1 00:00:01,130 --> 00:00:03,430 Se eu tiver uma filha, 2 00:00:03,430 --> 00:00:07,800 em vez de Mãe, ela vai chamar-me Ponto B, 3 00:00:09,040 --> 00:00:11,670 porque assim ela saberá que, aconteça o que acontecer, 4 00:00:11,670 --> 00:00:14,440 vai sempre conseguir encontrar o caminho até mim. 5 00:00:14,630 --> 00:00:17,920 E vou pintar-lhe sistemas solares nas palmas das mãos, 6 00:00:17,920 --> 00:00:21,040 para ela aprender o universo inteiro antes de poder dizer: 7 00:00:21,070 --> 00:00:23,210 "Oh, conheço isso como a palma da minha mão". 8 00:00:23,580 --> 00:00:25,780 Ela vai aprender que esta vida 9 00:00:25,780 --> 00:00:28,370 vai acertar-lhe com força na cara, 10 00:00:28,370 --> 00:00:31,410 esperar que ela se levante só para te dar um soco no estômago. 11 00:00:31,410 --> 00:00:33,200 Mas ficarmos sem fôlego 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,770 é a única forma de nos lembrarmos que temos pulmões 13 00:00:35,770 --> 00:00:37,750 de quanto gostamos do sabor do ar. 14 00:00:37,900 --> 00:00:40,250 Há mágoas que não podem ser curadas 15 00:00:40,250 --> 00:00:42,060 com pensos rápidos ou com poesia. 16 00:00:42,060 --> 00:00:43,880 Então, a primeira vez que ela perceber 17 00:00:43,880 --> 00:00:45,890 que a Mulher Maravilha não aparece, 18 00:00:45,890 --> 00:00:47,580 vou certificar-me de que ela saiba 19 00:00:47,580 --> 00:00:49,520 que não vai ter que usar a capa sozinha. 20 00:00:49,520 --> 00:00:51,720 Porque por mais que estiquemos os dedos, 21 00:00:51,720 --> 00:00:53,940 as nossas mãos serão sempre demasiado pequenas 22 00:00:53,940 --> 00:00:56,010 para agarrar toda a dor que queremos curar. 23 00:00:56,010 --> 00:00:57,950 Acreditem, eu já tentei. 24 00:00:57,950 --> 00:00:59,250 Vou dizer-lhe: 25 00:00:59,250 --> 00:01:01,250 "Querida, não andes de nariz empinado." 26 00:01:01,250 --> 00:01:03,760 "Eu conheço esse truque, já o usei milhões de vezes. 27 00:01:03,760 --> 00:01:05,540 "Estás só a cheirar o fumo 28 00:01:05,540 --> 00:01:08,050 "para poderes seguir-lhe o rasto até à casa em chamas 29 00:01:08,050 --> 00:01:10,610 "para encontrares o rapaz que perdeu tudo no incêndio 30 00:01:10,610 --> 00:01:12,590 "e ver se o podes salvar. 31 00:01:12,590 --> 00:01:16,140 "Ou então encontrar o rapaz que ateou o fogo, 32 00:01:16,140 --> 00:01:18,350 "para ver se o consegues mudar." 33 00:01:18,550 --> 00:01:20,750 Mas eu sei que ela acabará por fazê-lo, 34 00:01:20,750 --> 00:01:22,930 por isso, vou antes ter um carregamento extra 35 00:01:22,930 --> 00:01:24,810 de chocolate e galochas por perto, 36 00:01:24,810 --> 00:01:27,800 porque não há nenhum desgosto que o chocolate não cure. 37 00:01:28,180 --> 00:01:31,040 OK, há alguns desgostos que o chocolate não cura. 38 00:01:31,040 --> 00:01:33,260 Mas é para isso que servem as galochas. 39 00:01:33,260 --> 00:01:36,150 Porque a chuva lava tudo, se a deixares. 40 00:01:36,150 --> 00:01:38,410 Quero que ela veja o mundo 41 00:01:38,410 --> 00:01:41,150 através da parte inferior de um barco com fundo de vidro, 42 00:01:41,150 --> 00:01:42,780 que veja através de um microscópio 43 00:01:42,780 --> 00:01:45,980 as galáxias que existem na mente humana, 44 00:01:46,000 --> 00:01:48,570 porque foi assim que a minha mãe me ensinou. 45 00:01:48,570 --> 00:01:50,520 Que vai haver dias assim. 46 00:01:50,520 --> 00:01:53,500 ♫ Vai haver dias assim, dizia a minha mãe. ♫ 47 00:01:53,500 --> 00:01:55,480 Quando abrires as mãos para apanhar algo 48 00:01:55,480 --> 00:01:57,800 e acabares apenas com bolhas e esfolões, 49 00:01:57,800 --> 00:02:00,430 quando saíres da cabine telefónica e tentares voar 50 00:02:00,430 --> 00:02:02,090 e as pessoas que queres salvar 51 00:02:02,090 --> 00:02:03,910 são as que estão a pisar-te a capa, 52 00:02:03,910 --> 00:02:06,060 quando as tuas botas se encherem com a chuva, 53 00:02:06,060 --> 00:02:08,000 e a desilusão te chegar aos joelhos, 54 00:02:08,000 --> 00:02:11,540 são precisamente esses os dias em que tens mais razão para dizer obrigada. 55 00:02:11,540 --> 00:02:13,400 Porque não há nada mais belo 56 00:02:13,400 --> 00:02:16,490 que a forma como o oceano se recusa a deixar de beijar a margem 57 00:02:16,490 --> 00:02:19,050 sem se importar quantas vezes é empurrado para trás. 58 00:02:19,050 --> 00:02:21,650 Vais ganhar e vais perder. 59 00:02:22,000 --> 00:02:24,050 Vais ter que recomeçar, 60 00:02:24,050 --> 00:02:26,000 uma e outra vez. 61 00:02:26,000 --> 00:02:29,050 E não importa quantas minas surjam num minuto, 62 00:02:29,050 --> 00:02:31,000 assegura-te que a tua mente aterra 63 00:02:31,000 --> 00:02:33,340 na beleza deste engraçado lugar chamado vida. 64 00:02:33,340 --> 00:02:36,190 E sim, numa escala de um a superconfiante, 65 00:02:36,190 --> 00:02:38,370 eu sou bastante ingénua. 66 00:02:38,370 --> 00:02:41,540 Mas quero que ela saiba que este mundo é feito de açúcar. 67 00:02:41,540 --> 00:02:43,550 Pode esboroar-se tão facilmente, 68 00:02:43,550 --> 00:02:46,370 mas não tenhas medo de pôr a língua de fora e de o provar. 69 00:02:46,370 --> 00:02:49,290 Vou dizer-lhe: "Querida, lembra-te que a tua mãe se preocupa, 70 00:02:49,290 --> 00:02:51,120 "e que o teu pai é um lutador 71 00:02:51,120 --> 00:02:53,710 "e que tu és a menina de mãos pequenas e olhos grandes 72 00:02:53,710 --> 00:02:55,580 "que nunca deixa de pedir mais". 73 00:02:55,580 --> 00:02:58,050 "Lembra-te que as coisas boas vêm em grupos de três 74 00:02:58,050 --> 00:02:59,850 "tal como as coisas más. 75 00:02:59,850 --> 00:03:02,160 "Pede desculpa sempre que fizeres algo de errado. 76 00:03:02,160 --> 00:03:04,060 "Mas nunca peças desculpa 77 00:03:04,060 --> 00:03:06,730 "por os teus olhos se recusarem a deixar de brilhar. 78 00:03:06,730 --> 00:03:09,300 "A tua voz é pequena, mas nunca pares de cantar. 79 00:03:09,300 --> 00:03:11,670 "E quando finalmente te magoarem, 80 00:03:11,670 --> 00:03:14,380 "quando, por baixo da porta, te meterem a guerra e o ódio 81 00:03:14,380 --> 00:03:18,290 "e pelas esquinas te derem panfletos de cinismo e derrota, 82 00:03:18,290 --> 00:03:22,070 "diz-lhes que deviam conhecer a tua mãe. 83 00:03:22,940 --> 00:03:24,650 (Aplausos) 84 00:03:24,820 --> 00:03:27,390 Obrigada. Obrigada. 85 00:03:27,550 --> 00:03:30,110 (Aplausos) 86 00:03:30,430 --> 00:03:31,870 Obrigada. 87 00:03:32,000 --> 00:03:35,430 (Aplausos) 88 00:03:35,770 --> 00:03:37,160 Obrigada. 89 00:03:37,270 --> 00:03:40,180 (Aplausos) 90 00:03:40,430 --> 00:03:42,190 Obrigada. 91 00:03:42,310 --> 00:03:44,310 (Aplausos) 92 00:03:45,400 --> 00:03:48,170 Ok. Quero então que percam uns segundos, 93 00:03:48,170 --> 00:03:50,170 e pensem em três coisas 94 00:03:50,170 --> 00:03:52,160 que sabem ser verdadeiras. 95 00:03:52,160 --> 00:03:54,270 Podem ser sobre qualquer coisa que queiram: 96 00:03:54,270 --> 00:03:56,460 tecnologia, entretenimento, design, 97 00:03:56,460 --> 00:03:58,790 a vossa família, o que tomaram ao pequeno-almoço. 98 00:03:58,790 --> 00:04:01,340 A única regra é não pensarem muito. 99 00:04:01,340 --> 00:04:03,560 Ok, prontos? Podem começar. 100 00:04:09,810 --> 00:04:11,000 Ok. 101 00:04:11,320 --> 00:04:13,700 Aqui estão três coisas que sei serem verdadeiras. 102 00:04:13,730 --> 00:04:16,090 Sei que o Jean-Luc Godard tinha razão 103 00:04:16,090 --> 00:04:19,630 quando dizia que uma boa história tem um princípio, um meio e um fim, 104 00:04:19,630 --> 00:04:22,000 embora não necessariamente por esta ordem. 105 00:04:22,000 --> 00:04:25,550 Sei que estou incrivelmente nervosa e entusiasmada por estar aqui, 106 00:04:25,550 --> 00:04:28,630 o que inibe grandemente a minha capacidade de me manter calma. 107 00:04:28,750 --> 00:04:30,230 (Risos) 108 00:04:30,230 --> 00:04:33,660 Sei que estive à espera a semana toda para contar esta piada. 109 00:04:33,660 --> 00:04:35,000 (Risos) 110 00:04:35,520 --> 00:04:38,420 Porque é que o espantalho foi convidado para o TED? 111 00:04:38,810 --> 00:04:41,340 Porque se destacava no seu campo. 112 00:04:41,720 --> 00:04:43,820 (Risos) 113 00:04:44,860 --> 00:04:46,560 Desculpem. 114 00:04:47,200 --> 00:04:50,280 Ok, então estas são três coisas que sei serem verdadeiras. 115 00:04:50,280 --> 00:04:53,810 Mas há muitas coisas que tenho dificuldade em compreender. 116 00:04:53,810 --> 00:04:57,000 Então eu escrevo poemas para perceber as coisas. 117 00:04:57,290 --> 00:04:59,990 Por vezes, a única forma que sei para resolver uma coisa 118 00:04:59,990 --> 00:05:01,770 é escrever um poema. 119 00:05:01,770 --> 00:05:03,680 E, por vezes, chego ao fim do poema 120 00:05:03,680 --> 00:05:05,850 olho para trás e digo: "Oh, então era isto." 121 00:05:05,930 --> 00:05:07,620 Outras vezes, chego ao fim do poema 122 00:05:07,620 --> 00:05:09,230 e não resolvi nada, 123 00:05:09,230 --> 00:05:11,660 mas, pelo menos, consegui sacar um novo poema. 124 00:05:11,660 --> 00:05:14,720 A poesia falada é a arte da poesia representada. 125 00:05:14,720 --> 00:05:16,920 Eu digo às pessoas que implica criar poesia 126 00:05:16,920 --> 00:05:19,030 que não se limita a ficar no papel, 127 00:05:19,030 --> 00:05:21,230 que há nela qualquer coisa que exige ser ouvida 128 00:05:21,230 --> 00:05:23,260 ou testemunhada em pessoa. 129 00:05:23,260 --> 00:05:25,180 No primeiro ano de liceu, 130 00:05:25,180 --> 00:05:28,840 eu era uma pilha de nervos. 131 00:05:29,670 --> 00:05:32,930 Era subdesenvolvida e super-emotiva. 132 00:05:33,170 --> 00:05:35,320 E apesar de não gostar 133 00:05:35,320 --> 00:05:37,390 que olhassem para mim por muito tempo, 134 00:05:37,390 --> 00:05:40,370 tinha um fascínio pela ideia da poesia falada. 135 00:05:40,370 --> 00:05:43,740 Sentia que os meus dois amores secretos, a poesia e o teatro, 136 00:05:43,740 --> 00:05:46,960 se tinham juntado, tinham tido um bebé, 137 00:05:46,960 --> 00:05:48,920 um bebé que eu precisava conhecer. 138 00:05:48,950 --> 00:05:50,740 Então decidi tentar. 139 00:05:50,740 --> 00:05:52,980 O meu primeiro poema de poesia falada, 140 00:05:52,980 --> 00:05:56,100 recheado com a sabedoria de uma menina de 14 anos, 141 00:05:56,100 --> 00:05:58,000 era sobre a injustiça 142 00:05:58,000 --> 00:06:00,070 de ser vista como pouco feminina. 143 00:06:00,130 --> 00:06:02,200 O poema era muito indignado, 144 00:06:02,200 --> 00:06:04,290 e essencialmente exagerado, 145 00:06:04,290 --> 00:06:07,100 mas a única poesia falada que eu tinha visto até à altura 146 00:06:07,100 --> 00:06:09,250 era essencialmente indignada. 147 00:06:09,250 --> 00:06:11,560 Por isso achei que era isso que esperavam de mim. 148 00:06:11,560 --> 00:06:13,660 A primeira vez que recitei, 149 00:06:13,660 --> 00:06:16,730 a audiência de adolescentes dava gritos de incentivo, 150 00:06:16,730 --> 00:06:19,280 e quando saí do palco estava a tremer. 151 00:06:19,280 --> 00:06:21,040 Senti baterem-me no ombro. 152 00:06:21,040 --> 00:06:23,000 Quando me voltei para ver quem era, 153 00:06:23,000 --> 00:06:25,660 vi uma miúda gigante, de camisola com capuz. 154 00:06:25,660 --> 00:06:27,360 Devia ter dois metros de altura, 155 00:06:27,360 --> 00:06:29,560 parecia que me podia bater só com uma mão. 156 00:06:29,560 --> 00:06:31,480 Mas apenas acenou com a cabeça e disse: 157 00:06:31,480 --> 00:06:34,350 "Senti mesmo o que disseste. Obrigada". 158 00:06:35,170 --> 00:06:36,940 Foi como se um raio me atingisse. 159 00:06:36,940 --> 00:06:38,500 Fiquei viciada. 160 00:06:38,660 --> 00:06:41,800 Descobri um bar no Lower East Side de Manhattan 161 00:06:41,800 --> 00:06:44,550 que tinha noites semanais de poesia de microfone aberto,. 162 00:06:44,550 --> 00:06:46,750 Os meus pais, admirados mas apoiantes, 163 00:06:46,750 --> 00:06:50,470 levavam-me lá para beber cada bocadinho de poesia falada que pudesse. 164 00:06:50,470 --> 00:06:52,780 Era a mais nova de longe, 165 00:06:52,780 --> 00:06:56,220 mas o certo é que os poetas do Bowery Poetry Club 166 00:06:56,220 --> 00:06:59,070 não pareciam incomodados pela presença da menina de 14 anos. 167 00:06:59,070 --> 00:07:01,030 Na verdade, receberam-me bem. 168 00:07:01,030 --> 00:07:04,220 E foi lá, a ouvir todos aqueles poetas partilhar as suas histórias 169 00:07:04,220 --> 00:07:07,230 que aprendi que a poesia falada não tinha que ser indignada, 170 00:07:07,230 --> 00:07:09,270 podia ser divertida ou dolorosa, 171 00:07:09,270 --> 00:07:11,260 ou séria ou tonta. 172 00:07:11,260 --> 00:07:14,570 O Bowery Poetry Club tornou-se a minha sala de aulas e a minha casa. 173 00:07:14,570 --> 00:07:16,270 E os poetas que recitavam 174 00:07:16,270 --> 00:07:18,860 encorajavam-me a partilhar também as minhas histórias. 175 00:07:18,860 --> 00:07:21,230 Esquecendo o facto de eu ter 14 anos, disseram-me: 176 00:07:21,230 --> 00:07:23,320 "Escreve sobre o que é ter 14 anos". 177 00:07:23,580 --> 00:07:26,070 Então fi-lo e ficava maravilhada todas as semanas 178 00:07:26,070 --> 00:07:28,500 quando estes poetas, adultos e brilhantes, 179 00:07:28,500 --> 00:07:30,600 riam comigo, lamentavam com compaixão 180 00:07:30,600 --> 00:07:32,260 aplaudiam e me diziam: 181 00:07:32,260 --> 00:07:34,000 "Ei, eu também senti isso". 182 00:07:34,400 --> 00:07:37,700 Posso dividir esta minha viagem de poesia falada 183 00:07:37,700 --> 00:07:39,360 em três passos. 184 00:07:39,360 --> 00:07:41,000 O primeiro passo foi quando disse: 185 00:07:41,000 --> 00:07:43,380 "Eu consigo. Eu consigo fazer isto". 186 00:07:43,380 --> 00:07:45,540 Isso graças à miúda de camisola e capuz. 187 00:07:45,540 --> 00:07:47,500 O segundo passo foi quando disse: 188 00:07:47,500 --> 00:07:49,430 "Eu vou. Eu vou continuar. 189 00:07:49,430 --> 00:07:52,790 "Eu adoro a poesia falada. Vou continuar a vir semana após semana". 190 00:07:52,790 --> 00:07:54,550 E o terceiro passo começou 191 00:07:54,550 --> 00:07:57,430 quando percebi que não tinha que escrever poemas indignados, 192 00:07:57,430 --> 00:07:58,960 se eu não era assim. 193 00:07:58,960 --> 00:08:00,810 Estas coisas são específicas para mim. 194 00:08:00,810 --> 00:08:03,080 Quanto mais me focava nelas, 195 00:08:03,120 --> 00:08:05,460 mais estranha se tornava a minha poesia, 196 00:08:05,460 --> 00:08:07,570 mas mais eu sentia que era minha. 197 00:08:07,570 --> 00:08:10,590 Não é só o adágio "escreve o que sabes", 198 00:08:10,590 --> 00:08:13,480 é juntar todo o conhecimento e experiência 199 00:08:13,480 --> 00:08:15,420 que acumulámos até então 200 00:08:15,420 --> 00:08:18,300 para nos ajudar a mergulhar nas coisas que não conhecemos. 201 00:08:18,300 --> 00:08:20,990 Eu uso a poesia para me ajudar com o que não compreendo, 202 00:08:20,990 --> 00:08:22,780 mas ataco cada novo poema 203 00:08:22,780 --> 00:08:26,060 com uma mochila cheia de todos os lugares onde já estive. 204 00:08:26,540 --> 00:08:29,590 Quando fui para a universidade, conheci outro poeta 205 00:08:29,590 --> 00:08:32,460 que partilhava a minha crença na magia da poesia falada. 206 00:08:32,460 --> 00:08:34,790 Na verdade, o Phil Kaye e eu 207 00:08:34,790 --> 00:08:37,130 até partilhamos o mesmo apelido. 208 00:08:37,720 --> 00:08:40,650 Quando estava no liceu, criei o Projeto V.O.I.C.E. 209 00:08:40,650 --> 00:08:43,560 para encorajar os meus amigos a fazerem poesia falada comigo. 210 00:08:43,560 --> 00:08:46,360 Mas o Phil e eu decidimos reinventar o projeto V.O.I.C.E., 211 00:08:46,360 --> 00:08:48,460 desta vez mudando a missão 212 00:08:48,460 --> 00:08:51,000 para usar a poesia falada como forma de entreter, 213 00:08:51,000 --> 00:08:53,160 de educar e de inspirar. 214 00:08:53,160 --> 00:08:56,410 Continuámos como estudantes a tempo inteiro, mas também viajávamos, 215 00:08:56,410 --> 00:08:57,930 atuando e ensinando 216 00:08:57,930 --> 00:09:00,750 desde crianças de 9 anos a estudantes de Belas Artes 217 00:09:00,750 --> 00:09:03,390 da Califórnia ao Indiana, à Índia, 218 00:09:03,390 --> 00:09:06,370 ao liceu público perto do campus universitário. 219 00:09:06,370 --> 00:09:08,000 E vimos, vezes sem conta, 220 00:09:08,000 --> 00:09:11,480 a forma como a poesia falada arromba fechaduras. 221 00:09:12,360 --> 00:09:14,430 Mas acontece que, por vezes, 222 00:09:14,430 --> 00:09:16,510 a poesia pode ser bem assustadora. 223 00:09:16,510 --> 00:09:18,520 Acontece que, por vezes, 224 00:09:18,520 --> 00:09:21,530 temos que iludir os adolescentes para que escrevam poesia. 225 00:09:21,530 --> 00:09:25,250 Então lembrei-me de usar listas. Toda a gente consegue escrever listas. 226 00:09:25,250 --> 00:09:26,850 A primeira lista que peço 227 00:09:26,850 --> 00:09:29,490 é "Dez Coisas Que Sei Serem Verdadeiras". 228 00:09:29,820 --> 00:09:31,860 O que acontece, vocês iriam descobrir 229 00:09:31,860 --> 00:09:34,590 se começássemos a partilhar as nossas listas em voz alta. 230 00:09:34,720 --> 00:09:36,440 A certa altura, apercebemo-nos 231 00:09:36,440 --> 00:09:39,960 que há outra pessoa com algo exatamente igual 232 00:09:39,960 --> 00:09:41,780 ou muito parecido 233 00:09:41,780 --> 00:09:43,210 com a nossa lista. 234 00:09:43,210 --> 00:09:47,750 E há outra pessoa com uma coisa completamente oposta à nossa. 235 00:09:48,160 --> 00:09:51,250 Terceiro, alguém tem uma coisa que nunca ouvimos antes. 236 00:09:51,250 --> 00:09:54,400 E quarto, alguém tem uma coisa que pensávamos conhecer bem, 237 00:09:54,400 --> 00:09:57,060 mas com uma nova perspetiva. 238 00:09:57,350 --> 00:10:00,450 Eu digo às pessoas que é assim que começam as grandes histórias, 239 00:10:00,450 --> 00:10:02,400 a partir destas quatro intersecções 240 00:10:02,400 --> 00:10:04,330 daquilo por que somos apaixonados 241 00:10:04,330 --> 00:10:06,370 e daquilo a que outros se dedicam. 242 00:10:06,370 --> 00:10:09,100 A maior parte das pessoas responde bem a este exercício. 243 00:10:09,170 --> 00:10:12,450 Mas uma das minhas alunas, uma caloira chamada Charlotte, 244 00:10:12,450 --> 00:10:14,040 não estava convencida. 245 00:10:14,040 --> 00:10:17,760 A Charlotte era muito boa a escrever listas, mas recusava-se a escrever poemas. 246 00:10:17,760 --> 00:10:20,700 "Professora", dizia, "Eu não sou interessante. 247 00:10:20,700 --> 00:10:23,110 "Não tenho nada de interessante para dizer". 248 00:10:23,270 --> 00:10:25,280 Então mandei-a fazer lista atrás de lista 249 00:10:25,280 --> 00:10:27,000 e um dia pedi-lhe a lista das 250 00:10:27,000 --> 00:10:29,420 "Dez Coisas Que Eu Já Devia Ter Aprendido". 251 00:10:29,420 --> 00:10:31,740 Em terceiro lugar, na lista da Charlotte, estava: 252 00:10:31,740 --> 00:10:34,340 "Já devia ter aprendido a não me apaixonar por rapazes 253 00:10:34,340 --> 00:10:36,090 "com o triplo da minha idade". 254 00:10:36,090 --> 00:10:38,280 Perguntei-lhe o que queria dizer e ela disse: 255 00:10:38,280 --> 00:10:40,210 "É uma história muito comprida". 256 00:10:40,210 --> 00:10:42,790 E eu:, "Charlotte, isso parece-me muito interessante". 257 00:10:42,790 --> 00:10:44,860 Foi então que ela escreveu o primeiro poema, 258 00:10:44,860 --> 00:10:47,860 um poema de amor como eu nunca tinha ouvido. 259 00:10:47,860 --> 00:10:50,000 O poema começava assim: 260 00:10:50,340 --> 00:10:52,750 "O Anderson Cooper é um homem lindo". 261 00:10:52,750 --> 00:10:54,260 (Risos) 262 00:10:55,020 --> 00:10:56,550 "Viram-no no 60 Minutes, 263 00:10:56,550 --> 00:10:58,720 "a nadar numa piscina com o Michael Phelps, 264 00:10:58,720 --> 00:11:00,260 "só com calções de banho, 265 00:11:00,260 --> 00:11:03,000 "a mergulhar, apostado a bater este campeão de natação? 266 00:11:03,000 --> 00:11:05,960 "Depois da corrida, sacudiu o cabelo molhado e branco e disse: 267 00:11:05,960 --> 00:11:07,260 "'És um deus'. 268 00:11:07,260 --> 00:11:09,490 "Não, Anderson, tu é que és um deus". 269 00:11:09,490 --> 00:11:11,000 (Risos) 270 00:11:11,260 --> 00:11:14,480 (Aplausos) 271 00:11:15,160 --> 00:11:18,600 Eu sei que a primeira coisa para se ser fixe 272 00:11:18,600 --> 00:11:20,990 é parecer sempre imperturbável. 273 00:11:20,990 --> 00:11:23,550 Nunca admitir que algo nos assusta 274 00:11:23,550 --> 00:11:25,740 ou nos impressiona ou nos entusiasma. 275 00:11:25,850 --> 00:11:28,910 Uma vez disseram-me que é como atravessar a vida assim. 276 00:11:29,450 --> 00:11:32,420 Protegemo-nos de todas as inesperadas misérias ou mágoas 277 00:11:32,420 --> 00:11:34,200 que nos possam surgir. 278 00:11:34,200 --> 00:11:36,610 Mas eu tento atravessar a vida assim. 279 00:11:36,610 --> 00:11:40,170 Sim, isso implica levar com todas essas misérias e mágoas, 280 00:11:40,170 --> 00:11:42,770 mas também implica que, quando cai do céu 281 00:11:42,770 --> 00:11:44,480 uma coisa bela e fantástica, 282 00:11:44,480 --> 00:11:46,450 eu estou pronta para a apanhar. 283 00:11:46,450 --> 00:11:48,800 Eu uso a poesia falada para ajudar os meus alunos 284 00:11:48,800 --> 00:11:50,630 a redescobrir a maravilha, 285 00:11:50,630 --> 00:11:53,260 a lutarem, em vez de serem fixes e imperturbáveis, 286 00:11:53,260 --> 00:11:56,240 a tentarem ativamente estar envolvidos com tudo que os rodeia, 287 00:11:56,240 --> 00:11:59,360 para poderem reinterpretar e criar qualquer coisa a partir disso. 288 00:11:59,740 --> 00:12:01,630 Eu não acho que a poesia falada 289 00:12:01,630 --> 00:12:03,470 seja a forma de arte ideal. 290 00:12:03,470 --> 00:12:06,840 Estou sempre a tentar encontrar a melhor forma de contar cada história. 291 00:12:06,840 --> 00:12:10,230 Escrevo musicais, faço curtas-metragens juntamente com os meus poemas. 292 00:12:10,230 --> 00:12:13,540 Mas ensino poesia falada porque é acessível. 293 00:12:13,930 --> 00:12:16,020 Nem toda a gente consegue ler música, 294 00:12:16,020 --> 00:12:17,650 ou ter uma câmara, 295 00:12:17,650 --> 00:12:20,340 mas toda a gente consegue comunicar de qualquer forma, 296 00:12:20,340 --> 00:12:21,870 e toda a gente tem histórias 297 00:12:21,870 --> 00:12:23,940 com as quais o resto de nós pode aprender. 298 00:12:23,940 --> 00:12:26,720 Mais, a poesia falada permite fazer ligações imediatas. 299 00:12:26,720 --> 00:12:29,110 Não é invulgar as pessoas sentirem-se sós 300 00:12:29,110 --> 00:12:30,850 ou que ninguém os compreende, 301 00:12:30,850 --> 00:12:32,560 mas a poesia falada ensina-nos 302 00:12:32,560 --> 00:12:35,000 que, se tivermos a capacidade de nos expressarmos 303 00:12:35,000 --> 00:12:37,600 e a coragem de apresentar essas histórias e opiniões, 304 00:12:37,600 --> 00:12:39,340 seremos recompensados 305 00:12:39,340 --> 00:12:41,360 com uma sala cheia dos nossos pares, 306 00:12:41,360 --> 00:12:43,450 da nossa comunidade, que nos ouvirá. 307 00:12:43,450 --> 00:12:45,390 E talvez até uma miúda gigante 308 00:12:45,390 --> 00:12:47,830 se sentirá ligada ao que acabámos de dizer. 309 00:12:47,830 --> 00:12:50,200 Isso é uma coisa fantástica de perceber, 310 00:12:50,200 --> 00:12:52,460 especialmente quando se tem 14 anos. 311 00:12:52,460 --> 00:12:54,210 Mais, agora com o YouTube, 312 00:12:54,210 --> 00:12:56,820 essa ligação não está limitada à sala em que estamos. 313 00:12:56,820 --> 00:12:59,560 Tenho muita sorte de ter um arquivo de atuações 314 00:12:59,560 --> 00:13:01,690 que posso partilhar com os meus alunos. 315 00:13:01,690 --> 00:13:03,790 Permite que haja mais oportunidades 316 00:13:03,790 --> 00:13:06,280 para que possam encontrar um poeta ou um poema 317 00:13:06,280 --> 00:13:08,090 ao qual se liguem. 318 00:13:08,090 --> 00:13:10,200 Assim que sabemos como o fazer, 319 00:13:10,200 --> 00:13:12,850 é tentador escrever sempre o mesmo poema, 320 00:13:12,850 --> 00:13:14,760 ou contar sempre a mesma história, 321 00:13:14,760 --> 00:13:17,510 depois de sabermos o que nos faz conquistar aplausos. 322 00:13:17,510 --> 00:13:20,190 Não chega ensinar que nos podemos expressar, 323 00:13:20,190 --> 00:13:22,390 mas também que podemos crescer e explorar, 324 00:13:22,390 --> 00:13:24,480 correr riscos e desafiarmo-nos. 325 00:13:24,480 --> 00:13:27,000 Esse é o terceiro passo. 326 00:13:27,000 --> 00:13:29,110 Conseguir uma infusão daquilo que fazemos 327 00:13:29,110 --> 00:13:31,400 com as coisas específicas que nos definem, 328 00:13:31,400 --> 00:13:33,880 mesmo quando essas coisas estão sempre a mudar. 329 00:13:33,880 --> 00:13:36,360 Porque o terceiro passo nunca acaba. 330 00:13:36,360 --> 00:13:38,520 Mas não podem começar no terceiro passo, 331 00:13:38,520 --> 00:13:41,720 sem passarem pelo primeiro: "Eu consigo". 332 00:13:41,720 --> 00:13:43,720 Eu viajo muito enquanto ensino, 333 00:13:43,720 --> 00:13:46,980 e nem sempre consigo ver os meus alunos atingir esse terceiro passo, 334 00:13:46,980 --> 00:13:48,800 mas tive muita sorte com a Charlotte 335 00:13:48,800 --> 00:13:51,560 cuja viagem vi desabrochar da forma que vi. 336 00:13:51,560 --> 00:13:53,040 Vi-a compreender que, 337 00:13:53,040 --> 00:13:56,340 ao colocar as coisas que sabe serem verdadeiras no trabalho que faz, 338 00:13:56,340 --> 00:13:59,190 ela consegue criar poemas que só a Charlotte pode escrever, 339 00:13:59,190 --> 00:14:02,310 sobre globos oculares e elevadores e Dora, A Exploradora. 340 00:14:02,310 --> 00:14:04,720 Eu tento contar as histórias que só eu consigo, 341 00:14:04,720 --> 00:14:06,320 como esta história. 342 00:14:06,320 --> 00:14:09,490 Passo muito tempo a pensar na melhor forma de contar esta história, 343 00:14:09,490 --> 00:14:11,000 e penso se a melhor forma 344 00:14:11,000 --> 00:14:13,290 seria com um PowerPoint ou um pequeno filme, 345 00:14:13,290 --> 00:14:15,870 e onde estava o princípio, ou o meio, ou o fim. 346 00:14:15,870 --> 00:14:18,430 E pensei se conseguiria chegar ao fim desta palestra 347 00:14:18,430 --> 00:14:20,950 e perceber tudo, ou não. 348 00:14:21,250 --> 00:14:24,410 Sempre pensei que o meu princípio tinha sido no Bowery Poetry Club, 349 00:14:24,410 --> 00:14:26,490 mas talvez tenha sido muito mais cedo. 350 00:14:26,750 --> 00:14:28,050 Ao preparar-me para o TED, 351 00:14:28,050 --> 00:14:30,100 descobri esta página de um diário. 352 00:14:30,100 --> 00:14:33,640 Acho que 54 de dezembro devia ser 24. 353 00:14:34,000 --> 00:14:36,220 É óbvio que quando era criança, 354 00:14:36,230 --> 00:14:38,080 eu andava pela vida assim. 355 00:14:38,420 --> 00:14:40,180 Acho que todos o fizemos. 356 00:14:40,340 --> 00:14:43,200 Eu queria ajudar os outros a redescobrir essa maravilha, 357 00:14:43,200 --> 00:14:45,470 a empenharem-se nela, a quererem aprender, 358 00:14:45,470 --> 00:14:47,380 a quererem partilhar o que aprenderam, 359 00:14:47,380 --> 00:14:49,170 o que descobriram ser verdade 360 00:14:49,170 --> 00:14:51,420 e o que ainda estão a descobrir. 361 00:14:51,420 --> 00:14:53,620 Gostava de terminar com este poema. 362 00:14:54,940 --> 00:14:57,270 Quando bombardearam Hiroxima 363 00:14:57,270 --> 00:15:00,440 a explosão formou uma pequena supernova, 364 00:15:00,440 --> 00:15:03,530 de tal forma que todo o animal, ser humano ou planta 365 00:15:03,530 --> 00:15:07,320 que recebeu contacto direto com os raios desse sol 366 00:15:07,320 --> 00:15:09,390 se transformou instantaneamente em cinza. 367 00:15:09,390 --> 00:15:11,920 E o que sobrou da cidade logo sofreu o mesmo destino. 368 00:15:11,920 --> 00:15:14,260 O efeito duradouro dos danos da radiação nuclear 369 00:15:14,260 --> 00:15:16,810 fizeram com que uma cidade inteira e a sua população 370 00:15:16,810 --> 00:15:19,210 se transformasse em pó. 371 00:15:19,350 --> 00:15:22,810 Quando nasci, a minha mãe diz que olhei em volta do quarto de hospital 372 00:15:22,810 --> 00:15:26,050 com um olhar que dizia: "Isto? Eu já fiz isto antes". 373 00:15:26,050 --> 00:15:28,520 Ela diz que eu tenho olhos velhos. 374 00:15:28,520 --> 00:15:31,200 Quando o meu avô Genji morreu, eu só tinha cinco anos, 375 00:15:31,200 --> 00:15:33,340 mas peguei na mão da minha mãe e disse-lhe: 376 00:15:33,340 --> 00:15:36,350 "Não te preocupes, ele vai voltar na forma de um bebé". 377 00:15:36,350 --> 00:15:39,520 No entanto, para alguém que aparentemente já fez isto antes, 378 00:15:39,520 --> 00:15:42,100 ainda não percebi nada. 379 00:15:42,100 --> 00:15:45,110 Os meus joelhos ainda tremem quando subo a um palco. 380 00:15:45,110 --> 00:15:47,170 A minha autoconfiança pode ser medida 381 00:15:47,170 --> 00:15:49,530 em colheres de chá misturadas com a minha poesia, 382 00:15:49,530 --> 00:15:52,550 e ainda deixa um sabor estranho na minha boca. 383 00:15:52,550 --> 00:15:55,480 Mas em Hiroxima, algumas pessoas foram varridas, 384 00:15:55,480 --> 00:15:58,640 deixando só um relógio de pulso ou a página de um diário. 385 00:15:58,640 --> 00:16:02,090 Não importa se tenho inibições para encher todos os meus bolsos, 386 00:16:02,090 --> 00:16:03,420 continuo a tentar, 387 00:16:03,420 --> 00:16:05,250 à espera que um dia escreva um poema 388 00:16:05,250 --> 00:16:07,930 de que me orgulhe tanto que possa ser exibido num museu 389 00:16:07,930 --> 00:16:09,740 como a única prova de que eu existi. 390 00:16:09,740 --> 00:16:11,800 Os meus pais deram-me o nome de Sarah, 391 00:16:11,800 --> 00:16:13,460 que é um nome bíblico. 392 00:16:13,460 --> 00:16:17,070 Na história original, Deus disse a Sarah que ela podia fazer algo impossível 393 00:16:17,070 --> 00:16:19,160 e ela riu-se, 394 00:16:19,160 --> 00:16:21,000 porque essa Sarah 395 00:16:21,000 --> 00:16:23,460 não sabia o que fazer com o impossível. 396 00:16:23,460 --> 00:16:26,000 E eu? Bem, eu também não, 397 00:16:26,000 --> 00:16:28,440 mas eu vejo o impossível todos os dias. 398 00:16:28,440 --> 00:16:30,870 O impossível é tentarmos relacionar-nos neste mundo, 399 00:16:30,870 --> 00:16:33,890 tentarmos agarrar os outros enquanto tudo explode à nossa volta, 400 00:16:33,890 --> 00:16:35,600 sabendo que, enquanto falamos, 401 00:16:35,600 --> 00:16:38,680 eles não estão à espera da sua vez de falar, eles ouvem-nos. 402 00:16:38,680 --> 00:16:40,620 Sentem exatamente aquilo que sentimos 403 00:16:40,620 --> 00:16:42,390 ao mesmo tempo que nós. 404 00:16:42,390 --> 00:16:44,780 É o que desejo sempre que abro a minha boca, 405 00:16:44,780 --> 00:16:46,930 essa ligação impossível. 406 00:16:46,930 --> 00:16:49,210 Há um pedaço de parede em Hiroxima 407 00:16:49,210 --> 00:16:52,000 que ficou enegrecido pela radiação. 408 00:16:52,000 --> 00:16:54,330 Mas nos degraus, estava uma pessoa sentada 409 00:16:54,330 --> 00:16:56,530 que impediu a radiação de atingir a pedra. 410 00:16:56,530 --> 00:16:58,300 A única coisa que resta agora 411 00:16:58,300 --> 00:17:00,570 é a permanente sombra de luz positiva 412 00:17:00,570 --> 00:17:02,420 Depois da bomba atómica, 413 00:17:02,420 --> 00:17:04,720 os especialistas disseram que demoraria 75 anos 414 00:17:04,720 --> 00:17:07,620 para que no solo de Hiroxima, danificado pela radiação, 415 00:17:07,620 --> 00:17:09,460 voltasse a crescer alguma coisa. 416 00:17:09,460 --> 00:17:12,640 Mas nessa mesma primavera, já havia rebentos a brotar da terra. 417 00:17:12,640 --> 00:17:14,520 Quando eu te conheço, nesse momento, 418 00:17:14,520 --> 00:17:16,390 eu deixo de fazer parte do teu futuro. 419 00:17:16,390 --> 00:17:18,600 Rapidamente passo a fazer parte do teu passado. 420 00:17:18,600 --> 00:17:21,400 Mas nesse instante, eu partilho o teu presente. 421 00:17:21,400 --> 00:17:23,310 E tu, tu partilhas o meu. 422 00:17:23,310 --> 00:17:25,190 E esse é o maior presente de todos. 423 00:17:25,190 --> 00:17:27,390 Se me dizes que eu consigo fazer o impossível, 424 00:17:27,390 --> 00:17:29,440 provavelmente vou-me rir de ti. 425 00:17:29,440 --> 00:17:31,560 Não sei se consigo mudar o mundo, 426 00:17:31,560 --> 00:17:33,700 porque não o conheço muito bem 427 00:17:33,700 --> 00:17:35,950 e também não sei muito sobre reencarnação, 428 00:17:35,950 --> 00:17:37,880 mas se me fizeres rir e bem, 429 00:17:37,880 --> 00:17:40,500 até posso esquecer-me do século em que estou. 430 00:17:40,500 --> 00:17:43,920 Não é a primeira vez que estou aqui. Não é a última vez que estou aqui. 431 00:17:43,920 --> 00:17:46,210 Estas não serão as últimas palavras que partilho. 432 00:17:46,210 --> 00:17:48,770 Mas, por via das dúvidas, estou a dar o máximo 433 00:17:48,770 --> 00:17:50,720 para acertar desta vez. 434 00:17:51,280 --> 00:17:52,740 Obrigada. 435 00:17:52,880 --> 00:17:54,520 (Aplausos) 436 00:17:54,520 --> 00:17:55,720 Obrigada. 437 00:17:55,720 --> 00:17:58,380 (Aplausos) 438 00:17:58,380 --> 00:17:59,610 Obrigada. 439 00:17:59,610 --> 00:18:02,540 (Aplausos)