassunk a szívünkkel. 151 00:10:28,380 --> 00:10:31,380 Siketként ebben jónak kellene lennem, 152 00:10:32,310 --> 00:10:34,338 de folyton gyakorolnom kell. 153 00:10:34,846 --> 00:10:41,199 Egyik nap megint vesztettem egy vitában a feleségemmel szemben. 154 00:10:41,204 --> 00:10:43,461 (Nevetés) 155 00:10:43,461 --> 00:10:44,827 Én így csinálok. 156 00:10:45,833 --> 00:10:48,833 (Nevetés) 157 00:10:49,909 --> 00:10:51,199 Ő így csinál. 158 00:10:51,199 --> 00:10:52,542 "Stephen! 159 00:10:53,610 --> 00:10:54,553 Stephen! 160 00:10:55,316 --> 00:10:57,589 (Nevetés) 161 00:10:57,589 --> 00:10:59,266 Figyelsz rám? 162 00:10:59,266 --> 00:11:01,773 Stephen! Figyelsz rám? 163 00:11:01,773 --> 00:11:05,940 (Nevetés) (Taps) (Ujjongás) 164 00:11:12,935 --> 00:11:16,768 Ha a szemünkkel, a szívünkkel, 165 00:11:16,768 --> 00:11:21,105 és a figyelmünkkel hallgatunk, akkor erősebb kapcsolataink lesznek. 166 00:11:21,756 --> 00:11:25,923 Emlékeznek a barátomra, Chrisre, aki nem figyelt rám a tábortűznél? 167 00:11:26,914 --> 00:11:32,422 Ahogy idősebbek lettünk, megtanultunk figyelni egymásra 168 00:11:32,422 --> 00:11:36,967 tisztelettel, megértéssel és empátiával. 169 00:11:37,908 --> 00:11:43,366 Újra barátok lettünk, és ő volt a tanúm az esküvőmön. 170 00:11:43,380 --> 00:11:46,620 (Taps) 171 00:11:51,422 --> 00:11:57,404 Ígérem önöknek, hogy ha alkalmazzák, amit bemutattam ma, 172 00:11:57,959 --> 00:12:02,466 számtalan lehetőséggel tágul ki az univerzumuk. 173 00:12:03,286 --> 00:12:07,150 Az emberek hallani akarják majd, amit el akarunk mondani, 174 00:12:07,150 --> 00:12:11,688 annyira hangosan és tisztán, hogy az már fülsiketítő! 175 00:12:12,355 --> 00:12:16,488 (Taps) (Ujjongás)