WEBVTT 00:00:01.071 --> 00:00:05.658 בואו נדבר על תיבת המידע החדשה לתרגום בממשק אמרה 00:00:05.915 --> 00:00:10.446 ועל כמה שימושית היא יכולה להיות למתמללים ולמתרגמים. 00:00:12.046 --> 00:00:15.168 כל פעם שאתם לוחצים על כתובית כדי להתחיל לערוך אותה, 00:00:15.193 --> 00:00:17.241 אתם תראו את החלון הקופץ הזה. 00:00:17.631 --> 00:00:20.503 אולי תשימו לב שהיא מתחילה עם מידע מתוזמן, 00:00:20.528 --> 00:00:25.704 אבל פה, אני אתמקד במה שאתם יכולים לעשות עם המידע האחר בחלון, 00:00:26.173 --> 00:00:29.286 זה אומר, מספר התוים בתרגום 00:00:29.432 --> 00:00:32.009 ומספר התוים לשנייה. 00:00:32.655 --> 00:00:34.647 ראשית, בואו נדבר על... 00:00:35.950 --> 00:00:37.657 42 00:00:38.514 --> 00:00:42.843 בשפות שמשתמשות באלפבית הלטיני, 00:00:43.192 --> 00:00:46.816 אם הכתוביות שלכם הן באורך יותר מ 42 תוים, 00:00:47.083 --> 00:00:49.501 אתם צריכים לחלק אותם לשתי שורות. 00:00:50.153 --> 00:00:53.091 זה הופך את הכתוביות לקלות יותר לעקיבה 00:00:53.513 --> 00:00:59.166 ומונע מנגנים לא מקוונים מלשבור אותן בדרכים מוזרות. 00:01:00.302 --> 00:01:04.370 בתיבת המידע החדשה, אתם יכולים לראות גם את אורך הכתוביות 00:01:04.497 --> 00:01:07.887 ואת מספר התוים בכל אחת משתי השורות. 00:01:09.161 --> 00:01:14.442 כשסך אורך הכתוביות בתיבה עובר את 42 התוים, 00:01:14.467 --> 00:01:16.955 זה אומר שאתם צריכים לחלק את הכתוביות, 00:01:17.776 --> 00:01:21.122 אבל גם שאתם צריכים לחשוב על איך לחלק אותן. 00:01:21.802 --> 00:01:26.004 אחרי הכל, זה לא שאתם רוצים שתהיה לכם שורה אחת של 42 תוים 00:01:26.029 --> 00:01:28.926 ואז שורה אחת ובה רק תו אחד. 00:01:29.872 --> 00:01:36.346 אז, חשבו על לחלק אותה בצורה ששתי השורות קרובות ככל האפשר באורכן. 00:01:36.910 --> 00:01:38.864 ותנו לי לתת לכם דוגמה. 00:01:40.169 --> 00:01:43.864 הכתובית הזו היא באורך של 51 תווים. 00:01:44.599 --> 00:01:46.574 עכשיו, אתם יכולים לחלק אותה ככה, 00:01:46.599 --> 00:01:51.198 עם שורה אחת של 14 תווים ושורה נוספת של 36 תווים, 00:01:51.839 --> 00:01:56.714 אבל זה יהיה פשוט יותר לקרוא אם תחלקו את השורות בצורה יותר מאוזנת, 00:01:57.136 --> 00:02:04.722 כמו פה, עם שורה אחת של 27 תווים ותחתה עוד שורה של 23 תווים. 00:02:05.660 --> 00:02:07.972 כששוברים כתוביות לשורות, 00:02:08.192 --> 00:02:11.660 נסו גם לשמור "שלמות תחבירית" 00:02:12.129 --> 00:02:15.570 מה שזה אומר זה שאתם לא רוצים לחלק ביטויים 00:02:15.595 --> 00:02:19.165 שלשונית עובדת כ"דבר אחד." 00:02:19.869 --> 00:02:21.502 לדוגמה, באנגלית, 00:02:21.949 --> 00:02:25.144 אתם רוצים לשמור את מילות החיבור (לא רלוונטי בעברית - רק ה הידיעה)יחד עם שם העצם, 00:02:25.840 --> 00:02:29.095 שם התואר עם שם העצם שהוא משנה 00:02:29.120 --> 00:02:33.339 ומילת היחס עם הדבר אליו היא מתייחסת. 00:02:35.137 --> 00:02:40.084 אתם יכולים למצוא יותר על שבירת שורות במדריך ב OTPedia שלנו 00:02:40.109 --> 00:02:42.306 שנקרא "איך לשבור שורות." 00:02:42.885 --> 00:02:48.382 עכשיו, לדבר השני שאנחנו יכולים ללמוד מתיבת המידע הזו. 00:02:48.695 --> 00:02:51.585 מספר התווים לשניה, 00:02:52.109 --> 00:02:53.530 שידוע גם כ... 00:02:54.195 --> 00:02:55.419 מהירות הקריאה. 00:02:56.187 --> 00:03:00.448 מפני שאחרי הכל, זה לא רק נוגע לכמה ארוכות הכתוביות, 00:03:00.722 --> 00:03:03.370 אלא גם לכמה זמן הן נשארות על המסך 00:03:03.563 --> 00:03:06.480 וכמה זמן אנחנו נותנים לאנשים לקרוא אותן. 00:03:07.721 --> 00:03:12.440 מהירות הקריאה האידיאלית לשפות שמשתמשות באותיות לטיניות 00:03:12.665 --> 00:03:16.541 היא בערך 15 עד 21 תווים לשניה. 00:03:17.466 --> 00:03:21.153 אבל מאיפה המספר הזה מגיע, ולמה הוא חשוב? 00:03:22.489 --> 00:03:28.868 ובכן, מהירות הקריאה אומרת לכם כמה ארוכות יכולות להיות הכתוביות. 00:03:29.768 --> 00:03:33.112 לדוגמה, אם יש לכם כתובית עם 40 תוים 00:03:33.480 --> 00:03:35.589 שמוצגת על המסך שתי שניות, 00:03:36.167 --> 00:03:41.026 אתם צריכים שהצופה יקרא רק 20 תווים לשניה 00:03:42.056 --> 00:03:43.801 שזה סביר לגמרי, 00:03:43.826 --> 00:03:47.509 אז 40 תווים יהיו בסדר במקרה הזה. 00:03:48.112 --> 00:03:52.817 אבל אם אותן כתוביות היו נשארות על המסך רק שניה אחת, 00:03:53.591 --> 00:03:58.353 זה אומר שהצופה צריך להיות מסוגל לקרוא את כל 40 התווים בשניה, 00:03:58.887 --> 00:04:01.982 שזה בלתי אפשרי לרוב האנשים לעמוד בקצב כזה, 00:04:02.311 --> 00:04:05.584 וזה אומר שהכתובית צריכה להיות מקוצרת. 00:04:07.038 --> 00:04:10.922 למרבה המזל, אתם לא צריכים לחשב את כל הדברים האלה בראש שלכם, 00:04:11.274 --> 00:04:14.335 מפני שתיבת המידע החדשה בממשק אמרה 00:04:14.360 --> 00:04:15.844 תעשה זאת בשבילכם. 00:04:16.789 --> 00:04:22.432 בואו נראה דוגמה למה שמירה על מהירות קריאה נוחה היא חשובה. 00:04:22.956 --> 00:04:29.104 בקליפ הקצר הזה של הרצאה מ TEDxNoviSad של דרגנה מריינוביץ', 00:04:29.463 --> 00:04:35.357 מהירות הקריאה של כל הכתוביות היא יותר מ 21 תוים בשניה 00:04:37.642 --> 00:04:40.012 ומה שקרה מייד אחרי השנה הראשונה של הפרוייקט הזה 00:04:40.037 --> 00:04:42.680 היה שקיבלתי את מה שיהיה הפרוייקה הארכיטקטוני הגדול הראשון שלי, 00:04:42.705 --> 00:04:45.495 שהיה לטייח את כל השטח של מדרגות בגובה ארבע קומות 00:04:45.520 --> 00:04:46.721 שהיו ממוקמות בבניין נחמד 00:04:46.746 --> 00:04:48.359 שהיה ממוקם בעיר מפורסמת גרנובל בצרפת. 00:04:48.384 --> 00:04:50.646 זה, בשבילי, היתה תקופה של ארבעה חודשים של אימונים קשורי עבודה 00:04:50.772 --> 00:04:52.679 שהיו בעיקר בצרפת אבל גם בחלקם בבולגריה 00:04:52.704 --> 00:04:54.398 ואחרי שזה הסתיים, התחלתי ללמוד שוב. 00:04:54.423 --> 00:04:56.518 הפעם, זה היה לימוד ארכיטקטורת כדור הארץ של ספרד ופורטוגל. 00:04:57.565 --> 00:05:00.605 כשהייתי מסוגלת לבסוף לחזור הביתה, מייד התחלתי את פרוייקט התואר השני שלי 00:05:00.630 --> 00:05:03.063 שהיה על ארכיטקטורת כדור הארץ של המחוז העצמאי של ווייוודינה. 00:05:03.938 --> 00:05:07.500 אז, מישהו זוכר מה קרה בבולגריה? 00:05:07.993 --> 00:05:09.766 ואיפה היה הבניין היפה? 00:05:11.837 --> 00:05:15.046 לקליפ הקודם, שיניתי את הכתוביות באנגלית 00:05:15.071 --> 00:05:19.226 שנוצרו על ידי טטטיאנה ייוודיק ונבדקו על ידי איבנה קורום, 00:05:19.656 --> 00:05:24.780 ועשיתי אותן ארוכות יותר, עם מהירות קריאה הרבה יותר גבוהה מהערכית הנוחים. 00:05:25.679 --> 00:05:29.655 הנה אותו קליפ עם הכתוביות המקוריות, 00:05:29.882 --> 00:05:34.718 אז, עם מהירות קריאה מושלמת של לא יותר מ 21 תווים לשניה. 00:05:36.343 --> 00:05:41.106 אחרי השנה הראשונה, קיבלנו את העבודה הגדולה הראשונה: 00:05:41.497 --> 00:05:46.169 לטייח את גרם המדרגות בן ארבע קומות בבניין בגרנובל, 00:05:46.194 --> 00:05:49.181 שאחריו היה לי נסיון בעבודה של ארבעה חודשים, 00:05:49.206 --> 00:05:51.680 חלקם בצרפת וחלקם בבולגריה, 00:05:51.705 --> 00:05:54.987 ואז למדתי ארכיטקטורת כדור הארץ של ספרד ופורטוגל. 00:05:56.417 --> 00:05:59.189 חזרתי הביתה והתחלתי את פרוייקט התואר השני שלי 00:05:59.214 --> 00:06:01.702 על ארכיטקטורת כדור הארץ של ווייוודינה. 00:06:03.179 --> 00:06:04.733 הרבה יותר קל לעקוב, נכון? 00:06:05.684 --> 00:06:08.154 העניין עם קצב קריאת הכתוביות 00:06:08.179 --> 00:06:11.084 הוא שבנוסף לקריאת הכתוביות, 00:06:11.390 --> 00:06:13.900 הצופה צריך לעבד מידע נוסף, 00:06:13.925 --> 00:06:17.217 כמו שפת הגוף של הדובר והאינטונציה 00:06:17.764 --> 00:06:21.369 ותוכן על המסך כמו שקופיות ותמונות. 00:06:22.413 --> 00:06:25.327 וזה אולי יהיה קשה לעקוב אחרי הכתוביות עצמן 00:06:25.788 --> 00:06:27.897 אם הן נעלמות מהר מאוד. 00:06:28.171 --> 00:06:31.212 בעיקר אם הצופה לא מבין את השפה המקורית 00:06:31.237 --> 00:06:33.685 מספיק טוב כדי לעזור להם להבין מה קורה. 00:06:34.819 --> 00:06:37.270 ולמזלנו, תיבת המידע החדשה באמרה 00:06:37.295 --> 00:06:43.154 עוזרת לכם לראות מתי מהירות הקריאה עוברת את הסף של 21 תווים לשניה 00:06:43.647 --> 00:06:47.179 וכך, זה מראה לכם איפה אתם יכולים לעזור לצופים לעקוב אחרי ההרצאה. 00:06:48.257 --> 00:06:50.132 כדי לתקן את מהירות הקריאה, 00:06:50.609 --> 00:06:56.113 משתמשים מתקדמים יותר אולי ירצו לשנות את התזמון של כמה כתוביות בעייתיות, 00:06:56.777 --> 00:07:01.050 אבל כמעט בכל מקרה הכלי העיקרי שלכם יהיה... 00:07:02.519 --> 00:07:03.729 דחיסה. 00:07:04.894 --> 00:07:10.272 מה שאומר, לנסות להביע את אותה משמעות בכתובית קצרה יותר. 00:07:11.257 --> 00:07:14.089 לדוגמה, תרגום כמעט מילולי 00:07:14.114 --> 00:07:19.672 כמו "עכשיו, מה שהייתי רוצה לתת לכם פה היא עוד דוגמה," 00:07:20.063 --> 00:07:21.757 עם 70 תווים, 00:07:21.782 --> 00:07:23.711 יכול להשתנות ל... 00:07:24.352 --> 00:07:26.188 "הייתי רוצה לתת לכם עוד דוגמה," 00:07:26.446 --> 00:07:29.893 שנדחס ל 37 תווים 00:07:30.151 --> 00:07:33.814 ואולי אומר שזה יאפשר לצופה לקרוא את זה 00:07:33.839 --> 00:07:35.573 לפני שזה יעלם מהמסך. 00:07:36.081 --> 00:07:40.143 לנסות למצוא דרך לדחוס את הכתוביות זה כיף, 00:07:40.292 --> 00:07:42.767 והממשק החדש עוזר לכם 00:07:42.792 --> 00:07:47.034 בכך שהוא מראה לכם כשדחיסה נדרשת, 00:07:47.222 --> 00:07:49.671 אבל גם כשאתם יכולים בלעדיה. 00:07:50.552 --> 00:07:52.946 אתם יכולים ללמוד יותר על דחיסת כתוביות 00:07:52.971 --> 00:07:55.479 ולמצוא אסטרטגיות ודוגמאות דחיסה נוספות 00:07:55.504 --> 00:07:57.409 במדריך אחר ב OTPedia, 00:07:57.575 --> 00:08:00.432 שנקרא בפשטות "How to compress subtitles." 00:08:01.153 --> 00:08:03.914 אני מעודד אתכם לחקור את הממשק החדש 00:08:04.070 --> 00:08:06.773 ואת הכלים החדשים והמועילים האלה שהוא מציע. 00:08:07.414 --> 00:08:10.937 ובינתיים, תרגום ותמלול נעימים!