1 00:00:00,825 --> 00:00:02,717 几年前, 2 00:00:02,717 --> 00:00:06,293 我母亲得了类风湿性关节炎。 3 00:00:06,989 --> 00:00:13,088 她肿起的手腕,膝盖,和脚趾 让她长久以来痛苦不堪。 4 00:00:14,391 --> 00:00:16,081 她不得不去申请残障证。 5 00:00:16,734 --> 00:00:18,914 她不再去我们当地的清真寺参加活动。 6 00:00:19,516 --> 00:00:22,913 有些早晨她甚至疼得无法刷牙。 7 00:00:24,339 --> 00:00:25,516 我想帮助她, 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,266 但却感到束手无策。 9 00:00:28,716 --> 00:00:29,941 我并不是医生。 10 00:00:31,005 --> 00:00:35,011 我只是一个医药历史学者。 11 00:00:35,930 --> 00:00:39,392 于是我开始研究慢性疼痛的历史。 12 00:00:39,957 --> 00:00:43,952 我发现加州大学洛杉矶分校的档案里 收藏了关于疼痛的 13 00:00:43,952 --> 00:00:45,166 完整历史记录。 14 00:00:46,593 --> 00:00:50,019 从中我找到了一则奇妙的故事—— 15 00:00:50,019 --> 00:00:55,839 关于一个男人如何将数百万人 从疼痛中拯救出来的故事; 16 00:00:55,839 --> 00:00:57,277 那些和我母亲一样的人。 17 00:00:58,772 --> 00:01:00,282 然而,我从来没有听说过他。 18 00:01:00,282 --> 00:01:03,888 没有关于他的传记, 或好莱坞电影。 19 00:01:04,483 --> 00:01:08,272 他名叫约翰 J. 博尼卡, 20 00:01:09,070 --> 00:01:10,602 不过在这个故事刚开始的时候, 21 00:01:10,602 --> 00:01:14,755 他常常被人称作约翰尼 “斗牛士” 沃克。 22 00:01:16,611 --> 00:01:18,951 那是1941年的一个夏日。 23 00:01:19,857 --> 00:01:25,017 一个马戏团刚刚来到 纽约的布鲁克菲尔德镇上。 24 00:01:25,486 --> 00:01:29,457 观众蜂拥而至来看走钢丝表演和小丑—— 25 00:01:29,457 --> 00:01:32,206 如果运气够好,还能看到人体炮弹。 26 00:01:32,206 --> 00:01:36,104 他们还想见见大力士 约翰尼 “斗牛士” 沃克, 27 00:01:36,104 --> 00:01:39,431 只花1块钱,就可以跟他一较高下。 28 00:01:40,467 --> 00:01:43,392 可在那一天,马戏团的广播中 29 00:01:43,392 --> 00:01:45,401 传来了一个声音。 30 00:01:45,401 --> 00:01:49,272 他们在动物蓬急需一名医生。 31 00:01:49,272 --> 00:01:51,706 驯兽师出事了。 32 00:01:51,710 --> 00:01:54,823 他在表演进行到最精彩的时候 发生了意外, 33 00:01:54,823 --> 00:01:59,059 他的头卡在了狮子嘴里。 34 00:01:59,629 --> 00:02:01,262 他快要窒息了; 35 00:02:01,262 --> 00:02:03,463 观众惊恐地看着他。 36 00:02:03,463 --> 00:02:06,407 他挣扎了一阵,昏了过去。 37 00:02:06,788 --> 00:02:10,043 当狮子终于张开嘴巴的时候, 38 00:02:10,043 --> 00:02:14,527 驯兽师瘫倒在地上,一动不动。 39 00:02:15,813 --> 00:02:18,146 几分钟后,当他醒来, 40 00:02:18,146 --> 00:02:20,346 他看到了一张熟悉的面孔。 41 00:02:21,169 --> 00:02:23,169 那是“斗牛士“沃克。 42 00:02:23,816 --> 00:02:29,049 这位大力士通过人工呼吸 挽救了驯兽师的生命。 43 00:02:30,864 --> 00:02:32,666 大力士从没有跟任何人提起过, 44 00:02:32,666 --> 00:02:36,175 他其实是医学院的三年级学生。 45 00:02:36,788 --> 00:02:40,444 他通过暑假跟着马戏团巡游来 赚钱付学费, 46 00:02:40,444 --> 00:02:43,474 却为了维护角色形象而绝口不提此事。 47 00:02:43,787 --> 00:02:47,175 他想让大家认为自己是 一位土霸,恶棍—— 48 00:02:47,175 --> 00:02:49,437 而不是勤奋好学的书呆子。 49 00:02:50,535 --> 00:02:53,222 他在医学院的同事也不知道他的秘密。 50 00:02:53,222 --> 00:02:57,235 正如他所说,“如果你是个运动员, 理所应当就是个笨蛋。” 51 00:02:57,849 --> 00:03:00,294 因此他没有透露任何关于马戏团, 52 00:03:00,294 --> 00:03:05,661 以及在傍晚和周末参加职业摔跤的事情。 53 00:03:06,353 --> 00:03:08,937 他用艺名“斗牛士”沃克, 54 00:03:08,937 --> 00:03:11,166 后来还用过“蒙面奇侠”。 55 00:03:11,627 --> 00:03:15,109 即便在他得到 56 00:03:15,109 --> 00:03:18,502 世界摔跤轻重量级冠军的那一年, 57 00:03:18,502 --> 00:03:20,291 他仍然保守着这个秘密。 58 00:03:21,313 --> 00:03:25,919 约翰 J 博尼卡过了数年这样的双面生活。 59 00:03:26,515 --> 00:03:28,173 他是摔跤手; 60 00:03:28,173 --> 00:03:29,390 也是医生。 61 00:03:29,788 --> 00:03:31,310 他是混蛋, 62 00:03:31,314 --> 00:03:32,491 也是英雄。 63 00:03:33,038 --> 00:03:34,788 他给别人带来痛苦, 64 00:03:34,788 --> 00:03:36,016 也能治疗疼痛。 65 00:03:37,242 --> 00:03:40,728 他当时还不知道, 在未来的五十年里, 66 00:03:40,728 --> 00:03:43,570 他会利用这两个不同的角色 67 00:03:43,570 --> 00:03:46,923 来创造一个对待疼痛的全新观念。 68 00:03:47,620 --> 00:03:51,750 这种观念将为现代医学带来巨大的改变, 69 00:03:51,754 --> 00:03:56,276 多年后,时代杂志会称其为“止痛之父”。 70 00:03:57,351 --> 00:03:58,844 但那都是后话了。 71 00:04:00,179 --> 00:04:05,765 1942年,博尼卡从医学院毕业, 迎娶了艾玛, 72 00:04:05,765 --> 00:04:09,491 他们几年前在他的一场比赛中相识。 73 00:04:10,505 --> 00:04:13,321 他仍然偷偷地从事职业摔跤—— 他别无选择。 74 00:04:13,781 --> 00:04:18,428 因为他在纽约圣文森特医院 实习期间没有任何收入。 75 00:04:19,101 --> 00:04:22,817 带着他的冠军金腰带, 他不断参加大型的摔跤比赛, 76 00:04:22,817 --> 00:04:24,778 像在麦迪逊广场花园, 77 00:04:24,778 --> 00:04:26,478 面对的都是大牌对手, 78 00:04:26,478 --> 00:04:29,381 比如埃弗里特 “金发熊” 马歇尔, 79 00:04:29,381 --> 00:04:33,053 或是荣获三次世界冠军的 安杰洛 萨沃尔迪。 80 00:04:34,192 --> 00:04:36,943 摔跤比赛严重地影响了他的身体状况; 81 00:04:36,943 --> 00:04:40,255 他损伤过腰关节,断过肋骨。 82 00:04:40,255 --> 00:04:45,247 一天晚上,“凶悍土耳其人” 的大脚指 在他脸上划出了一道 83 00:04:45,247 --> 00:04:47,319 像卡彭(美国著名罪犯,绰号“疤面”) 一样的伤疤。 84 00:04:47,319 --> 00:04:51,341 第二天早晨去上班时, 他只能带着医用口罩来遮掩伤势。 85 00:04:52,450 --> 00:04:57,058 有两次,博尼卡出现在护士室的时候, 一只眼睛是青肿的, 86 00:04:57,058 --> 00:04:58,334 完全看不见东西。 87 00:04:59,138 --> 00:05:03,641 然而最糟糕的还是他那破损的菜花耳。 88 00:05:04,094 --> 00:05:07,502 他说感觉就像头旁边挂了两个棒球。 89 00:05:09,153 --> 00:05:12,415 生活中的疼痛始终有增无减。 90 00:05:13,177 --> 00:05:17,023 接着,他看着老婆在自己的医院分娩。 91 00:05:17,509 --> 00:05:20,633 她挣扎着,明显承受着巨大的痛苦。 92 00:05:21,657 --> 00:05:24,065 产科医生叫来了值班的实习生, 93 00:05:24,065 --> 00:05:26,633 要给她几滴醚来缓解疼痛。 94 00:05:27,519 --> 00:05:30,864 但那位实习生很年轻, 才实习了三个星期—— 95 00:05:30,864 --> 00:05:33,824 他战战兢兢地进行麻醉时, 96 00:05:33,824 --> 00:05:35,692 不小心刺激到了艾玛的喉咙。 97 00:05:36,145 --> 00:05:40,323 她开始呕吐,呼吸困难, 面色开始发青。 98 00:05:40,895 --> 00:05:46,199 在一旁看着的博尼卡把实习生推开, 99 00:05:46,199 --> 00:05:47,834 清理了她的呼吸道, 100 00:05:47,834 --> 00:05:51,202 拯救了自己的妻子和未出生女儿的命。 101 00:05:52,172 --> 00:05:57,017 从那一刻起,他决定致力于麻醉科。 102 00:05:57,414 --> 00:06:02,820 后来,他甚至为帮助分娩的母亲 而发明了硬膜外麻醉术。 103 00:06:02,820 --> 00:06:04,979 但在他可以完全转行妇产科之前, 104 00:06:04,979 --> 00:06:07,765 博尼卡必须完成他的基本培训。 105 00:06:10,373 --> 00:06:11,951 在诺曼底登陆日前后, 106 00:06:11,951 --> 00:06:15,213 博尼卡出现在了塔科马附近的 107 00:06:15,217 --> 00:06:16,757 马迪根陆军医疗中心。 108 00:06:16,757 --> 00:06:21,476 那是美国最大的军事医院之一, 有7700张病床。 109 00:06:22,242 --> 00:06:25,186 那里所有的止痛工作都由博尼卡负责。 110 00:06:25,618 --> 00:06:27,618 他当时只有二十七岁。 111 00:06:28,470 --> 00:06:31,738 接触过大量病人以后, 博尼卡开始注意到, 112 00:06:31,738 --> 00:06:34,283 一些案例完全有悖于之前所学的知识。 113 00:06:34,976 --> 00:06:39,816 疼痛本应该是一种有益的警钟, 114 00:06:39,816 --> 00:06:43,776 是身体在受伤的情况下发出信号的 一种方式,例如骨折的时候。 115 00:06:44,538 --> 00:06:46,144 但在某些案例里, 116 00:06:46,144 --> 00:06:49,633 比如一个病人刚做了腿部截肢后, 117 00:06:49,633 --> 00:06:53,694 可能还会感觉到 本不该存在的腿部疼痛。 118 00:06:54,231 --> 00:06:58,223 如果伤口已经被处理过了, 怎么还会警钟长鸣呢? 119 00:06:58,861 --> 00:07:02,954 有些案例里没有任何受伤的迹象, 120 00:07:02,954 --> 00:07:05,496 但是,这些病人仍然很痛苦。 121 00:07:06,678 --> 00:07:10,640 博尼卡跟踪观察了医院里的所有医生 ——外科医生, 122 00:07:10,640 --> 00:07:13,008 神经科医生,精神病医生,等等。 123 00:07:13,782 --> 00:07:16,858 他想问一下这些医生对他的病人的看法。 124 00:07:17,643 --> 00:07:23,117 为了节省时间, 他开始在午餐时间组织会议。 125 00:07:23,123 --> 00:07:27,583 其间很多专业人士会一起讨论 病人的疼痛症状。 126 00:07:27,583 --> 00:07:31,553 之前从来没有人如此重视过疼痛。 127 00:07:32,928 --> 00:07:34,928 在这之后,他开始查阅资料。 128 00:07:35,845 --> 00:07:38,702 他读了所有能拿到的医学资料, 129 00:07:38,702 --> 00:07:41,713 仔细标记了所有提到“疼痛”二字的地方。 130 00:07:42,282 --> 00:07:46,157 在他读过的14000页内容中, 131 00:07:46,157 --> 00:07:50,363 “疼痛”只在十七页半中出现。 132 00:07:50,908 --> 00:07:52,910 十七页半。 133 00:07:52,914 --> 00:07:58,206 这是作为一个病人最基本,最常见, 却也最令人无奈的地方。 134 00:07:58,875 --> 00:08:00,956 博尼卡被震惊了—— 他的原话是这么说的, 135 00:08:00,956 --> 00:08:05,460 他说,“就这点信息, 你能得出什么结论呢? 136 00:08:05,464 --> 00:08:08,660 在病人眼中最重要的事情, 137 00:08:08,660 --> 00:08:10,055 他们(医生)从来不在乎。“ 138 00:08:11,295 --> 00:08:15,185 在接下来的八年里, 博尼卡对此重视起来。 139 00:08:15,199 --> 00:08:17,654 他写了关于疼痛的书; 他要补全那些缺失的内容。 140 00:08:18,057 --> 00:08:21,771 他写了后来被人誉为“疼痛圣经”的书。 141 00:08:22,575 --> 00:08:25,946 在书中他提出的了新的方法, 142 00:08:25,946 --> 00:08:29,574 用神经抑制注射来缓解疼痛。 143 00:08:29,574 --> 00:08:32,331 他提倡建立一个新的机构, “疼痛诊所”, 144 00:08:32,331 --> 00:08:34,379 这个想法来源于之前的午餐会议。 145 00:08:35,248 --> 00:08:37,643 但是关于这本书最重要的事情是, 146 00:08:37,643 --> 00:08:41,765 它是一个医学警钟。 147 00:08:42,486 --> 00:08:48,441 一个希望医生能够更加关注 病人疼痛症状的 148 00:08:48,441 --> 00:08:49,887 迫切意愿。 149 00:08:51,321 --> 00:08:54,590 他重新定义了医学的宗旨。 150 00:08:55,373 --> 00:08:59,532 目标并不仅仅是让病人康复, 151 00:08:59,532 --> 00:09:02,934 而是减少病人在这个过程中遭受的痛苦。 152 00:09:04,955 --> 00:09:07,026 他几十年来一直在 推行自己的疼痛计划, 153 00:09:07,026 --> 00:09:10,084 直到70年代中期。 154 00:09:10,831 --> 00:09:14,285 那时候,已有几百家疼痛诊所 在世界各地开放。 155 00:09:15,711 --> 00:09:18,941 但是,一个悲伤的转折出现了, 156 00:09:19,754 --> 00:09:23,205 博尼卡数年摔跤生涯的 后果显露出来了。 157 00:09:24,597 --> 00:09:26,749 他已经20多年不摔跤了, 158 00:09:26,753 --> 00:09:31,078 但1500名职业摔交手还是在他身上 留下了难以磨灭印记。 159 00:09:31,769 --> 00:09:35,838 50多岁的时候, 他就备受骨关节炎的折磨。 160 00:09:36,360 --> 00:09:40,373 在接下来的20多年里, 他经历了22个手术, 161 00:09:40,373 --> 00:09:42,894 包括4个脊椎手术, 162 00:09:42,894 --> 00:09:45,521 一次又一次的髋骨替换。 163 00:09:46,110 --> 00:09:49,367 他几乎不能抬起手臂或者转头。 164 00:09:50,144 --> 00:09:52,797 他需要铝支架来帮助他行走。 165 00:09:53,879 --> 00:09:57,899 他的朋友和校友成了他的医生。 166 00:09:57,913 --> 00:10:02,109 一个医生说,他也许经历过 比这个星球上任何其他人 167 00:10:02,109 --> 00:10:04,727 都要多的神经抑制注射。 168 00:10:06,043 --> 00:10:09,465 他已经是一个工作狂了, 却还要变本加厉—— 169 00:10:09,465 --> 00:10:11,451 每天工作15-18个小时。 170 00:10:11,922 --> 00:10:14,431 治愈别人对他来说不仅仅是工作, 171 00:10:14,435 --> 00:10:17,177 对他自己来说也是一种解脱。 172 00:10:18,510 --> 00:10:22,315 他曾跟一位记者这么说, “如果我没有这么忙, 173 00:10:22,315 --> 00:10:25,530 我可能早就是个残废了。” 174 00:10:27,423 --> 00:10:30,946 1980年初,在去弗罗里达出差的路上, 175 00:10:30,946 --> 00:10:36,318 博尼卡让一位校友把他 送到坦帕的海德公园。 176 00:10:37,338 --> 00:10:41,436 他们穿过许多棕榈树, 在一所老别墅前停下, 177 00:10:41,436 --> 00:10:46,116 车库里藏着巨大的银色榴弹加农炮。 178 00:10:46,895 --> 00:10:49,818 这房子属于萨奇尼家族, 179 00:10:49,818 --> 00:10:52,830 一个类似美国皇家马戏团的家族。 180 00:10:54,229 --> 00:10:56,796 几十年前,博尼卡曾见过他们 181 00:10:56,796 --> 00:10:59,687 穿着银色的表演服和护目镜, 182 00:10:59,687 --> 00:11:03,505 进行着他们的拿手表演:人肉炮弹。 183 00:11:04,772 --> 00:11:07,847 但是他们现在跟他一样:退休了。 184 00:11:09,267 --> 00:11:12,812 那一代人已经逝去了,包括博尼卡, 185 00:11:12,812 --> 00:11:15,805 所以没有人知道当时他们说了些什么。 186 00:11:16,475 --> 00:11:18,475 但是我依然忍不住要去想象。 187 00:11:19,233 --> 00:11:22,486 “大力士”和“人肉炮弹”重聚了, 188 00:11:22,490 --> 00:11:24,963 展示彼此的旧伤新疤。 189 00:11:25,802 --> 00:11:28,032 也许博尼卡会给他们医疗建议。 190 00:11:28,032 --> 00:11:33,402 也许他会把之后在口述历史中的 内容告诉他们, 191 00:11:33,402 --> 00:11:39,338 那段在马戏团摔跤的时光 造就了他现在的人生。 192 00:11:41,286 --> 00:11:43,970 博尼卡近距离接触过疼痛。 193 00:11:45,236 --> 00:11:47,446 感受着伴随着他一生的疼痛。 194 00:11:48,453 --> 00:11:52,470 而这使他无法无视别人的痛苦。 195 00:11:53,449 --> 00:11:56,537 出于那种同情, 他推动了一个新的领域, 196 00:11:56,537 --> 00:11:59,653 为研制针对缓解疼痛的药物 197 00:11:59,653 --> 00:12:00,975 做出了巨大贡献。 198 00:12:02,627 --> 00:12:04,523 在同一段口述历史中, 199 00:12:04,523 --> 00:12:07,046 博尼卡认为,疼痛 200 00:12:07,046 --> 00:12:11,353 是人类最复杂的经历。 201 00:12:12,215 --> 00:12:16,013 它包含了你过去的生活, 你现在的生活, 202 00:12:16,013 --> 00:12:18,243 你的社会关系,你的家人。 203 00:12:19,256 --> 00:12:21,811 这一点对博尼卡而言毋庸置疑。 204 00:12:22,593 --> 00:12:25,264 但同样也适用于我的母亲。 205 00:12:28,043 --> 00:12:31,342 医生们可以轻而易举地把我妈妈当成 206 00:12:31,346 --> 00:12:34,628 老病号来看待, 207 00:12:34,632 --> 00:12:38,470 她整天整天地呆在诊所的等候室。 208 00:12:39,714 --> 00:12:42,605 有时候我也不禁会这样想。 209 00:12:45,076 --> 00:12:47,043 但当我看到博尼卡的痛苦—— 210 00:12:47,047 --> 00:12:51,599 作为他传奇一生的见证—— 211 00:12:51,603 --> 00:12:56,130 我想起了我母亲所遭受的一切痛苦。 212 00:12:58,370 --> 00:13:02,132 在她的手指患上关节炎, 213 00:13:02,132 --> 00:13:05,441 肿到无法工作之前, 214 00:13:05,441 --> 00:13:08,399 她一直在医院的人力资源部忙碌着。 215 00:13:09,150 --> 00:13:13,238 她用一双手为整个清真寺 折过印度咖喱角。 216 00:13:14,734 --> 00:13:18,429 当我还是孩子的时候, 这双手为我剪过头发, 217 00:13:18,429 --> 00:13:20,885 为我擦过鼻子, 218 00:13:20,885 --> 00:13:22,585 还帮我系过鞋带。 219 00:13:29,832 --> 00:13:31,157 谢谢大家。 220 00:13:31,161 --> 00:13:38,000 (掌声)