0:00:01.071,0:00:05.658 Hablemos del cuadro de info [br]de subtítulos de Amara 0:00:05.915,0:00:10.446 y de lo útil que puede ser [br]para transcriptores y traductores. 0:00:12.046,0:00:15.168 Cada vez que hagan clic en [br]un subtítulo para editarlo, 0:00:15.193,0:00:17.241 verán este cuadro emergente. 0:00:17.631,0:00:20.503 Pueden ver que empieza[br]con datos de sincronización, 0:00:20.528,0:00:25.704 pero aquí haré hincapié en [br]la otra información del cuadro, 0:00:26.173,0:00:29.286 o sea, la cantidad[br]de caracteres del subtítulo 0:00:29.432,0:00:32.009 y la cantidad de caracteres por segundo. 0:00:32.655,0:00:34.647 Primero hablemos del... 0:00:35.950,0:00:37.657 42. 0:00:38.514,0:00:42.843 En las lenguas con alfabeto latino, 0:00:43.192,0:00:46.816 si un subtítulo tiene[br]más de 42 caracteres 0:00:47.083,0:00:49.501 se lo debe partir en 2 líneas. 0:00:50.153,0:00:53.091 Esto facilita la lectura 0:00:53.513,0:00:59.166 y evita visualizaciones extrañas[br]en los reproductores offline. 0:01:00.302,0:01:04.370 En el nuevo cuadro de info puede verse [br]tanto la longitud total del subtítulo 0:01:04.497,0:01:07.887 como la cantidad de caracteres[br]de ambas líneas. 0:01:09.161,0:01:14.442 Cuando la longitud total del subtítulo[br]de la caja supera los 42 caracteres, 0:01:14.467,0:01:16.955 significa que se debe[br]partir el subtítulo, 0:01:17.776,0:01:21.122 pero también que debe[br]pensarse cómo partirlo. 0:01:21.802,0:01:26.004 Después de todo, no queremos tener[br]una línea de 42 caracteres 0:01:26.029,0:01:28.926 y luego otra línea[br]de 1 caracter. 0:01:29.872,0:01:36.346 Entonces, partan la línea de modo que [br]ambas partes tengan una longitud similar. 0:01:36.910,0:01:38.864 Les daré un ejemplo. 0:01:40.169,0:01:43.864 Este subtítulo tiene 51 caracteres. 0:01:44.599,0:01:46.574 Se lo puede partir así, 0:01:46.599,0:01:51.198 con una línea de 14 caracteres[br]y otra de 36, 0:01:51.839,0:01:56.714 pero será más fácil de leer si [br]las líneas están más equilibradas, 0:01:57.136,0:02:04.722 como aquí, con una línea de 27 caracteres[br]y otra, debajo, de 23. 0:02:05.660,0:02:07.972 Al partir subtítulos en líneas, 0:02:08.192,0:02:11.660 traten de mantener juntos[br]los "grupos sintácticos". 0:02:12.129,0:02:15.570 Esto significa que no querremos[br]partir una frase 0:02:15.595,0:02:19.165 que forma un "todo" lingüístico. 0:02:19.869,0:02:21.502 Por ejemplo, en inglés, 0:02:21.949,0:02:25.144 queremos mantener unidos[br]artículo y sustantivo, 0:02:25.840,0:02:29.095 el adjetivo con el sustantivo[br]que modifica, 0:02:29.120,0:02:33.339 y la preposición con [br]la cosa a la que se refiere. 0:02:35.137,0:02:40.084 Pueden encontrar un artículo sobre[br]saltos de línea en la OTPedia 0:02:40.109,0:02:42.306 titulado "How to break lines". 0:02:42.885,0:02:48.382 Ahora, veamos otra cosa que podemos [br]aprender de la info de subtítulos. 0:02:48.695,0:02:51.585 La cantidad de caracteres por segundo, 0:02:52.109,0:02:53.530 también conocida como... 0:02:54.195,0:02:55.419 velocidad de lectura. 0:02:56.187,0:03:00.448 Como no todo es cuestión[br]de longitud de subtítulos, 0:03:00.722,0:03:03.370 sino también de cuánto tiempo[br]permanecen en pantalla 0:03:03.563,0:03:06.480 y cuánto tiempo tiene[br]la persona para leerlo. 0:03:07.721,0:03:12.440 La velocidad ideal de lectura[br]en lenguas de alfabeto latino 0:03:12.665,0:03:16.541 es de 15 a 21 caracteres por segundo. 0:03:17.466,0:03:21.153 Pero ¿de dónde sale ese número[br]y por qué es importante? 0:03:22.489,0:03:28.868 Bueno, la velocidad de lectura nos dice [br]cuán largo puede ser un subtítulo. 0:03:29.768,0:03:33.112 Por ejemplo, si tenemos[br]un subtítulo de 40 caracteres 0:03:33.480,0:03:35.589 que aparece 2 segundos, 0:03:36.167,0:03:41.026 el lector solo tiene que leer[br]20 caracteres por segundo. 0:03:42.056,0:03:43.801 Eso es algo fácil, 0:03:43.826,0:03:47.509 entonces 40 caracteres[br]estaría bien en ese caso. 0:03:48.112,0:03:52.817 Pero si el mismo subtítulo estuviera[br]en pantalla solo 1 segundo, 0:03:53.591,0:03:58.353 el espectador tendría que poder leer[br]40 caracteres por segundo, 0:03:58.887,0:04:01.982 algo imposible para la mayoría[br]de la gente, 0:04:02.311,0:04:05.584 e implicaría acortar[br]el subtítulo. 0:04:07.038,0:04:10.922 Por suerte no tenemos que [br]calcular todo esto 0:04:11.274,0:04:14.335 porque el nuevo cuadro [br]de info de Amara 0:04:14.360,0:04:15.844 lo hace por nosotros. 0:04:16.789,0:04:22.432 Veamos un ejemplo de la importancia de [br]mantener una velocidad de lectura adecuada. 0:04:22.956,0:04:29.104 En este breve clip de la charla [br]de Dragana Marjanović, de TEDxNoviSad, 0:04:29.463,0:04:35.357 la velocidad de lectura supera [br]los 21 caracteres por segundo. 0:04:37.642,0:04:40.012 Cuando nuestro proyecto [br]acababa de cumplir un año 0:04:40.037,0:04:42.680 fue que me premiaron con mi primer [br]gran proyecto arquitectónico, 0:04:42.705,0:04:45.495 que consistió en enyesar toda la superficie [br]de una bella escalera de 4 pisos 0:04:45.520,0:04:46.721 ubicada en un bonito edificio 0:04:46.746,0:04:48.359 de la famosa ciudad [br]de Grenoble, en Francia. 0:04:48.384,0:04:50.646 Para mí, esto fueron 4 meses de un largo [br]período laboral relativo a la práctica 0:04:50.772,0:04:52.679 principalmente en Francia, [br]pero también en Bulgaria 0:04:52.704,0:04:54.398 y, al terminar,[br]retomé los estudios. 0:04:54.423,0:04:56.518 Esta vez, fue arquitectura de tierra[br]de España y Portugal. 0:04:57.565,0:05:00.605 Cuando al fin pude volver a casa, empecé [br]de inmediato mi proyecto de graduación 0:05:00.630,0:05:03.063 sobre la arquitectura de tierra[br]de la provincia autónoma de Vojvodina. 0:05:03.938,0:05:07.500 ¿Alguien recuerda lo [br]que ocurrió en Bulgaria? 0:05:07.993,0:05:09.766 ¿Y dónde estaba el bonito edificio? 0:05:11.837,0:05:15.046 En el clip de arriba modifiqué [br]los subtítulos en inglés 0:05:15.071,0:05:19.226 creados por Tatjana Jevdjic[br]y revisados por Ivana Korom, 0:05:19.656,0:05:24.780 y los alargué, con velocidades de lectura[br]muy superiores a la confortable. 0:05:25.679,0:05:29.655 Este es el mismo clip con [br]los subtítulos originales, 0:05:29.882,0:05:34.718 con la velocidad perfecta de [br]21 caracteres por segundo máximo. 0:05:36.343,0:05:41.106 Luego del primer año, conseguimos [br]el primer gran trabajo: 0:05:41.497,0:05:46.169 enyesar la escalera de 4 pisos[br]de un edificio de Grenoble, 0:05:46.194,0:05:49.181 luego de lo cual hice [br]una práctica de 4 meses 0:05:49.206,0:05:51.680 parte en Francia, [br]parte en Bulgaria, 0:05:51.705,0:05:54.987 y luego estudié arquitectura[br]de tierra en España y Portugal. 0:05:56.417,0:05:59.189 Regresé a casa y empecé[br]un proyecto de graduación 0:05:59.214,0:06:01.702 sobre arquitectura [br]de tierra en Vojvodina. 0:06:03.179,0:06:04.733 Mucho más fácil de seguir, ¿no? 0:06:05.684,0:06:08.154 El tema de la velocidad de lectura 0:06:08.179,0:06:11.084 es que además de [br]leer los subtítulos, 0:06:11.390,0:06:13.900 el lector tiene que [br]captar otra información 0:06:13.925,0:06:17.217 como la información corporal [br]del orador y su entonación 0:06:17.764,0:06:21.369 y lo que ve en pantalla[br]como diapositivas e imágenes. 0:06:22.413,0:06:25.327 Y puede ser difícil [br]de seguir los subtítulos 0:06:25.788,0:06:27.897 si estos desaparecen rápidamente. 0:06:28.171,0:06:31.212 Sobre todo si el espectador[br]no entiende bien el idioma del video 0:06:31.237,0:06:33.685 como para comprender[br]lo que está pasando. 0:06:34.819,0:06:37.270 Por suerte, ese nuevo[br]cuadro de info de Amara 0:06:37.295,0:06:43.154 ayuda a ver si la velocidad supera [br]el límite de 21 caracteres por segundo 0:06:43.647,0:06:47.179 mostrándonos así cómo ayudar[br]al lector a seguir la charla. 0:06:48.257,0:06:50.132 Para corregir la velocidad de lectura 0:06:50.609,0:06:56.113 los usuarios avanzados ajustarán[br]la sincronización de los subtítulos, 0:06:56.777,0:07:01.050 pero en casi todos los casos[br]la herramienta principal será... 0:07:02.519,0:07:03.729 la compresión. 0:07:04.894,0:07:10.272 Es decir, tratar de expresar el mismo [br]significado en un subtítulo más breve. 0:07:11.257,0:07:14.089 Por ejemplo, en una [br]traducción casi literal 0:07:14.114,0:07:19.672 como "Ahora bien, platea, lo que quisiera [br]darles aquí es acaso otro ejemplo", 0:07:20.063,0:07:21.757 con 70 caracteres, 0:07:21.782,0:07:23.711 puede cambiarse por... 0:07:24.352,0:07:26.188 "Quisiera darles incluso otro ejemplo", 0:07:26.446,0:07:29.893 que lo comprime a 37 caracteres 0:07:30.151,0:07:33.814 lo que significa que [br]el espectador podrá leerlo 0:07:33.839,0:07:35.573 antes de que desaparezca [br]de la pantalla. 0:07:36.081,0:07:40.143 Tratar de encontrar la manera de [br]comprimir subtítulos es divertido 0:07:40.292,0:07:42.767 y la nueva interfaz ayuda 0:07:42.792,0:07:47.034 a mostrar dónde [br]es necesario comprimir, 0:07:47.222,0:07:49.671 pero también cuándo [br]no lo necesitamos. 0:07:50.552,0:07:52.946 Pueden aprender más sobre [br]compresión de subtítulos 0:07:52.971,0:07:55.479 y encontrar otros ejemplos[br]de estrategias de compresión 0:07:55.504,0:07:57.409 en otra guía de la OTPedia 0:07:57.575,0:08:00.432 llamada "How to compress subtitles". 0:08:01.153,0:08:03.914 Les animo a explorar[br]la nueva interfaz 0:08:04.070,0:08:06.773 y estas nuevas y útiles[br]herramientas que ofrece. 0:08:07.414,0:08:10.937 Es todo por el momento, [br]¡felices transcripciones y traducciones!