1 00:00:10,327 --> 00:00:14,601 Какво е да си глух? 2 00:00:14,601 --> 00:00:17,431 Здравейте, искам да споделя с вас моя опит 3 00:00:17,431 --> 00:00:19,978 какво е да израстнеш без слух. 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,981 Всъщност, не е лесно... 5 00:00:21,981 --> 00:00:27,063 Това видео се казва "Какво е да си глух?". 6 00:00:27,063 --> 00:00:32,166 Целта му е да информира обществото 7 00:00:32,166 --> 00:00:35,421 за този проблем, както и да ги накара да го осъзнаят по-добре. 8 00:00:35,421 --> 00:00:42,250 Искам първо да кажа, че не съм тук, за да критикувам или обиждам някого, 9 00:00:42,250 --> 00:00:47,332 а защото имам нуждата да изкажа своите чувства, така че 10 00:00:47,332 --> 00:00:54,421 всички хора без нарушения в слуха 11 00:00:54,421 --> 00:00:57,498 да разберат как да се отнасят и комуникират с един глух човек. 12 00:00:57,498 --> 00:01:04,117 Надявам се, че това видео ще спомогне за по-доброто осъзнаване и разбиране на проблема. 13 00:01:04,117 --> 00:01:09,580 Както някои от вас вече знаят, аз съм осиновен. 14 00:01:09,580 --> 00:01:11,937 Благодарен съм на осиновителите ми 15 00:01:11,937 --> 00:01:16,412 за всичко, което са направили за мен, 16 00:01:16,412 --> 00:01:18,920 но въпреки усилията, които полагаха за мен, винаги нещо ми липсваше. 17 00:01:18,920 --> 00:01:23,769 Знаете какво имам предвид - истинската връзка между родители и дете. 18 00:01:23,769 --> 00:01:29,816 Причините, поради които споделям това се коренят в 19 00:01:29,816 --> 00:01:34,065 лични ми опит, за който ще ви разкажа. 20 00:01:34,065 --> 00:01:38,587 Когато рястях, много обичах да гледам телевизия. 21 00:01:38,587 --> 00:01:39,504 Но вкъщи, 22 00:01:39,504 --> 00:01:42,706 семейството ми не беше наясно с нуждите, които един глух човек има. 23 00:01:42,706 --> 00:01:49,334 Вината не е тяхна и аз не ги обвинявам, 24 00:01:49,334 --> 00:01:56,666 но ми се иска да знаеха, че познаването на тези нужди щеше да ми спести честото главоболие. 25 00:01:56,666 --> 00:02:02,415 Но, всичко е наред, не съжалявам за нищо. 26 00:02:02,415 --> 00:02:06,859 Ето, например, седим заедно със семейството ми и гледаме филм. 27 00:02:06,859 --> 00:02:10,776 Не забравяйте, че телевизора ни нямаше система за субтитри, 28 00:02:10,776 --> 00:02:13,538 така че за мен, разбира се, беше много трудно да следя филма. 29 00:02:13,538 --> 00:02:18,461 Налагаше ми се да чета устните на хората от екрана, което е доста трудно. 30 00:02:18,461 --> 00:02:26,581 Понякога, когато нямах слухов апарат, дори се налагаше 31 00:02:26,581 --> 00:02:31,380 да заставам до колоните, за да се опитам да чуя нещо 32 00:02:31,380 --> 00:02:34,154 и едновременно с това да гледам и телевизора, за да се опитам да разбера какво се случва във филма. 33 00:02:34,154 --> 00:02:38,899 Исках да "чуя" и усетя емоциите на актьорите, 34 00:02:38,899 --> 00:02:41,496 но за нещастие през повечето време не разбирах нищо. 35 00:02:41,496 --> 00:02:46,699 В крайна сметка ми взеха нов слухов апарат, 36 00:02:46,699 --> 00:02:49,541 но дори и тогава ми беше трудно. 37 00:02:49,541 --> 00:02:53,299 Кокато филмът беше смешен и цялото ми семейство се смееше, 38 00:02:53,299 --> 00:02:56,921 аз, разбира се, бях последния, който разбираше какво се случва. 39 00:02:56,921 --> 00:02:59,589 Така че ги питах "Какво стана?". 40 00:02:59,589 --> 00:03:02,680 И знаете ли какво ми казваха всички? 41 00:03:02,680 --> 00:03:05,857 "Сложи си апарата." 42 00:03:05,857 --> 00:03:07,670 Наистина ли това каза току що?! 43 00:03:07,670 --> 00:03:15,004 Това беше едно от нещата, които се запечатаха в ума ми. 44 00:03:15,004 --> 00:03:15,951 Не очаквах това от семейството ми. 45 00:03:15,951 --> 00:03:17,936 Тогава се запитах 46 00:03:17,936 --> 00:03:19,642 дали и там навън, в истинския свят, също е така? 47 00:03:19,642 --> 00:03:28,170 А това дойде от собственото ми семейство... 48 00:03:28,170 --> 00:03:33,419 Разбирам, че може би точно в този момент просто не им е било до обяснения, 49 00:03:33,419 --> 00:03:36,736 или са били погълнати от филма 50 00:03:36,736 --> 00:03:37,585 и не са искали да бъдат прекъсвани докато гледат. 51 00:03:37,585 --> 00:03:40,220 Но какво толкова ако докато гледате филм 52 00:03:40,220 --> 00:03:41,738 някой ви прекъсне? 53 00:03:41,738 --> 00:03:45,667 Може би така са се чувствали тогава. 54 00:03:45,667 --> 00:03:49,864 Но за мен, нещо липсваше. 55 00:03:49,864 --> 00:03:53,696 Нараняваше ме - да. 56 00:03:53,696 --> 00:03:55,582 Един път, когато бях в прогимназията, 57 00:03:55,582 --> 00:04:04,164 след училище се запътих към автобусната спирка, където се събират всички ученици, 58 00:04:04,164 --> 00:04:07,845 за да чакат училищния автобус да ги откара вкъщи. 59 00:04:07,845 --> 00:04:13,163 Когато моят автобус пристигна и трябваше да се качвам 60 00:04:13,163 --> 00:04:18,150 се сетих, че съм забравил раницата си, така че казах на учителя, който ми помагаше, 61 00:04:18,150 --> 00:04:20,842 че съм си забравил раницата и трябва да се върна и да си я взема от училищното ми шкафче. 62 00:04:20,842 --> 00:04:23,247 Той ми каза по-добре да побързам и да отида да я взема. 63 00:04:23,247 --> 00:04:27,696 Затичах се към помещението с лични шкафчета, което се намира точно срещу гимнастическия салон. 64 00:04:27,696 --> 00:04:31,678 Чух оттам тупането на баскетболни топки 65 00:04:31,678 --> 00:04:35,015 бях любопитен да видя какво се случва. 66 00:04:35,061 --> 00:04:40,591 Така че вместо да си потърся раницата докато автобуса ме чакаше, аз влязох в салона. 67 00:04:40,591 --> 00:04:42,776 В момента, в който отворих вратата, 68 00:04:42,776 --> 00:04:49,016 всички деца ме посочиха с пръст и казаха на треньора "това е той!". 69 00:04:49,016 --> 00:04:53,059 Аз бях учуден, но предположих, че са говорили с треньора за мен, 70 00:04:53,059 --> 00:04:55,494 тъй като това бяха съучениците ми, които 71 00:04:55,494 --> 00:04:58,662 са ме виждали как играя баскетбол в часовете по физическо възпитание 72 00:04:58,662 --> 00:05:01,142 с другите деца. 73 00:05:01,142 --> 00:05:04,326 Треньорът се обърна към мен с думите: "Това си ти, така ли?" и след като хвърли топката към мен 74 00:05:04,326 --> 00:05:06,244 знаете ли какво ми каза? 75 00:05:06,244 --> 00:05:08,938 Каза ми да вкарам кош от близко разстояние, а аз се засмях и казах "Ама вие сериозно ли?", 76 00:05:08,938 --> 00:05:13,458 защото това е лесно да се направи и аз го направих. 77 00:05:13,458 --> 00:05:16,096 Виждаше се, че е впечатлен 78 00:05:16,096 --> 00:05:21,563 и след това ми каза да направя същото, но с лява ръка и аз се съгласих. 79 00:05:21,563 --> 00:05:23,563 Когато го направих, той беше още по-впечатлен 80 00:05:23,563 --> 00:05:26,261 и ме попита дали не искам да се присъединя към баскетболния отбор. 81 00:05:26,261 --> 00:05:31,239 Казах му, че честно казано не знам дали би се получило, 82 00:05:31,239 --> 00:05:33,866 тъй като играя в лигата на хора с проблеми в слуха, и освен това през деня ходя на училище, 83 00:05:33,866 --> 00:05:36,297 а и никога не съм бил в общежитие и не знам дали ще се справя. 84 00:05:36,297 --> 00:05:41,950 Той ми даде формуляр, който да подпишат родителите ми 85 00:05:41,950 --> 00:05:45,097 до края на седмицата и аз го взех. 86 00:05:45,097 --> 00:05:46,991 Точно тогава дойде учителя, който ми помагаше в училище 87 00:05:46,991 --> 00:05:49,155 и ми се развика: "Какво правиш?!". 88 00:05:49,155 --> 00:05:53,764 За щастие, треньора ме спаси като каза, че грешката е негова 89 00:05:53,764 --> 00:05:57,213 и че той ме е задържал в салона. 90 00:05:57,213 --> 00:06:00,361 Отидох да си взема раницата и се прибрах вкъщи. 91 00:06:00,361 --> 00:06:06,693 Дадох формуляра на родителите ми 92 00:06:06,693 --> 00:06:10,496 и те решиха, че това е добра идея, 93 00:06:10,496 --> 00:06:12,895 тъй като знаеха колко обичам баскетбола. 94 00:06:12,895 --> 00:06:15,694 Занесох подписаният формуляр на треньора 95 00:06:15,694 --> 00:06:19,898 като го предупредих, че нямам превоз, 96 00:06:19,898 --> 00:06:26,975 тък като семейството ми няма тази възможност. 97 00:06:26,975 --> 00:06:29,280 Треньорът ме успокои да не се притеснявам 98 00:06:29,280 --> 00:06:31,364 и че той ще се погрижи за това. 99 00:06:31,364 --> 00:06:35,357 Тогава бях в седми клас. 100 00:06:35,357 --> 00:06:41,655 За нула време получих одобрение за общежитие, 101 00:06:41,655 --> 00:06:44,689 защото ме искаха в отбора, 102 00:06:44,689 --> 00:06:50,189 а така щях да спестя трудностите и на семейството ми и на училището. 103 00:06:50,189 --> 00:06:53,133 Живеенето на общежитие щеше много да улесни всичко. 104 00:06:53,133 --> 00:06:56,936 Бях много развълнувам, но и в същото време много нервен. 105 00:06:56,936 --> 00:06:59,494 Един ден след училище, с готовите чанти в ръка, 106 00:06:59,494 --> 00:07:02,605 последвах съучениците ми до общежитието, 107 00:07:02,605 --> 00:07:07,213 които бяха много развълнувани, че съм вече част от тях. 108 00:07:07,213 --> 00:07:10,522 Когато влязох в общежитието, 109 00:07:10,522 --> 00:07:15,683 първото, което забелязах е че телевизора имаше система за субтитри! 110 00:07:15,683 --> 00:07:18,893 НЯМАТЕ идея как се почувствах! 111 00:07:18,893 --> 00:07:26,051 Толкова се развълнувах, че пуснах чаните си на земята и отидох да потърся треньора! 112 00:07:26,051 --> 00:07:29,815 Вече щях спокойно да гледам телевизия. 113 00:07:29,815 --> 00:07:32,439 Бях толкова ВДЪХНОВЕН! Чувствах се свързан с останалите. 114 00:07:32,439 --> 00:07:34,520 Мозъкът ми сега обработваше информацията различно, 115 00:07:34,520 --> 00:07:37,225 виждах всичките думи, които не бях виждал досега. 116 00:07:37,225 --> 00:07:44,200 Най-накрая имах това, което исках и се чувствах приобщен! 117 00:07:44,200 --> 00:07:49,213 Всички ученици и персонала ме гледаха все едно съм полудял. 118 00:07:49,213 --> 00:07:51,689 Помислиха си, че вкъщи нямам телевизор, 119 00:07:51,689 --> 00:07:54,763 но не разбираха, че онова, което нямах беше система за субтитри. 120 00:07:54,763 --> 00:07:58,434 Питах всички наред: "Този телевизор наистина ли има система за субтитри?!". 121 00:07:58,434 --> 00:08:01,017 Те отвърнаха: "Разбира се, нали ти трябват като си глух! 122 00:08:01,017 --> 00:08:03,104 Какво ти става?". 123 00:08:03,104 --> 00:08:06,453 Аз въздъхнах, а после внезапно видях примигваща светлина. 124 00:08:06,453 --> 00:08:08,352 Попитах ги какво е това, 125 00:08:08,352 --> 00:08:10,814 а те ми отвърнаха, че тази светлина примигва, когато някой звъни на звънеца. Уау! 126 00:08:10,814 --> 00:08:14,453 Веднага се заех да разгледам всичко в общежитието. 127 00:08:14,453 --> 00:08:19,599 Човекът от персонала дори знаеше езика на глухите. 128 00:08:19,599 --> 00:08:24,292 Ченето ми направо увисна и тогава ме осени, 129 00:08:24,292 --> 00:08:27,734 че най-накрая принадлежа някъде! 130 00:08:27,734 --> 00:08:32,441 Че това е моето място и моя глух свят! 131 00:08:32,441 --> 00:08:38,441 Тъй като през седмицата, бях в общежитието, 132 00:08:38,441 --> 00:08:40,776 нямах търпение да дойде петък, 133 00:08:40,776 --> 00:08:45,105 за да разкажа на майка ми за всичко, 134 00:08:45,105 --> 00:08:50,150 за да знаят, че се чувствам страхотно там. 135 00:08:50,150 --> 00:08:53,373 Когато се прибрах вкъщи, разказах на мама 136 00:08:53,373 --> 00:08:58,522 за системата за субтитри, но тя не разбираше какво имам предвид. 137 00:08:58,522 --> 00:09:01,135 Опитах се да й обясня, че нуждата ми от такава система, 138 00:09:01,135 --> 00:09:05,519 но тя дори не ме изслуша, така че се отказах. 139 00:09:05,519 --> 00:09:07,895 Повече не й досаждах с това. 140 00:09:07,895 --> 00:09:10,613 Просто нямах търпение да дойде понеделник, 141 00:09:10,613 --> 00:09:14,269 за да се върна в общежитието и да се радвам на живота си, 142 00:09:14,269 --> 00:09:20,056 да се наслаждавам на това просто да бъда себе си 143 00:09:20,056 --> 00:09:23,456 там където изпитвах чувство на принадлежност 144 00:09:23,456 --> 00:09:25,518 без да усещам, че нещо липсва или че се чувствам изгубен. 145 00:09:25,518 --> 00:09:34,293 Имах малка сестра, която имаше нужда от нов телевизор, тъй като стария й създаваше проблеми. 146 00:09:34,293 --> 00:09:39,500 Мама й купи такъв, а аз разбрах за това случайно. 147 00:09:39,500 --> 00:09:44,675 Когато в петък се прибрах и отивах към стаята ми, 148 00:09:44,691 --> 00:09:49,972 минах покрай стаята на сестра ми 149 00:09:49,972 --> 00:09:54,974 и забелязах новия телевизор, така че ми стана любопитно, 150 00:09:54,974 --> 00:09:58,815 тъй като знаех, че според закона, телевизорите произведени след 1995 г. 151 00:09:58,815 --> 00:10:03,938 имат вградена система за субтитри. 152 00:10:03,938 --> 00:10:07,722 Така че проверих и наистина беше така - имаше такава система! 153 00:10:07,722 --> 00:10:10,173 Моят телевизор нямаше! 154 00:10:10,173 --> 00:10:14,972 Казах всичко това на мама, 155 00:10:14,972 --> 00:10:17,443 а тя каза: "И какво от това?". 156 00:10:17,443 --> 00:10:19,894 Казах й, че от това имам нужда, така че я попитах дали можем да разменим телевизорите. 157 00:10:19,894 --> 00:10:21,910 Тя каза "Не.". 158 00:10:21,924 --> 00:10:25,785 Опитах се да я убедя, че телевизорите са на практика еднакви 159 00:10:25,955 --> 00:10:30,563 с единствената разлика, че моят нямаше система за субтитри, 160 00:10:30,563 --> 00:10:30,563 а на сестра ми има и затова имам нужда от нейния телевизор. 161 00:10:30,563 --> 00:10:33,193 Мама пак ми отказа, така че се примирих с това. 162 00:10:33,524 --> 00:10:35,524 Знаете ли какво правех? 163 00:10:35,524 --> 00:10:37,807 Изчаквах всички да заспят 164 00:10:37,807 --> 00:10:46,204 и се промъквах да гледам телевизия без да ме хванат. 165 00:10:46,204 --> 00:10:51,263 Толкова бях развълнувам, че гледах телевизия по цяла нощ! 166 00:10:51,263 --> 00:10:54,375 Научих толкова много като четях субтитрите 167 00:10:54,375 --> 00:11:00,050 и затова мога да пиша добре и да изговарям някои думи. 168 00:11:00,050 --> 00:11:02,126 Всичко това научих благодарение на субтитрите. 169 00:11:02,126 --> 00:11:07,604 Това е като да четете думи в речника без да са изписани значенията им. 170 00:11:07,604 --> 00:11:10,325 Като видя думи, които не разпознавам, ги записвам, 171 00:11:10,325 --> 00:11:12,834 а после ги намирам в речника и ги научавам. 172 00:11:12,834 --> 00:11:15,821 Мозъкът ми кипеше от дейност, 173 00:11:15,821 --> 00:11:20,833 тъй като без системата за субтитри бях доста изостанал. 174 00:11:20,833 --> 00:11:27,520 След около месец, бях в стаята си, на таванския етаж, 175 00:11:27,520 --> 00:11:31,707 напрегнат от вълнение да не ме хванат 176 00:11:31,707 --> 00:11:33,886 докато гледам телевизия. Внезапно лампата в коридора светна. 177 00:11:33,886 --> 00:11:38,094 Беше майка ми, която я включи, за да привлече вниманието ми. 178 00:11:38,094 --> 00:11:41,761 Погледнах я, за да видя какво иска да ми каже 179 00:11:41,761 --> 00:11:42,664 и знаете ли какво ми каза? 180 00:11:43,180 --> 00:11:46,375 "Имаш една минута да бърнеш проклетия телевизор обратно долу!" 181 00:11:46,375 --> 00:11:48,814 Почувствах се ужасно. Казах: "Мамо", а тя каза: "ЕДНА МИНУТА!". 182 00:11:48,814 --> 00:11:50,093 После си тръгна. 183 00:11:50,093 --> 00:11:51,760 Опитвах се да я убедя да ми даде този телевизор, тъй като 184 00:11:51,760 --> 00:11:59,453 така няма да се налага да притеснявам и тях като ги питам какво се случва на екрана. 185 00:11:59,453 --> 00:12:08,791 Така че реших да изчакам, за да видя дали ще се сети че трябва да върна телевизора. 186 00:12:09,052 --> 00:12:14,409 Чаках и чаках докато не се убедих, че напълно е забравила. 187 00:12:14,409 --> 00:12:19,488 Доскоро пазех този телевизор. 188 00:12:19,488 --> 00:12:23,329 Доста време беше с мен и дори когато отидох в колеж 189 00:12:23,329 --> 00:12:25,705 го взех със себе си! 190 00:12:25,705 --> 00:12:30,122 Това което искам да кажа е, че трябва да се уверите, 191 00:12:30,122 --> 00:12:33,622 че осигурявате нужните неща за вашето глухо дете. 192 00:12:33,622 --> 00:12:38,849 Дори и да си мислите, че някои неща не са толкова важни, 193 00:12:38,849 --> 00:12:42,454 ТРЯБВА да им ги осигурите. 194 00:12:42,454 --> 00:12:51,251 Знаете ли какво е системата за телекомуникация за глухи хора? Аз разбрах за нея в училището за глухи. 195 00:12:51,251 --> 00:12:57,568 Един ден Лайънс клуб организираше коледно парти, 196 00:12:57,568 --> 00:13:00,701 за което нямах никаква представа. 197 00:13:00,701 --> 00:13:04,868 Поканиха ни да отидем. 198 00:13:04,868 --> 00:13:10,957 Там имаше много деца, 199 00:13:10,957 --> 00:13:15,001 а аз бях единствения глух. 200 00:13:15,001 --> 00:13:19,969 Всички получихме подаръци, а аз не знаех какъв е моя, 201 00:13:19,969 --> 00:13:25,167 но беше много тежък и когато го отворих 202 00:13:25,167 --> 00:13:30,369 вътре имаше система за телекомуникация за глухи хора! Бях толкова развълнуван! 203 00:13:30,369 --> 00:13:34,676 Сега вече имах всичко, от което се нуждаех ежедневно - 204 00:13:34,676 --> 00:13:38,092 телевизор със система за субтитри, а сега и система, чрез която да говоря по телефона. 205 00:13:38,092 --> 00:13:42,448 Започвах да се чувствам свързан с глухотата си. 206 00:13:42,448 --> 00:13:45,091 Но после, когато се прибрах вкъщи, 207 00:13:45,091 --> 00:13:48,569 не можех да използвам системата за телефона, тъй като 208 00:13:48,569 --> 00:13:53,345 нямах телефонните номера на глухите ми приятели, тъй като досега не се бях обаждал на никой. 209 00:13:53,345 --> 00:13:57,100 Така че, когато се върнах в училище, казах на всички, че имам нова система, чрез която мога да говоря по телефона, 210 00:13:57,100 --> 00:13:59,758 а те ме погледнаха все едно това не е нищо ново и все едно всички те го имат. 211 00:13:59,758 --> 00:14:03,760 Но аз си мислех, че само някои го имат, 212 00:14:03,760 --> 00:14:08,708 нямах представа, че всеки глух ученик има такава система. 213 00:14:08,708 --> 00:14:13,174 Какво ви говори всичко това? Бях много изостанал. 214 00:14:13,174 --> 00:14:16,368 Съучениците ми ми дадоха телефонните си номера, 215 00:14:16,368 --> 00:14:18,129 така че когато се прибера вкъщи в петък, 216 00:14:18,129 --> 00:14:23,009 ще мога да им се обаждам през уикенда и да си говорим. 217 00:14:23,009 --> 00:14:24,890 Научих се как да говоря по телефона с новата система. 218 00:14:24,890 --> 00:14:27,969 Този уикенд излязох няколко пъти от вкъщи, 219 00:14:27,969 --> 00:14:33,490 а през останалото време си стоях в стаята. 220 00:14:33,490 --> 00:14:36,672 Когато в понеделник отидох на училище всичките ми приятели 221 00:14:36,672 --> 00:14:41,681 ме питаха защо не си вдигам телефона като вече имам новата система. 222 00:14:41,681 --> 00:14:45,131 Бях учуден, тъй като не знаех, че са ме търсили. 223 00:14:45,131 --> 00:14:46,608 Мислеха си, че изобщо не съм си бил вкъщи, 224 00:14:46,608 --> 00:14:58,463 но аз бях, а никой не ми е предал съобщения, 225 00:14:58,463 --> 00:15:00,970 че са ме търсили. 226 00:15:00,970 --> 00:15:07,758 А аз се чувствах зле, че никой не ми се обажда. 227 00:15:07,758 --> 00:15:10,568 Реших когато се прибера вкъщи да разбера какво се е случило. 228 00:15:10,568 --> 00:15:12,811 Питах семейството ми дали някой ме е търсил през уикенда. 229 00:15:12,811 --> 00:15:14,328 А те ми казаха: "Ооо, да, да, обадиха се.". 230 00:15:14,328 --> 00:15:18,598 А аз бях много разочарован и просто казах "добре". 231 00:15:18,598 --> 00:15:24,004 Боли, да, това наистина боли. 232 00:15:24,004 --> 00:15:31,084 Ето защо е толкова трудно да си глух. 233 00:15:31,084 --> 00:15:36,338 Винаги зависиш от другите 234 00:15:36,338 --> 00:15:40,917 и чакаш те да ти кажат каквото и да било. 235 00:15:40,917 --> 00:15:43,511 Ще е хубаво ако ми помагате да живея 236 00:15:43,511 --> 00:15:48,328 по същия начин като вас. 237 00:15:48,328 --> 00:15:54,128 Ще ви дам още един пример. Един ден семейството ми разговаряше в кухнята, 238 00:15:54,128 --> 00:15:58,840 а аз в това време влязох там. 239 00:15:58,840 --> 00:16:03,842 В момента, в който влизох всички покриха устата си. 240 00:16:03,842 --> 00:16:11,006 Странното напрежение в стаята беше толкова осезаемо. 241 00:16:11,006 --> 00:16:13,424 (шепот) 242 00:16:13,424 --> 00:16:17,772 Така че, разбира се, аз веднага разбрах, че говорят за мен. 243 00:16:17,772 --> 00:16:24,450 Не разбираха колко е обидно за мен 244 00:16:24,450 --> 00:16:29,421 да правят това. 245 00:16:29,421 --> 00:16:32,338 Така че моето послание към всички хора без проблеми със слуха 246 00:16:32,338 --> 00:16:38,688 е да не се опитват да прикриват устата си, когато говорят с някого 247 00:16:38,688 --> 00:16:40,448 и в стаята влиза глух човек, 248 00:16:40,448 --> 00:16:42,374 дори и да не говорят за него. 249 00:16:42,374 --> 00:16:44,334 Става въпрос за УВАЖЕНИЕ. 250 00:16:44,334 --> 00:16:49,286 Да кажем, че нямам проблеми със слуха и мога да ви чувам. 251 00:16:49,286 --> 00:16:52,596 Тогава пак ли бихте си прикривали устата 252 00:16:52,596 --> 00:16:54,927 дори и да не говорехте за мен? 253 00:16:54,927 --> 00:16:57,261 Разбирате ли какво имам предвид? 254 00:16:57,261 --> 00:17:02,127 Важно е да приемате добре всеки глух човек 255 00:17:02,127 --> 00:17:04,110 и да го направите част от разговора ви. 256 00:17:04,110 --> 00:17:09,252 Искам да ви разкажа още нещо. 257 00:17:09,252 --> 00:17:11,843 Спомням си го все едно беше вчера. 258 00:17:11,843 --> 00:17:15,927 През третата или четвъртата ми година в колежа, имах приятелка, 259 00:17:15,927 --> 00:17:18,129 която не беше глуха и беше много красива. 260 00:17:18,129 --> 00:17:20,368 Не че това има нещо общо де. 261 00:17:20,368 --> 00:17:24,906 Така, значи всеки четвъртък 262 00:17:24,906 --> 00:17:27,602 преспивах у тях, 263 00:17:27,602 --> 00:17:30,892 тъй като имах тренировка по баскетбол в петък в 06:00 ч. сутринта 264 00:17:30,892 --> 00:17:33,213 в училището на Ню Джърси за хора с проблеми със слуха. 265 00:17:33,213 --> 00:17:36,206 Знам, че ще ви се стори странно че беше толкова рано, но да, така беше. 266 00:17:36,206 --> 00:17:37,714 Тя ме оставяше всяка петък сутрин пред салона. 267 00:17:37,714 --> 00:17:42,831 Когато онзи четвъртък отидох у тях, 268 00:17:42,831 --> 00:17:45,618 тя и нейна приятелка бяха седнали на дивана 269 00:17:45,618 --> 00:17:48,096 и гледаха филм. 270 00:17:48,096 --> 00:17:50,442 С приятелката й се поздравихме. 271 00:17:50,442 --> 00:17:53,685 Аз се разположих удобно, хапвах, пийвах и гледах телевизия. 272 00:17:53,685 --> 00:17:56,976 Приятелката ми винаги оставяше телефона си наблизо, долу на земята, 273 00:17:56,976 --> 00:17:59,100 за да го чуе като звъни и да вдигне веднага. 274 00:17:59,100 --> 00:18:04,464 Не съм човек, който би я попитал кой й се обажда, 275 00:18:04,464 --> 00:18:08,465 вярвах й. 276 00:18:08,465 --> 00:18:14,777 Не я шпионирах или проверявах. 277 00:18:14,777 --> 00:18:17,214 Вероятно по онова време съм бил твърде наивен. 278 00:18:17,214 --> 00:18:20,175 Нямах много опит с връзките. 279 00:18:20,175 --> 00:18:25,575 Както и да е, телефона й звънна, тя го вдигна 280 00:18:25,575 --> 00:18:29,265 докато стоеше до мен, все едно всичко е наред, 281 00:18:29,265 --> 00:18:33,931 но въпроса беше с кой разговаря? Нямах никаква представа кой е. 282 00:18:33,931 --> 00:18:39,681 Внезапно тя се изправи рязко и отиде в кухнята с телефона си, 283 00:18:39,681 --> 00:18:45,455 но аз не заподозрях нищо. Тя се забави там, 284 00:18:45,455 --> 00:18:52,981 но аз си мислех, че приготвя нещо или че мие чиниите. 285 00:18:52,981 --> 00:18:59,188 Приятелката й ме потупа по ръката и ми каза да отида да проверя приятелката ми. 286 00:18:59,188 --> 00:19:01,135 Попитах я защо да го правя. 287 00:19:01,135 --> 00:19:05,021 А тя отвърна, че говори с друг зад гърба ми, 288 00:19:05,021 --> 00:19:07,294 а аз не подозирах за това, тъй като не можех да я чуя. 289 00:19:07,294 --> 00:19:11,896 Промърморих под нос: "Ок, мерси.". 290 00:19:11,896 --> 00:19:15,816 Щом влязох в кухнята и приятелката ми ме видя, 291 00:19:15,816 --> 00:19:20,059 веднага отвори вратата на хладилника, за да скрие лицето си зад нея, 292 00:19:20,059 --> 00:19:23,414 за да не мога да разчета по устните й, какво казва. 293 00:19:23,414 --> 00:19:28,279 Очевидно нещо не беше наред, нали? 294 00:19:28,279 --> 00:19:30,630 Това, което направих беше да затворя вратата на хладилника 295 00:19:30,630 --> 00:19:37,056 и да й кажа да каже на другия, че може да я има, 296 00:19:37,056 --> 00:19:46,185 тъй като аз я напускам. Казах "благодаря" на приятелката й и си тръгнах. 297 00:19:46,185 --> 00:19:51,282 Приятелката ми се затича отчаяно към мен като се опитваше да се защити, 298 00:19:51,282 --> 00:19:54,169 но откакто разбрах истината 299 00:19:54,169 --> 00:19:56,088 вярвах, че мълчанието е най-силния звук. 300 00:19:56,088 --> 00:20:01,168 Заболя ме защото бяхме заедно отдавна. 301 00:20:01,168 --> 00:20:04,376 Чудех се от колко ли време си говорят по телефона 302 00:20:04,376 --> 00:20:09,375 и какво още правят зад гърба ми? 303 00:20:09,375 --> 00:20:15,399 Наистина бях много наранен, защото се почувствах изигран. 304 00:20:15,399 --> 00:20:18,695 А винаги съм бил добър човек. 305 00:20:18,695 --> 00:20:22,294 Няма смисъл да казвам колко съм добър, но 306 00:20:22,294 --> 00:20:24,616 истината е, че заслужавах повече. 307 00:20:24,616 --> 00:20:27,695 Явно не всички са създадени един за друг, 308 00:20:27,695 --> 00:20:32,939 или някои от хората без проблеми със слуха просто са невежи. 309 00:20:32,939 --> 00:20:35,457 Но това не е тяхна грешка, тъй като 310 00:20:35,457 --> 00:20:40,383 те никога не са изучавали обичаите и проблемите на глухите. 311 00:20:40,383 --> 00:20:44,259 Бившата ми приятелка тогава си научи урока. 312 00:20:44,259 --> 00:20:46,926 И знаете ли какво? Останахме приятели. 313 00:20:46,926 --> 00:20:48,841 Тя осъзна, че всичко, което ни се случи е част от израстването. 314 00:20:48,841 --> 00:20:53,502 И не можем да сме постоянно ядосани или да таим злоба за грешката на човека до нас. 315 00:20:53,502 --> 00:20:56,483 Наша е отговорността да образоваме обществото, 316 00:20:56,483 --> 00:20:59,174 ако те, разбира се, го искат. 317 00:20:59,174 --> 00:21:03,296 Това би било страхотно за нас. 318 00:21:03,296 --> 00:21:05,815 Знам, че много глухи хора са разочаровани 319 00:21:05,815 --> 00:21:08,376 от обществото и се обръщат срещу него, 320 00:21:08,376 --> 00:21:10,341 но не бива да правим това. 321 00:21:10,341 --> 00:21:15,965 Трябва да си подадем ръка взаимно. 322 00:21:15,965 --> 00:21:19,615 Лесно създавам приятелства с останалите хора. 323 00:21:19,615 --> 00:21:22,502 Когато играя баскетбол с тях например. 324 00:21:22,502 --> 00:21:25,660 Някои дори не разбират, че съм глух. 325 00:21:25,660 --> 00:21:28,741 Ппонякога глухите ми приятели идваха в парка при нас. 326 00:21:28,741 --> 00:21:33,017 Останалите не ги познаваха, тъй като като по-млад нямах много глухи приятели. 327 00:21:33,017 --> 00:21:40,710 И когато ни виждаха да си общуваме със знаци 328 00:21:40,710 --> 00:21:47,334 понякога им ставаше странно 329 00:21:47,334 --> 00:21:53,800 и се опитваха да се шегуват с нас и да ни се подиграват. 330 00:21:57,430 --> 00:22:01,856 Знаете ли какво правех тогава? Биех се с тях. 331 00:22:01,856 --> 00:22:03,587 Искам УВАЖЕНИЕ. 332 00:22:03,587 --> 00:22:08,057 Това е моят език и моята култура. 333 00:22:08,057 --> 00:22:13,577 Искам всички вие, цялото общество, да разбере, 334 00:22:13,577 --> 00:22:16,827 че е много обидно когато правите нещо такова. 335 00:22:16,827 --> 00:22:18,951 Ето ви още един подобен пример 336 00:22:18,951 --> 00:22:21,974 от старата ми работа в училището за глухи Брус стрийт. 337 00:22:21,974 --> 00:22:24,787 Знаете ли къде се намира това? В Нюуарк. 338 00:22:24,787 --> 00:22:26,981 Училището е страхотно, липсва ми работата там. 339 00:22:26,981 --> 00:22:31,535 Това е училище със специални програми и за деца от града без проблеми със слуха. 340 00:22:31,535 --> 00:22:36,702 В онзи ден имаше специално събитие, на което имаше и клоун. 341 00:22:36,702 --> 00:22:40,696 Глухите ученици стояха на първия ред, 342 00:22:40,696 --> 00:22:42,125 а всички останали на задните редове. 343 00:22:42,125 --> 00:22:44,409 Преводачът стоеше в близост до сцената 344 00:22:44,409 --> 00:22:46,389 и показваше на езика на глухите какво говореше клоуна. 345 00:22:46,389 --> 00:22:51,158 И знаете ли какво? Когато колунът видя как преводача прави знаци, 346 00:22:51,158 --> 00:22:55,989 това му се стори забавно и започва да се шегува и да имитира преводача. 347 00:22:59,819 --> 00:23:02,675 Глухите деца бяха шокирани, когато видяха това. 348 00:23:02,675 --> 00:23:08,159 Някои от чуващите деца започнаха да се смеят, а други бяха разстроени от случката. 349 00:23:08,159 --> 00:23:12,734 Никое от глухите деца не се смееше. 350 00:23:12,734 --> 00:23:17,931 Знаете ли какво направих? Развиках се: "Хей, какво си мислите, че правите?". 351 00:23:17,931 --> 00:23:20,653 Клоунът беше озадачен. 352 00:23:20,653 --> 00:23:25,619 Очевидно беше, че не го е направил с умисъл, 353 00:23:25,619 --> 00:23:29,407 но това все пак се случи в училище! 354 00:23:29,407 --> 00:23:30,906 Не знам какво се случи после. 355 00:23:30,906 --> 00:23:34,990 Сигурен съм, че директора и персонала са му направили забележка 356 00:23:34,990 --> 00:23:39,092 и са го предупредили да не прави това отново, тъй като това е нашия език 357 00:23:39,092 --> 00:23:41,489 и преводача е там, за да превежда на езика на глухите думите му, 358 00:23:41,489 --> 00:23:43,489 за да разбираме и ние какво казва той. 359 00:23:43,489 --> 00:23:45,322 Ако не е преводача, 360 00:23:45,322 --> 00:23:47,906 нямаше да можем да се смеем на шегите му 361 00:23:47,906 --> 00:23:50,534 и той щеше да си мисли, че не се справя добре с работата си. 362 00:23:50,534 --> 00:23:54,238 Най-вероятно, при други представления, клоуна се чуди защо глухите не се смеят. 363 00:23:54,238 --> 00:23:55,540 Това е защото няма преводач, 364 00:23:55,540 --> 00:24:00,164 така че е неуместно да му се подиграва. 365 00:24:00,164 --> 00:24:03,331 Не трябва да го прави. 366 00:24:03,331 --> 00:24:06,744 Мисля, че ви разказах достатъчно случки. 367 00:24:06,744 --> 00:24:10,586 В интерес на истината мога да ви разкажа и още, но ще ги запазя за по-нататък 368 00:24:10,586 --> 00:24:14,852 и ще ви дам възможност, вие да споделите историите си, 369 00:24:14,852 --> 00:24:19,611 за да може обществото да види през какво преминаваме ние 370 00:24:19,611 --> 00:24:22,054 и да има едно по-добро схващане за нашия свят. 371 00:24:22,054 --> 00:24:25,496 Както казах и преди, не сме тук, за да критикуваме когото и да било. 372 00:24:25,496 --> 00:24:28,200 Ние трябва да помогнем на обществото. Наша е отговорността 373 00:24:28,200 --> 00:24:31,744 да ги образоваме. 374 00:24:31,744 --> 00:24:37,770 И точно заради това е важно всички да си подадем ръка и да гледаме в една посока. 375 00:24:40,830 --> 00:24:47,020 Знам, че въпроса с глухите хора е доста деликатен. 376 00:24:47,020 --> 00:24:53,968 Така че, моля ви, вслушайте се в глухото си дете. 377 00:24:53,968 --> 00:24:59,017 От каквото и да има нужда, за да му помага във всекидневието - дайте му го. 378 00:24:59,017 --> 00:25:02,691 Особено ако имате новородено. 379 00:25:02,691 --> 00:25:07,729 Научете го колкото се може по-бързо на езика на глухите. 380 00:25:07,729 --> 00:25:14,517 Не е нужно да си глух, за да научиш езика на глухите. 381 00:25:14,517 --> 00:25:18,894 Така вашите деца ще порастнат като придобиват знания и от двата свята. 382 00:25:18,894 --> 00:25:23,328 Още повече, че ако бъде учено докато е още бебе, детето ще научи много бързо езика на глухите. 383 00:25:23,328 --> 00:25:26,658 Ако мислите, че това не е чак толкова важно, 384 00:25:26,658 --> 00:25:30,492 много грешите. 385 00:25:30,492 --> 00:25:33,616 Обичам ви всички, благодаря за вниманието. 386 00:25:33,616 --> 00:25:39,103 Втората част на видеото "Какво е да си глух?" ще излезе скоро. 387 00:25:39,103 --> 00:25:41,774 Иска ми се да чуя и вашето мнение. 388 00:25:41,774 --> 00:25:45,129 Ако се интересувате от заснемане на видео, свържете се с нас.