1 00:00:00,730 --> 00:00:02,798 Када помислимо на игре, свега ту има. 2 00:00:02,798 --> 00:00:05,671 Можда се нервирате, а можда се надате новом наслову. 3 00:00:05,696 --> 00:00:07,428 Остајете до касно играјући игру. 4 00:00:07,428 --> 00:00:09,158 Све ово се мени дешава. 5 00:00:09,183 --> 00:00:11,334 Али кад мислимо о играма, често размишљамо 6 00:00:11,359 --> 00:00:13,386 о оваквим стварима: пуцачине из првог лица 7 00:00:13,411 --> 00:00:16,148 или велике, како бисмо их назвали, игре које су прва лига. 8 00:00:16,172 --> 00:00:17,855 А можда играте игрице на Фејсбуку. 9 00:00:17,880 --> 00:00:19,577 На овој смо радили мој колега и ја. 10 00:00:19,602 --> 00:00:22,402 Можда играте Фејсбук игрице, па управо на томе сада радимо. 11 00:00:22,427 --> 00:00:23,982 Ово је једноставнији облик игре. 12 00:00:24,007 --> 00:00:26,474 Можда помишљате на дозлабога досадне друштвене игре 13 00:00:26,499 --> 00:00:28,821 које нас држе као таоце током празника. 14 00:00:28,846 --> 00:00:31,307 Ова је једна од тих дозлабога досадних игара, 15 00:00:31,332 --> 00:00:32,789 видите и сами. 16 00:00:32,814 --> 00:00:34,827 А можда сте у дневној соби, знате оно, 17 00:00:34,852 --> 00:00:37,622 играте Wii са децом или нешто слично. 18 00:00:37,647 --> 00:00:39,590 И, знате, ту је читав дијапазон игара, 19 00:00:39,615 --> 00:00:41,579 а то је заправо оно о чему ја размишљам. 20 00:00:41,604 --> 00:00:43,374 Ја зарађујем на играма. 21 00:00:43,374 --> 00:00:46,063 Имала сам довољно среће да то радим од петнаесте године, 22 00:00:46,088 --> 00:00:48,481 што такође важи јер никада нисам имала прави посао. 23 00:00:48,506 --> 00:00:51,694 Ми мислимо да су игре завабне, што је сасвим логично, 24 00:00:51,719 --> 00:00:53,554 али да размислимо о овоме. 25 00:00:53,579 --> 00:00:56,118 Ова овде, је са Олимпијских игара из 1980. 26 00:00:56,143 --> 00:00:58,914 Сад, не знам за вас, али ја сам била у својој дневној соби. 27 00:00:58,939 --> 00:01:01,234 Овај догађај је малтене био религиозно искуство. 28 00:01:01,259 --> 00:01:03,822 Тада су Американци потукли Русе, 29 00:01:03,847 --> 00:01:06,069 и да, то је технички била игра. 30 00:01:06,094 --> 00:01:09,106 Хокеј је игра. Али, заиста, да ли је то била игра? 31 00:01:09,106 --> 00:01:11,029 Мислим, људи су плакали. 32 00:01:11,054 --> 00:01:13,124 Никад нисам видела моју мајку да тако плаче 33 00:01:13,149 --> 00:01:14,488 кад је завршила Монопол. 34 00:01:15,713 --> 00:01:17,868 Ово је било невероватно искуство. 35 00:01:17,893 --> 00:01:20,394 Или, знате, ако има овде неког из Бостона - 36 00:01:20,419 --> 00:01:23,805 Дакле, када су Ред Сокси из Бостона освојили Светску серију после, 37 00:01:23,830 --> 00:01:26,565 чини ми се, триста педесет и једне године, 38 00:01:27,655 --> 00:01:30,142 када су освојили Светску серију, било је невероватно. 39 00:01:30,167 --> 00:01:31,920 У то време живела сам у Спрингфилду, 40 00:01:31,945 --> 00:01:33,390 а најбоље у свему томе било је 41 00:01:33,415 --> 00:01:37,238 кад затворите врата на женском тоалету, 42 00:01:37,263 --> 00:01:40,649 сећам се да је писало "Напред Сокси", а ја у фазону: "Мислим, стварно?" 43 00:01:40,674 --> 00:01:43,340 Или куће, изашли бисте напоље јер је у свакој утакмици, 44 00:01:43,365 --> 00:01:46,277 мислим да је у скоро свакој утакмици било продужетака, зар не? 45 00:01:46,302 --> 00:01:49,564 Дакле, били бисмо напољу, видели сва светла у блоку упаљена, 46 00:01:49,589 --> 00:01:53,458 а деца, као да је био школски распуст, деца нису ишла у школу. 47 00:01:53,483 --> 00:01:55,690 Али добро, у питању су Ред Сокси, је л' тако? 48 00:01:55,715 --> 00:01:58,578 Мислим, имате образовање с једне и Ред Соксе с друге стране, 49 00:01:58,603 --> 00:02:00,117 а знамо која је превагнула. 50 00:02:00,117 --> 00:02:02,763 Стога је ово искуство било невероватно и понављам, да, 51 00:02:02,763 --> 00:02:05,078 то је била игра, али није било новинских чланака, 52 00:02:05,103 --> 00:02:08,972 људи нису говорили: "Сад могу да умрем јер су Ред Сокси победили." 53 00:02:09,663 --> 00:02:11,133 А много људи је то говорило. 54 00:02:11,158 --> 00:02:14,036 Дакле, игре нам значе нешто више. 55 00:02:14,069 --> 00:02:15,915 Заиста нам значе нешто више. 56 00:02:15,940 --> 00:02:18,224 И сада, правим наглу дигресију. 57 00:02:18,249 --> 00:02:21,563 Био је један период од три године када сам имала прави посао, рецимо. 58 00:02:21,588 --> 00:02:23,719 Била сам управник катедре на једном колеџу, 59 00:02:23,744 --> 00:02:26,405 подучавала сам о играма, дакле, нека врста правог посла, 60 00:02:26,430 --> 00:02:28,872 а сада причам о прављењу истих уместо да их правим. 61 00:02:28,897 --> 00:02:30,116 Била сам на некој вечери. 62 00:02:30,141 --> 00:02:32,563 У посао је улазило и то, када сте управник катедре, 63 00:02:32,588 --> 00:02:34,526 да једете, а то сам врло добро обављала. 64 00:02:34,551 --> 00:02:37,828 Дакле, ето мене на вечери са једним ликом који се зове Зиг Џексон. 65 00:02:37,853 --> 00:02:39,429 Ево га Зиг на овој фотографији. 66 00:02:39,454 --> 00:02:41,454 Ово је такође једна од Зигових фотографија. 67 00:02:41,479 --> 00:02:42,695 Он је фотограф. 68 00:02:42,720 --> 00:02:45,336 Он путује широм земље фотографишући 69 00:02:45,361 --> 00:02:50,845 себе и на овој можете да видите Зигов резерват Индијанаца. 70 00:02:51,153 --> 00:02:55,493 Конкретно ова фотографија је једна од традиционалнијих. 71 00:02:55,518 --> 00:02:57,468 У питању је играч који призива кишу. 72 00:02:57,493 --> 00:02:59,874 А ова овде је једна од мојих омиљених фотографија. 73 00:02:59,899 --> 00:03:02,690 Погледајте, можда сте чак и виђали овакве ствари. 74 00:03:02,715 --> 00:03:04,909 Ово је приказ културе, је л' тако? 75 00:03:04,934 --> 00:03:07,685 Заправо, ово је из његове серије која се зове: Понижење. 76 00:03:07,710 --> 00:03:10,352 Оно што ми је највише очаравајуће у вези са овом серијом 77 00:03:10,377 --> 00:03:11,879 је, погледајте овог дечачића. 78 00:03:11,904 --> 00:03:13,153 Можете ли да замислите? 79 00:03:13,178 --> 00:03:15,029 Видимо да је у питању Индијанац. 80 00:03:15,054 --> 00:03:16,936 Сад бих хтела да му променим расу. 81 00:03:16,961 --> 00:03:18,830 Замислите да је у питању црнче. 82 00:03:18,855 --> 00:03:21,386 "Душо, дођи 'вамо, да се сликамо са црнчетом." 83 00:03:21,411 --> 00:03:23,763 Разумете? Мислим, стварно, нико то не би урадио. 84 00:03:23,788 --> 00:03:25,553 Такве ствари праве збрку у глави. 85 00:03:25,569 --> 00:03:28,535 Како је Зиг Индијанац, ово прави збрку и у његовој глави. 86 00:03:28,560 --> 00:03:29,918 Његова омиљена фотографија, 87 00:03:29,943 --> 00:03:32,283 моја омиљена његова фотографија, коју немам овде, 88 00:03:32,308 --> 00:03:35,283 је Индијанац који фотографише белце који фотографишу Индијанце. 89 00:03:35,308 --> 00:03:37,466 (Смех) 90 00:03:37,491 --> 00:03:39,601 Дакле, ето мене на вечери са овим фотографом. 91 00:03:39,626 --> 00:03:41,487 Причао је са једним другим фотографом 92 00:03:41,515 --> 00:03:43,183 у вези са фотографисањем 93 00:03:43,208 --> 00:03:44,934 у једном од индијанских резервата. 94 00:03:44,959 --> 00:03:46,501 Понео је са собом своју камеру 95 00:03:46,525 --> 00:03:48,791 да га фотографише међутим, када је стигао тамо, 96 00:03:48,816 --> 00:03:50,098 открио је да не може. 97 00:03:50,123 --> 00:03:51,950 Једноставно није могао да фотографише. 98 00:03:51,966 --> 00:03:55,328 Тако су они нашироко и надалеко дискутовали о овом питању. 99 00:03:55,353 --> 00:03:56,948 Фотографисати или не? 100 00:03:56,964 --> 00:03:59,478 За мене, као дизајнера игара, ово је било задивљујуће 101 00:03:59,503 --> 00:04:02,392 јер ми никада није пало на памет да ли би требало да направим 102 00:04:02,417 --> 00:04:03,995 игру на ову тешку тему или не? 103 00:04:04,026 --> 00:04:06,594 Зато што ми правимо ствари које су забавне или, знате, 104 00:04:06,619 --> 00:04:09,765 ствари које ће да вас уплаше или да, знате, пусте језу кроз кичму. 105 00:04:09,790 --> 00:04:11,623 Али сваки други медиј то ради. 106 00:04:11,648 --> 00:04:12,802 Ово је моја ћерка. 107 00:04:12,802 --> 00:04:15,531 Зове се Меза и када је имала седам година, 108 00:04:15,556 --> 00:04:16,978 један дан је дошла из школе 109 00:04:17,003 --> 00:04:19,125 и, као што то радим сваки дан, питала сам је: 110 00:04:19,149 --> 00:04:20,344 "Шта сте радили данас?" 111 00:04:20,369 --> 00:04:23,106 На шта је она одговорила: "Причали смо о Средњем пролазу." 112 00:04:23,131 --> 00:04:24,446 Ово је био битан моменат. 113 00:04:24,471 --> 00:04:27,584 Мезин тата је црнац и знала сам да ће тај дан доћи. 114 00:04:27,609 --> 00:04:29,926 Нисам очекивала да то буде са њених седам година. 115 00:04:29,951 --> 00:04:31,188 Не знам зашто, али нисам. 116 00:04:31,213 --> 00:04:34,101 Како било, питала сам је: "Шта ти мислиш о томе?" 117 00:04:34,126 --> 00:04:35,897 Одговорила ми је, 118 00:04:35,922 --> 00:04:39,223 а ви који сте родитељи ћете препознати реч која пали лампицу у глави. 119 00:04:39,248 --> 00:04:41,088 Имамо бродове који полазе из Енглеске, 120 00:04:41,113 --> 00:04:43,453 долазе из Енглеске, иду до Африке, прелазе океан - 121 00:04:43,478 --> 00:04:45,596 то је тај Средњи пролаз - долазе до Америке 122 00:04:45,621 --> 00:04:47,558 где се продају робови, каже она мени. 123 00:04:47,583 --> 00:04:49,842 Али Абрахам Линколн бива изабран за председника, 124 00:04:49,867 --> 00:04:53,059 затим издаје Проглас о ослобађању робова и они су сада слободни. 125 00:04:53,084 --> 00:04:55,424 Пауза од неких десетак секунди. 126 00:04:55,449 --> 00:04:57,173 "Мама, могу ли да идем да се играм?" 127 00:04:57,198 --> 00:04:59,125 А ја помислим, то је то? 128 00:05:00,126 --> 00:05:05,114 Знате, то је Средњи пролаз, невероватно битан догађај, 129 00:05:05,139 --> 00:05:08,039 а она на то практично гледа као да су 130 00:05:08,064 --> 00:05:09,918 тамо неки црнци отишли на крстарење. 131 00:05:09,943 --> 00:05:11,339 Мање-више, тако то њој звучи. 132 00:05:11,363 --> 00:05:12,513 (Смех) 133 00:05:12,538 --> 00:05:15,460 Што се мене тиче, ја сам хтела нешто више од тога, 134 00:05:15,485 --> 00:05:18,091 па кад је питала да ли може да се игра, одговорила сам: 135 00:05:18,116 --> 00:05:19,266 "Да." 136 00:05:19,298 --> 00:05:20,448 (Смех) 137 00:05:20,473 --> 00:05:24,584 Ја сам дизајнер игара и код куће имам ствари што ничему не служе. 138 00:05:24,609 --> 00:05:26,434 Рекла сам: "Да, можеш да се играш." 139 00:05:26,459 --> 00:05:29,288 Дала сам јој хрпу тих зезалица и рекла да их обоји и направи 140 00:05:29,328 --> 00:05:30,677 од њих породице. 141 00:05:30,702 --> 00:05:33,764 Ово су слике Мезе, боже, још ми стане кнедла у грлу кад их видим. 142 00:05:33,789 --> 00:05:36,113 Дакле, овде боји своје мале породице. 143 00:05:36,113 --> 00:05:38,482 Узела сам једну гомилицу и ставила их на брод. 144 00:05:38,507 --> 00:05:41,181 Ово је био тај брод. Види се да је склепан на брзину. 145 00:05:41,189 --> 00:05:42,443 (Смех) 146 00:05:42,468 --> 00:05:45,215 Суштина тога је да сам узела гомилу породица, 147 00:05:45,247 --> 00:05:47,656 а она ће на то: "Али, мама, заборавила си розе бебу 148 00:05:47,681 --> 00:05:49,851 и плавог тату и ове остале ствари." 149 00:05:49,876 --> 00:05:51,543 И додаје: "И они би да иду." 150 00:05:51,575 --> 00:05:54,390 Рекла сам јој: "Душо, не желе да иду. Ово је Средњи пролаз. 151 00:05:54,415 --> 00:05:56,184 Нико не жели да иде у Средњи пролаз." 152 00:05:56,209 --> 00:05:58,358 Затим ме је погледала онако како би само ћерка 153 00:05:58,383 --> 00:06:00,262 дизајнерке игара погледала своју мајку 154 00:06:00,287 --> 00:06:02,879 и док смо прелазиле океан, пратећи трасу, 155 00:06:02,904 --> 00:06:06,092 она схвата да се много љуљамо и каже ми: 156 00:06:06,117 --> 00:06:07,599 "Нећемо успети." 157 00:06:08,453 --> 00:06:11,048 И схвата да, знате, немамо довољно хране 158 00:06:11,073 --> 00:06:13,614 и пита ме шта да радимо, на шта јој одговарам: 159 00:06:13,639 --> 00:06:16,082 "Па, можемо да" - сетите се, имала је седам година - 160 00:06:16,107 --> 00:06:17,847 "Можемо да гурнемо неке људе у воду 161 00:06:17,872 --> 00:06:19,674 или да се надамо да се неће разболети 162 00:06:19,699 --> 00:06:21,912 и тако ћемо успети да пређемо на другу страну." 163 00:06:21,937 --> 00:06:23,839 А она - тај израз на њеном лицу - 164 00:06:23,864 --> 00:06:26,364 рекла је - значи, ово се дешава након месец дана од - 165 00:06:26,389 --> 00:06:28,031 ово је Месец историје црнаца. 166 00:06:28,056 --> 00:06:29,809 Након месец дана каже ми: 167 00:06:29,834 --> 00:06:31,967 "Да ли се ово стварно догодило?" 168 00:06:32,180 --> 00:06:33,393 Рекла сам: "Да." 169 00:06:33,418 --> 00:06:35,618 А она ће: "Дакле, да сам ја дошла из шуме" - 170 00:06:35,643 --> 00:06:37,107 ово су њени брат и сестра - 171 00:06:37,132 --> 00:06:39,950 "Да сам дошла из шуме, Авалона и Донована можда не би било." 172 00:06:39,974 --> 00:06:41,141 "Да." 173 00:06:41,166 --> 00:06:43,383 "Али видела бих их у Америци." "Не." 174 00:06:43,408 --> 00:06:46,505 "А шта кад бих их видела? Зар не бисмо могли да останемо заједно?" 175 00:06:46,530 --> 00:06:48,142 "Па, ни тате не би било." "Не би." 176 00:06:48,167 --> 00:06:50,447 Толико је била изненађена да је почела да плаче, 177 00:06:50,472 --> 00:06:53,505 а онда сам ја почела да плачем, затим је њен отац почео да плаче 178 00:06:53,530 --> 00:06:54,682 и сада смо сви плакали. 179 00:06:54,707 --> 00:06:57,150 Он није очекивао да ће с посла право у Средњи пролаз 180 00:06:57,175 --> 00:06:58,357 али, шта је, ту је. 181 00:06:58,382 --> 00:07:00,976 И тако, направисмо ту игру и она је схватила. 182 00:07:01,001 --> 00:07:03,548 Схватила је зато што је провела време са овим људима. 183 00:07:03,573 --> 00:07:06,617 То нису биле апстракције из брошуре или филма. 184 00:07:07,516 --> 00:07:10,148 Било је то једно невероватно снажно искуство. 185 00:07:10,173 --> 00:07:12,053 Ово је игра, коју сам на крају назвала 186 00:07:12,078 --> 00:07:14,109 Нови свет, зато што ми се допала та фраза. 187 00:07:14,134 --> 00:07:16,831 Не верујем да се Нови свет осећао светски узбудљивим 188 00:07:16,856 --> 00:07:19,283 људима који су довезени бродовима за робове. 189 00:07:19,308 --> 00:07:21,513 Када се ово десило, видела сам целу планету. 190 00:07:21,538 --> 00:07:22,696 Била сам тако узбуђена. 191 00:07:22,735 --> 00:07:24,841 Правила сам игре неких двадесетак година, 192 00:07:24,866 --> 00:07:27,033 а онда одлучила да то опет радим. 193 00:07:27,058 --> 00:07:28,256 Ја сам ирског порекла. 194 00:07:28,289 --> 00:07:31,402 Тако да сам ову игру назвала "Сиохан Лит" што значи "мир с тобом". 195 00:07:31,427 --> 00:07:33,751 Цела историја моје породице у једној игри. 196 00:07:33,776 --> 00:07:36,037 Направила сам још једну игру која се зове "Воз". 197 00:07:36,062 --> 00:07:37,807 Направила сам серију од шест игара 198 00:07:37,832 --> 00:07:39,370 које се баве тешким питањима, 199 00:07:39,395 --> 00:07:41,282 а ако ћете да се бавите тешким питањем, 200 00:07:41,307 --> 00:07:42,848 ово морате да покријете, 201 00:07:42,873 --> 00:07:45,085 а пустићу вас да сами откријете о чему се ради. 202 00:07:45,674 --> 00:07:48,863 Такође, направила сам игру "Траг суза". 203 00:07:48,888 --> 00:07:51,489 То је игра са 50 000 појединачних фигура. 204 00:07:51,514 --> 00:07:53,710 Била сам луда када сам одлучила да је започнем, 205 00:07:53,735 --> 00:07:55,261 али сад сам већ на пола. 206 00:07:55,356 --> 00:07:56,553 Иста ствар. 207 00:07:56,578 --> 00:07:59,061 Надам се да ћу подучавати о култури путем ових игара. 208 00:07:59,086 --> 00:08:01,083 Затим, једна на којој тренутно радим је - 209 00:08:01,083 --> 00:08:04,019 зато што сам на пола, а ове ме из неког разлога јако потресу - 210 00:08:04,044 --> 00:08:06,349 је игра која се зове "Мексички кухињски радници". 211 00:08:06,619 --> 00:08:09,208 У суштини, у питању је решавање математичких проблема. 212 00:08:09,233 --> 00:08:11,301 Знате, економија илегалних имиграната. 213 00:08:11,326 --> 00:08:13,372 И што сам више учила о мексичкој култури - 214 00:08:13,397 --> 00:08:15,761 мој партнер је Мексиканац - више сам сазнавала да, 215 00:08:15,786 --> 00:08:18,777 знате, за све нас храна је основна потреба, 216 00:08:18,802 --> 00:08:21,785 наравно исто је и са Мексиканцима, али и више од тога. 217 00:08:21,810 --> 00:08:23,214 Она је израз љубави. 218 00:08:23,239 --> 00:08:27,450 Израз - господе, грцам више него што сам очекивала. 219 00:08:27,475 --> 00:08:29,182 Склонићу поглед са слике. 220 00:08:29,408 --> 00:08:32,763 Она је израз лепоте. Они тако кажу да вас воле. 221 00:08:32,788 --> 00:08:34,937 Тако кажу да брину и никада нећете чути некога 222 00:08:34,962 --> 00:08:36,587 да прича о својој баки Мексиканки, 223 00:08:36,613 --> 00:08:39,068 а да не помене храну у првој реченици. 224 00:08:39,923 --> 00:08:43,908 А мени, ова прелепа култура, овај прелепи израз 225 00:08:43,933 --> 00:08:46,437 је нешто што желим да ухватим у играма. 226 00:08:46,512 --> 00:08:50,041 А игре, с друге стране, мењају наш поглед на разна питања, 227 00:08:50,066 --> 00:08:52,703 мењају наше виђење људи 228 00:08:52,728 --> 00:08:55,206 из тих питања, и мењају нас саме. 229 00:08:55,231 --> 00:08:57,607 Као људи, мењамо се кроз игре, 230 00:08:57,632 --> 00:08:59,440 јер учествујемо и играмо, 231 00:08:59,465 --> 00:09:00,960 и учимо док то радимо. 232 00:09:01,048 --> 00:09:03,079 Хвала вам. (Аплауз)