0:00:01.071,0:00:05.658
Hablemos del cuadro de info [br]de subtítulos de Amara
0:00:05.915,0:00:10.446
y de lo útil que puede ser [br]para transcriptores y traductores.
0:00:12.046,0:00:15.168
Cada vez que hagan clic en [br]un subtítulo para editarlo,
0:00:15.193,0:00:17.241
verán este cuadro emergente.
0:00:17.631,0:00:20.503
Pueden ver que empieza[br]con datos de sincronización,
0:00:20.528,0:00:25.704
pero aquí haré hincapié en [br]la otra información del cuadro,
0:00:26.173,0:00:29.286
o sea, la cantidad[br]de caracteres del subtítulo
0:00:29.432,0:00:32.009
y la cantidad de caracteres por segundo.
0:00:32.655,0:00:34.647
Primero hablemos del...
0:00:35.950,0:00:37.657
42.
0:00:38.514,0:00:42.843
En las lenguas con alfabeto latino,
0:00:43.192,0:00:46.816
si un subtítulo tiene[br]más de 42 caracteres
0:00:47.083,0:00:49.501
se lo debe partir en 2 líneas.
0:00:50.153,0:00:53.091
Esto facilita la lectura
0:00:53.513,0:00:59.166
y evita visualizaciones extrañas[br]en los reproductores offline.
0:01:00.302,0:01:04.370
En el nuevo cuadro de info puede verse [br]tanto la longitud total del subtítulo
0:01:04.497,0:01:07.887
como la cantidad de caracteres[br]de ambas líneas.
0:01:09.161,0:01:14.442
Cuando la longitud total del subtítulo[br]de la caja supera los 42 caracteres,
0:01:14.467,0:01:16.955
significa que se debe[br]partir el subtítulo,
0:01:17.776,0:01:21.122
pero también que debe[br]pensarse cómo partirlo.
0:01:21.802,0:01:26.004
Después de todo, no queremos tener[br]una línea de 42 caracteres
0:01:26.029,0:01:28.926
y luego otra línea[br]de 1 caracter.
0:01:29.872,0:01:36.346
Entonces, partan la línea de modo que [br]ambas partes tengan una longitud similar.
0:01:36.910,0:01:38.864
Les daré un ejemplo.
0:01:40.169,0:01:43.864
Este subtítulo tiene 51 caracteres.
0:01:44.599,0:01:46.574
Se lo puede partir así,
0:01:46.599,0:01:51.198
con una línea de 14 caracteres[br]y otra de 36,
0:01:51.839,0:01:56.714
pero será más fácil de leer si [br]las líneas están más equilibradas,
0:01:57.136,0:02:04.722
como aquí, con una línea de 27 caracteres[br]y otra, debajo, de 23.
0:02:05.660,0:02:07.972
Al partir subtítulos en líneas,
0:02:08.192,0:02:11.660
traten de mantener juntos[br]los "grupos sintácticos".
0:02:12.129,0:02:15.570
Esto significa que no querremos[br]partir una frase
0:02:15.595,0:02:19.165
que forma un "todo" lingüístico.
0:02:19.869,0:02:21.502
Por ejemplo, en inglés,
0:02:21.949,0:02:25.144
queremos mantener unidos[br]artículo y sustantivo,
0:02:25.840,0:02:29.095
el adjetivo con el sustantivo[br]que modifica,
0:02:29.120,0:02:33.339
y la preposición con [br]la cosa a la que se refiere.
0:02:35.137,0:02:40.084
Pueden encontrar un artículo sobre[br]saltos de línea en la OTPedia
0:02:40.109,0:02:42.306
titulado "How to break lines".
0:02:42.885,0:02:48.382
Ahora, veamos otra cosa que podemos [br]aprender de la info de subtítulos.
0:02:48.695,0:02:51.585
La cantidad de caracteres por segundo,
0:02:52.109,0:02:53.530
también conocida como...
0:02:54.195,0:02:55.419
velocidad de lectura.
0:02:56.187,0:03:00.448
Como no todo es cuestión[br]de longitud de subtítulos,
0:03:00.722,0:03:03.370
sino también de cuánto tiempo[br]permanecen en pantalla
0:03:03.563,0:03:06.480
y cuánto tiempo tiene[br]la persona para leerlo.
0:03:07.721,0:03:12.440
La velocidad ideal de lectura[br]en lenguas de alfabeto latino
0:03:12.665,0:03:16.541
es de 15 a 21 caracteres por segundo.
0:03:17.466,0:03:21.153
Pero ¿de dónde sale ese número[br]y por qué es importante?
0:03:22.489,0:03:28.868
Bueno, la velocidad de lectura nos dice [br]cuán largo puede ser un subtítulo.
0:03:29.768,0:03:33.112
Por ejemplo, si tenemos[br]un subtítulo de 40 caracteres
0:03:33.480,0:03:35.589
que aparece 2 segundos,
0:03:36.167,0:03:41.026
el lector solo tiene que leer[br]20 caracteres por segundo.
0:03:42.056,0:03:43.801
Eso es algo fácil,
0:03:43.826,0:03:47.509
entonces 40 caracteres[br]estaría bien en ese caso.
0:03:48.112,0:03:52.817
Pero si el mismo subtítulo estuviera[br]en pantalla solo 1 segundo,
0:03:53.591,0:03:58.353
el espectador tendría que poder leer[br]40 caracteres por segundo,
0:03:58.887,0:04:01.982
algo imposible para la mayoría[br]de la gente,
0:04:02.311,0:04:05.584
e implicaría acortar[br]el subtítulo.
0:04:07.038,0:04:10.922
Por suerte no tenemos que [br]calcular todo esto
0:04:11.274,0:04:14.335
porque el nuevo cuadro [br]de info de Amara
0:04:14.360,0:04:15.844
lo hace por nosotros.
0:04:16.789,0:04:22.432
Veamos un ejemplo de la importancia de [br]mantener una velocidad de lectura adecuada.
0:04:22.956,0:04:29.104
En este breve clip de la charla [br]de Dragana Marjanović, de TEDxNoviSad,
0:04:29.463,0:04:35.357
la velocidad de lectura supera [br]los 21 caracteres por segundo.
0:04:37.642,0:04:40.012
Cuando nuestro proyecto [br]acababa de cumplir un año
0:04:40.037,0:04:42.680
fue que me premiaron con mi primer [br]gran proyecto arquitectónico,
0:04:42.705,0:04:45.495
que consistió en enyesar toda la superficie [br]de una bella escalera de 4 pisos
0:04:45.520,0:04:46.721
ubicada en un bonito edificio
0:04:46.746,0:04:48.359
de la famosa ciudad [br]de Grenoble, en Francia.
0:04:48.384,0:04:50.646
Para mí, esto fueron 4 meses de un largo [br]período laboral relativo a la práctica
0:04:50.772,0:04:52.679
principalmente en Francia, [br]pero también en Bulgaria
0:04:52.704,0:04:54.398
y, al terminar,[br]retomé los estudios.
0:04:54.423,0:04:56.518
Esta vez, fue arquitectura de tierra[br]de España y Portugal.
0:04:57.565,0:05:00.605
Cuando al fin pude volver a casa, empecé [br]de inmediato mi proyecto de graduación
0:05:00.630,0:05:03.063
sobre la arquitectura de tierra[br]de la provincia autónoma de Vojvodina.
0:05:03.938,0:05:07.500
¿Alguien recuerda lo [br]que ocurrió en Bulgaria?
0:05:07.993,0:05:09.766
¿Y dónde estaba el bonito edificio?
0:05:11.837,0:05:15.046
En el clip de arriba modifiqué [br]los subtítulos en inglés
0:05:15.071,0:05:19.226
creados por Tatjana Jevdjic[br]y revisados por Ivana Korom,
0:05:19.656,0:05:24.780
y los alargué, con velocidades de lectura[br]muy superiores a la confortable.
0:05:25.679,0:05:29.655
Este es el mismo clip con [br]los subtítulos originales,
0:05:29.882,0:05:34.718
con la velocidad perfecta de [br]21 caracteres por segundo máximo.
0:05:36.343,0:05:41.106
Luego del primer año, conseguimos [br]el primer gran trabajo:
0:05:41.497,0:05:46.169
enyesar la escalera de 4 pisos[br]de un edificio de Grenoble,
0:05:46.194,0:05:49.181
luego de lo cual hice [br]una práctica de 4 meses
0:05:49.206,0:05:51.680
parte en Francia, [br]parte en Bulgaria,
0:05:51.705,0:05:54.987
y luego estudié arquitectura[br]de tierra en España y Portugal.
0:05:56.417,0:05:59.189
Regresé a casa y empecé[br]un proyecto de graduación
0:05:59.214,0:06:01.702
sobre arquitectura [br]de tierra en Vojvodina.
0:06:03.179,0:06:04.733
Mucho más fácil de seguir, ¿no?
0:06:05.684,0:06:08.154
El tema de la velocidad de lectura
0:06:08.179,0:06:11.084
es que además de [br]leer los subtítulos,
0:06:11.390,0:06:13.900
el lector tiene que [br]captar otra información
0:06:13.925,0:06:17.217
como la información corporal [br]del orador y su entonación
0:06:17.764,0:06:21.369
y lo que ve en pantalla[br]como diapositivas e imágenes.
0:06:22.413,0:06:25.327
Y puede ser difícil [br]de seguir los subtítulos
0:06:25.788,0:06:27.897
si estos desaparecen rápidamente.
0:06:28.171,0:06:31.212
Sobre todo si el espectador[br]no entiende bien el idioma del video
0:06:31.237,0:06:33.685
como para comprender[br]lo que está pasando.
0:06:34.819,0:06:37.270
Por suerte, ese nuevo[br]cuadro de info de Amara
0:06:37.295,0:06:43.154
ayuda a ver si la velocidad supera [br]el límite de 21 caracteres por segundo
0:06:43.647,0:06:47.179
mostrándonos así cómo ayudar[br]al lector a seguir la charla.
0:06:48.257,0:06:50.132
Para corregir la velocidad de lectura
0:06:50.609,0:06:56.113
los usuarios avanzados ajustarán[br]la sincronización de los subtítulos,
0:06:56.777,0:07:01.050
pero en casi todos los casos[br]la herramienta principal será...
0:07:02.519,0:07:03.729
la compresión.
0:07:04.894,0:07:10.272
Es decir, tratar de expresar el mismo [br]significado en un subtítulo más breve.
0:07:11.257,0:07:14.089
Por ejemplo, en una [br]traducción casi literal
0:07:14.114,0:07:19.672
como "Ahora bien, platea, lo que quisiera [br]darles aquí es acaso otro ejemplo",
0:07:20.063,0:07:21.757
con 70 caracteres,
0:07:21.782,0:07:23.711
puede cambiarse por...
0:07:24.352,0:07:26.188
"Quisiera darles incluso otro ejemplo",
0:07:26.446,0:07:29.893
que lo comprime a 37 caracteres
0:07:30.151,0:07:33.814
lo que significa que [br]el espectador podrá leerlo
0:07:33.839,0:07:35.573
antes de que desaparezca [br]de la pantalla.
0:07:36.081,0:07:40.143
Tratar de encontrar la manera de [br]comprimir subtítulos es divertido
0:07:40.292,0:07:42.767
y la nueva interfaz ayuda
0:07:42.792,0:07:47.034
a mostrar dónde [br]es necesario comprimir,
0:07:47.222,0:07:49.671
pero también cuándo [br]no lo necesitamos.
0:07:50.552,0:07:52.946
Pueden aprender más sobre [br]compresión de subtítulos
0:07:52.971,0:07:55.479
y encontrar otros ejemplos[br]de estrategias de compresión
0:07:55.504,0:07:57.409
en otra guía de la OTPedia
0:07:57.575,0:08:00.432
llamada "How to compress subtitles".
0:08:01.153,0:08:03.914
Les animo a explorar[br]la nueva interfaz
0:08:04.070,0:08:06.773
y estas nuevas y útiles[br]herramientas que ofrece.
0:08:07.414,0:08:10.937
Es todo por el momento, [br]¡felices transcripciones y traducciones!