0:00:16.332,0:00:20.559 Ismernek olyat,[br]aki hallásproblémával küzd? 0:00:22.243,0:00:27.000 Vagy önök azok,[br]akik hallásproblémával küzdenek? 0:00:28.494,0:00:33.095 A gyenge hallás félreértésekhez, 0:00:33.550,0:00:35.666 gyengébb kapcsolatokhoz, 0:00:36.291,0:00:38.216 akár háborúkhoz vezethet. 0:00:40.057,0:00:43.318 Egyébként szeretném, hogy tudják:[br]siket vagyok. 0:00:43.318,0:00:47.770 Viszont nem szeretném, hogy azt higgyék,[br]én utánzom a világon legrosszabbul 0:00:47.770,0:00:51.237 Arnold Schwarzeneggert. 0:00:51.535,0:00:54.637 (Ujjongás) (Taps) 0:00:56.534,0:01:01.106 Azért vagyok itt,[br]hogy megtanítsam önöket hallgatni. 0:01:01.106,0:01:03.987 Tudom, milyen furcsa ez. 0:01:03.987,0:01:07.937 Egy siket ember ad[br]tanácsokat a hallgatáshoz. 0:01:08.275,0:01:10.500 (Nevetés) 0:01:10.500,0:01:11.602 Mi jöhet még? 0:01:11.602,0:01:16.039 Egy vak ember ad[br]lakberendezési tanácsokat? 0:01:16.039,0:01:18.306 (Nevetés) 0:01:19.146,0:01:24.024 Vagy Donald Trump hajápolási tippeket? 0:01:24.200,0:01:28.348 (Nevetés) (Ujjongás) (Taps) 0:01:31.456,0:01:36.887 Szokták úgy érezni, hogy bármit mondanak,[br]egyik fülön be, másikon pedig ki? 0:01:38.149,0:01:42.956 Vagy az én esetemben:[br]egyik szemen be, másikon pedig ki? 0:01:42.957,0:01:45.488 (Nevetés) 0:01:45.488,0:01:49.623 Évekkel ezelőtt szerveztek[br]nekem egy vakrandit 0:01:50.143,0:01:53.007 jövendő feleségemmel, Ann-Marie-val. 0:01:53.744,0:01:57.685 Már találkozásunk előtt tudta,[br]hogy siket vagyok, 0:01:59.038,0:02:05.186 ezért vett egy könyvet, aminek a címe:[br]Jelbeszéd idiótáknak. 0:02:05.253,0:02:07.151 (Nevetés) 0:02:07.941,0:02:09.651 Mennyire szuper, nem? 0:02:11.083,0:02:14.130 (Taps) 0:02:15.857,0:02:20.064 Annyi csak a probléma,[br]hogy semmilyen jelbeszédet nem ismerek. 0:02:20.064,0:02:23.064 (Nevetés) 0:02:24.005,0:02:26.305 Kivéve káromkodásokat. 0:02:27.808,0:02:30.910 Így találkozásunkkor[br]elmagyaráztam Ann-Marie-nak: 0:02:31.288,0:02:34.529 "Tudod, a szüleim[br]a hallók világában neveltek fel, 0:02:34.529,0:02:38.696 így nem kell mást tennem, mint rád nézni[br]és leolvasni a szádról a szavakat. 0:02:39.736,0:02:42.999 Egyébként pedig neked vannak[br]a leggyönyörűbb ajkaid." 0:02:42.999,0:02:45.679 (Nevetés) 0:02:46.726,0:02:50.680 Így kapcsolatunk[br]románccá és szerelemmé alakult. 0:02:50.680,0:02:54.163 Egy gyönyörű kisfiúnk született. 0:02:54.721,0:02:58.100 (Taps) 0:03:00.981,0:03:05.935 És Ann-Marie szerint jobban hallok,[br]mint bárki, akivel valaha találkozott. 0:03:05.967,0:03:07.976 (Nevetés) 0:03:07.976,0:03:12.225 De tudják mit? [br]Sosem volt ez könnyű nekem. 0:03:12.225,0:03:14.255 Senkinek nem az. 0:03:14.255,0:03:16.344 Voltak kihívások az életemben. 0:03:16.344,0:03:19.650 Mindenkinek megvan a maga keresztje. 0:03:19.650,0:03:23.422 Keményen megdolgoztam azért,[br]hogy kommunikálni tudjak, 0:03:23.422,0:03:27.215 mert az sosem volt opció,[br]hogy kimaradjak valamiből. 0:03:28.589,0:03:32.516 Tizenöt éves koromban volt a legrosszabb. 0:03:32.984,0:03:36.225 A legjobb barátommal, Chrisszel vagyok. 0:03:36.225,0:03:40.920 Mindketten cserkészek vagyunk,[br]és mindenki "ikreknek" hív minket, 0:03:40.970,0:03:45.607 mert mindent együtt csinálunk,[br]a cserkészetet is. 0:03:45.634,0:03:49.338 A cserkészcsapatban [br]én vagyok az egyetlen siket. 0:03:49.696,0:03:53.413 Mind együtt elmegyünk cserkésztáborba, 0:03:54.146,0:03:59.773 és a második éjjel[br]nagyon jól érezzük magunkat. 0:03:59.852,0:04:04.094 Megraktuk minden idők[br]legnagyobb tábortüzét. 0:04:06.210,0:04:11.786 Akkora volt a forróság, hogy ha a Sátán[br]a közelébe jön, azonnal porrá ég. 0:04:11.814,0:04:14.350 (Nevetés) 0:04:14.350,0:04:18.687 Jól éreztük magunkat, és úgy káromkodtunk,[br]mint a részeg tengerészek. 0:04:19.083,0:04:20.460 (Nevetés) 0:04:20.460,0:04:23.565 A virsliket szénné égettük. 0:04:23.565,0:04:26.458 Egy rönkön ülök a barátaimmal. 0:04:26.899,0:04:28.407 Mind egyszerre beszélnek, 0:04:29.348,0:04:33.123 és nagyon nehéz a szájukról olvasnom, 0:04:34.125,0:04:37.327 főleg a tűz vibráló fényénél. 0:04:38.169,0:04:41.574 Mintha a kirakós darabjait[br]próbálnád a helyükre tenni 0:04:42.540,0:04:44.231 a teljes kép nélkül. 0:04:45.480,0:04:51.224 Csak annyit tudok, hogy Chrisnek[br]van egy jó története Mr. Brownról. 0:04:52.082,0:04:56.284 Mikor befejezi a történetet,[br]a haverjaim dőlnek a nevetéstől. 0:04:57.522,0:04:59.799 Lemaradtam a csattanóról. 0:05:00.978,0:05:05.383 Szólok hozzá: "Chris, Chris![br]Mit mondott Mr. Brown?" 0:05:05.437,0:05:07.400 Azt mondja: "Mindegy." 0:05:07.400,0:05:10.429 "Chris! Mit mondott Mr. Brown? 0:05:10.429,0:05:12.130 "Mindegy." 0:05:12.130,0:05:14.746 Odamegyek egy másik haveromhoz: 0:05:14.746,0:05:17.882 "Scott, mit mondott Mr. Brown?" 0:05:17.882,0:05:18.992 "Mindegy." 0:05:20.293,0:05:23.486 Nem látták a kínt az arcomon, 0:05:24.217,0:05:28.384 mennyire meg akarom tudni,[br]mi történt. 0:05:29.014,0:05:32.089 Ezért elővettem a zseblámpámat, 0:05:32.089,0:05:33.989 (Nevetés) 0:05:33.989,0:05:36.422 hogy tudjak Chris szájáról olvasni. 0:05:37.108,0:05:41.060 "Figyelj Chris, mit mondott Mr. Brown?" 0:05:41.060,0:05:44.777 Chris meg: "Ááá! Nem látok semmit!" 0:05:47.139,0:05:52.413 És nem értettem, miért nem beszélt[br]velem senki az este hátralevő részében. 0:05:52.467,0:05:54.200 (Nevetés) 0:05:54.860,0:05:57.529 Szóval visszamentem a sátramhoz, 0:05:58.397,0:05:59.842 egyedül, 0:05:59.914,0:06:03.714 úgy éreztem, kihagynak valamiből. 0:06:03.714,0:06:07.131 Ők beszélgettek, nevetgéltek. 0:06:07.131,0:06:11.129 Ha látták volna a fájdalmat[br]az arcomon és a szívemben, 0:06:12.446,0:06:14.773 jobban megértettek volna. 0:06:15.595,0:06:20.834 Voltak kellemetlen élményeik amiatt,[br]hogy nem hallottak jól? 0:06:22.772,0:06:26.854 Mindannyian nagy árat fizetünk[br]a gyenge hallásunk miatt. 0:06:27.582,0:06:31.141 Konfliktus, tisztelet hiánya, 0:06:31.772,0:06:33.670 megértés hiánya, 0:06:34.267,0:06:36.458 empátia hiánya. 0:06:37.534,0:06:42.622 Elképedek azon, hogy a halló emberek[br]nem használják a fülüket. 0:06:43.846,0:06:49.184 Talán siket vagyok, de kitaláltam[br]egy módszert, hogy jobban hallgassak, 0:06:49.853,0:06:54.046 és izgatottan osztom meg önökkel,[br]hogy mire jöttem rá. 0:06:55.153,0:06:57.499 Nagyon egyszerű. 0:06:57.499,0:06:59.499 Három lépésből áll. 0:07:00.358,0:07:05.781 Első lépés: minden figyelmünket[br]a hallgatásra irányítsuk. 0:07:06.617,0:07:09.702 Tehát legyünk jelen a pillanatban. 0:07:11.508,0:07:14.807 Felejtsük el, mit válaszolgat mindenki. 0:07:15.427,0:07:17.877 Csak a beszélő emberre figyeljünk. 0:07:19.315,0:07:25.593 Amikor így teszünk, azt adjuk neki,[br]amire mindannyian vágyunk: 0:07:26.244,0:07:27.961 figyelmet. 0:07:29.102,0:07:33.245 Második: hallgassunk a szemünkkel. 0:07:35.294,0:07:39.461 Ez csak annyit jelent,[br]hogy nézzünk a másik emberre: 0:07:39.557,0:07:43.724 nézzük a testbeszédét, [br]ahogyan a karjaival gesztikulál, 0:07:44.162,0:07:46.386 nézzük az arckifejezéseit. 0:07:46.765,0:07:49.458 Ha például vezetek, 0:07:50.557,0:07:55.375 és az úton valaki azt kiáltja:[br]"Ááá!", 0:07:59.880,0:08:03.708 akkor elég egyértelmű,[br]mit akar mondani nekem. 0:08:03.708,0:08:06.012 (Nevetés) 0:08:06.012,0:08:10.108 Itt az ideje, hogy lehajtsak a járdáról. 0:08:10.134,0:08:13.331 (Nevetés) (Taps) 0:08:17.389,0:08:23.011 Lenyűgöznek azok az emberek,[br]akik nem is néznek a másikra, 0:08:23.143,0:08:25.816 miközben beszélgetnek. 0:08:26.446,0:08:30.853 A kultúrák többségében[br]a szemkontaktus 0:08:31.017,0:08:34.100 a kapcsolatteremtés alapvető formája. 0:08:35.564,0:08:40.180 A harmadik pedig:[br]hallgassunk a szívünkkel. 0:08:41.086,0:08:45.942 Nyissuk meg a szívünket, hogy befogadjuk,[br]amit mondani akarnak nekünk. 0:08:46.928,0:08:49.662 Így megértjük, 0:08:49.662,0:08:54.269 honnan jönnek, mit éreznek. 0:08:55.748,0:08:59.545 Néha csak azt szeretnék,[br]hogy valaki megértse őket anélkül, 0:09:00.351,0:09:04.748 hogy bármilyen pozitív szemléletet [br]próbálnánk rájuk erőltetni. 0:09:06.047,0:09:09.494 Ha valaki azzal jön hozzánk,[br]hogy csődbe jutott, 0:09:10.761,0:09:14.988 akkor sose mondjuk azt,[br]hogy legalább nem kell adót fizetnie. 0:09:15.110,0:09:17.618 (Nevetés) 0:09:19.421,0:09:21.919 Néha a szavak mögött 0:09:22.941,0:09:25.161 más jelentés rejtőzik. 0:09:27.079,0:09:32.421 Egyik nap a feleségem[br]vett egy borzalmas táskát. 0:09:32.468,0:09:35.149 (Nevetés) 0:09:35.207,0:09:38.380 Úgy nézett ki,[br]mint egy elgázolt állat teteme. 0:09:38.439,0:09:40.956 (Nevetés) 0:09:40.956,0:09:42.156 Azt mondja: 0:09:44.061,0:09:45.044 "Stephen! 0:09:48.561,0:09:49.982 (Ujjongás) 0:09:49.982,0:09:52.488 Hogy tetszik a táskám?" 0:09:52.488,0:09:55.278 (Nevetés) 0:09:55.278,0:09:58.276 Valójában nem a véleményemre kíváncsi, 0:09:58.276,0:10:00.942 (Nevetés) 0:10:00.942,0:10:04.014 csak bókot akar besöpörni! 0:10:04.014,0:10:06.993 (Nevetés) 0:10:06.993,0:10:11.149 (Taps) (Ujjongás) 0:10:16.324,0:10:19.890 Tehát a valódi hallgatás részei: 0:10:20.629,0:10:22.799 hallgassunk figyelmesen, 0:10:23.199,0:10:25.199 hallgassunk a szemünkkel, 0:10:25.641,0:10:27.697 hallgassunk a szívünkkel. 0:10:28.380,0:10:31.380 Siketként ebben jónak kellene lennem, 0:10:32.310,0:10:34.338 de folyton gyakorolnom kell. 0:10:34.846,0:10:41.199 Egyik nap megint vesztettem[br]egy vitában a feleségemmel szemben. 0:10:41.204,0:10:43.461 (Nevetés) 0:10:43.461,0:10:44.827 Én így csinálok. 0:10:45.833,0:10:48.833 (Nevetés) 0:10:49.909,0:10:51.199 Ő így csinál. 0:10:51.199,0:10:52.542 "Stephen! 0:10:53.610,0:10:54.553 Stephen! 0:10:55.316,0:10:57.589 (Nevetés) 0:10:57.589,0:10:59.266 Figyelsz rám? 0:10:59.266,0:11:01.773 Stephen! Figyelsz rám? 0:11:01.773,0:11:05.940 (Nevetés) (Taps) (Ujjongás) 0:11:12.935,0:11:16.768 Ha a szemünkkel, a szívünkkel, 0:11:16.768,0:11:21.105 és a figyelmünkkel hallgatunk,[br]akkor erősebb kapcsolataink lesznek. 0:11:21.756,0:11:25.923 Emlékeznek a barátomra, Chrisre,[br]aki nem figyelt rám a tábortűznél? 0:11:26.914,0:11:32.422 Ahogy idősebbek lettünk,[br]megtanultunk figyelni egymásra 0:11:32.422,0:11:36.967 tisztelettel, megértéssel és empátiával. 0:11:37.908,0:11:43.366 Újra barátok lettünk, és ő volt[br]a tanúm az esküvőmön. 0:11:43.380,0:11:46.620 (Taps) 0:11:51.422,0:11:57.404 Ígérem önöknek, hogy ha alkalmazzák,[br]amit bemutattam ma, 0:11:57.959,0:12:02.466 számtalan lehetőséggel[br]tágul ki az univerzumuk. 0:12:03.286,0:12:07.150 Az emberek hallani akarják majd,[br]amit el akarunk mondani, 0:12:07.150,0:12:11.688 annyira hangosan és tisztán,[br]hogy az már fülsiketítő! 0:12:12.355,0:12:16.488 (Taps) (Ujjongás)