1 00:00:07,261 --> 00:00:11,090 Provodeći dug dan u lutanju šumom u potrazi za jestivim zrnevljem i biljkama, 2 00:00:11,090 --> 00:00:16,839 umorni seoski vrač, po imenu Šenong, slučajno se otrovao 72 puta. 3 00:00:16,839 --> 00:00:19,139 Ali pre nego što je otrov uspeo da ga dokrajči, 4 00:00:19,139 --> 00:00:21,620 list mu je upao u usta. 5 00:00:21,620 --> 00:00:24,130 Sažvakao ga je i to ga je oživelo, 6 00:00:24,130 --> 00:00:26,701 i tako smo otkrili čaj. 7 00:00:26,701 --> 00:00:29,562 Ili bar tako glasi drevna legenda. 8 00:00:29,562 --> 00:00:31,461 Čaj zapravo ne leči trovanja, 9 00:00:31,461 --> 00:00:33,082 ali priča o Šenongu, 10 00:00:33,082 --> 00:00:35,540 mitskom kineskom izumitelju zemljoradnje, 11 00:00:35,540 --> 00:00:38,682 naglašava važnost čaja u drevnoj Kini. 12 00:00:38,682 --> 00:00:41,811 Arheološki dokazi upućuju na to da je čaj prvo tamo kultivisan 13 00:00:41,811 --> 00:00:44,271 još pre 6000 godina, 14 00:00:44,271 --> 00:00:48,535 to jest 1500 godina pre nego što su faraoni sagradili Velike piramide u Gizi. 15 00:00:48,535 --> 00:00:50,080 Ta autohtona kineska biljka 16 00:00:50,080 --> 00:00:52,952 je ista ona koju trenutno uzgajamo širom sveta, 17 00:00:52,952 --> 00:00:55,631 međutim, prvobitno su je konzumirali veoma drugačije. 18 00:00:55,631 --> 00:00:59,291 Jeli su je kao povrće ili su je kuvali sa žitnom kašom. 19 00:00:59,291 --> 00:01:02,751 Čaj je tek pre 1500 godina prešao iz hrane u piće, 20 00:01:02,751 --> 00:01:06,252 kada su ljudi shvatili da kombinacija toplote i vlage 21 00:01:06,252 --> 00:01:10,992 može da stvori složen i iznijansiran ukus od zelenog lišća. 22 00:01:10,992 --> 00:01:14,032 Nakon stotina godina varijacije u metodu pripremanja čaja, 23 00:01:14,032 --> 00:01:16,101 standard je postao zagrevanje čaja, 24 00:01:16,101 --> 00:01:17,992 njegovo pakovanje u prenosive grudvice, 25 00:01:17,992 --> 00:01:19,706 mlevenje u prah, 26 00:01:19,706 --> 00:01:21,203 mešanje sa vrelom vodom 27 00:01:21,203 --> 00:01:25,634 i pripremanje pića koje je nazivano "muo ča" ili "mača". 28 00:01:25,634 --> 00:01:30,141 Mača je postala toliko popularna da je iznedrila naročitu kinesku kulturu čaja. 29 00:01:30,141 --> 00:01:32,192 Čaj je bio tema knjiga i pesama, 30 00:01:32,192 --> 00:01:33,983 omiljeno piće careva 31 00:01:33,983 --> 00:01:35,853 i medijum za umetnike. 32 00:01:35,853 --> 00:01:38,703 Crtali su ekstravagantne slike u peni od čaja, 33 00:01:38,703 --> 00:01:42,932 veoma nalik umetnosti u espreso kafi koju danas možete videti u kafićima. 34 00:01:42,932 --> 00:01:45,373 U devetom veku, za vreme dinastije Tang, 35 00:01:45,373 --> 00:01:49,354 japanski sveštenik je doneo prvu biljku čaja u Japan. 36 00:01:49,354 --> 00:01:53,243 Japanci su vremenom razvili sopstvene originalne rituale za čaj, 37 00:01:53,243 --> 00:01:56,394 dovodeći do nastanka japanske ceremonijalne čajanke. 38 00:01:56,394 --> 00:01:59,034 A u XIV veku, tokom dinastije Ming, 39 00:01:59,034 --> 00:02:01,284 kineski car je izmenio standard 40 00:02:01,284 --> 00:02:04,845 od čaja presovanog u grudvice do čaja od gotovog lišća. 41 00:02:04,845 --> 00:02:08,754 U tom trenutku je Kina i dalje praktično držala monopol na drveće čaja u svetu, 42 00:02:08,754 --> 00:02:12,416 zbog čega je čaj bio jedan od tri suštinska kineska izvozna proizvoda, 43 00:02:12,416 --> 00:02:14,855 zajedno sa porcelanom i svilom. 44 00:02:14,855 --> 00:02:17,806 Ovo je Kini obezbedilo veliku moć i ekonomski značaj 45 00:02:17,806 --> 00:02:20,585 kako se ispijanje čaja širilo svetom. 46 00:02:20,585 --> 00:02:23,623 Najozbiljnije širenje je počelo oko ranih 1600-ih 47 00:02:23,623 --> 00:02:27,195 kada su holandski trgovci doneli velike količine čaja u Evropu. 48 00:02:27,195 --> 00:02:30,725 Kraljici Katarini od Bragance, portugalskoj plemkinji, 49 00:02:30,725 --> 00:02:33,785 mnogi pripisuju popularisanje čaja kod engleske aristokratije, 50 00:02:33,785 --> 00:02:37,915 kada se 1661. udala za kralja Čarlsa II. 51 00:02:37,915 --> 00:02:41,834 U to vreme je Velika Britanija bila u sred širenja svog kolonijalnog uticaja 52 00:02:41,834 --> 00:02:44,766 i postajala je nova vodeća svetska sila. 53 00:02:44,766 --> 00:02:48,586 A kako je Velika Britanija rasla, zainteresovanost za čaj se širila svetom. 54 00:02:48,586 --> 00:02:53,195 Do 1700, čaj u Evropi se prodavao deset puta skuplje od kafe, 55 00:02:53,195 --> 00:02:56,127 a biljka je i dalje jedino rasla u Kini. 56 00:02:56,127 --> 00:02:57,874 Trgovina čajem je bila toliko unosna 57 00:02:57,874 --> 00:03:00,531 da je najbrži jedrenjak na svetu, brod kliper, 58 00:03:00,531 --> 00:03:04,926 nastao iz žestoke konkurencije među zapadnim trgovinskim firmama. 59 00:03:04,926 --> 00:03:07,495 Svi su se trkali da prvi donesu čaj u Evropu 60 00:03:07,495 --> 00:03:09,776 kako bi imali najveći profit. 61 00:03:09,776 --> 00:03:13,586 Prvo je Britanija plaćala u srebru sav taj kineski čaj. 62 00:03:13,586 --> 00:03:15,220 Kada se to ispostavilo preskupim, 63 00:03:15,220 --> 00:03:19,689 predložili su da plaćaju čaj drugom supstancom, opijumom. 64 00:03:19,689 --> 00:03:22,108 Ovo je u Kini pokrenulo problem javnog zdravstva 65 00:03:22,108 --> 00:03:24,796 jer su ljudi postali zavisni od ove droge. 66 00:03:24,796 --> 00:03:28,038 Potom je 1839. kineski zvaničnik naredio svojim ljudima 67 00:03:28,038 --> 00:03:30,547 da unište ogromne britanske isporuke opijuma 68 00:03:30,547 --> 00:03:33,927 kao poruku protiv britanskog uticaja u Kini. 69 00:03:33,927 --> 00:03:37,598 Ovaj čin je pokrenuo Prvi opijumski rat između dve nacije. 70 00:03:37,598 --> 00:03:41,488 Rat je besneo uzduž i popreko kineske obale do 1842. 71 00:03:41,488 --> 00:03:45,437 kada je poražena dinastija Ćing ustupila Britancima luku u Hong Kongu 72 00:03:45,437 --> 00:03:48,131 i nastavili su trgovinu pod nepovoljnim uslovima. 73 00:03:48,131 --> 00:03:52,077 Rat je oslabio kineski globalni status za više od jednog veka. 74 00:03:52,077 --> 00:03:56,818 Britanska firma Ist Indija je takođe želela da sami uzagajaju čaj 75 00:03:56,818 --> 00:03:58,948 i tako još više kontrolišu tržište. 76 00:03:58,948 --> 00:04:01,391 Te su zapovedili botaničaru Robertu Forčunu 77 00:04:01,391 --> 00:04:05,108 da u tajnoj operaciji ukrade čaj iz Kine. 78 00:04:05,108 --> 00:04:07,479 Prerušio se i krenuo na opasan put 79 00:04:07,479 --> 00:04:09,458 kroz kineske planinske oblasti čaja, 80 00:04:09,458 --> 00:04:12,428 na kraju krijumčareći stabljike čaja i iskusne radnike na čaju 81 00:04:12,428 --> 00:04:14,858 u Dardželing u Indiji. 82 00:04:14,858 --> 00:04:17,039 Otuda se biljka širila još dalje, 83 00:04:17,039 --> 00:04:21,389 doprinoseći ubrzanom usponu čaja do svakidašnje robe. 84 00:04:21,389 --> 00:04:25,699 Danas je čaj drugo najkonzumiranije piće na svetu, nakon vode 85 00:04:25,699 --> 00:04:27,449 i od slatkastog turskog čaja rize 86 00:04:27,449 --> 00:04:29,440 do slanog tibetanskog čaja sa maslacem, 87 00:04:29,440 --> 00:04:32,041 skoro da postoji jednak broj načina pripreme ovog pića 88 00:04:32,041 --> 00:04:34,299 koliko ima i kultura na svetu.