0:00:00.825,0:00:02.717 几年前, 0:00:02.717,0:00:06.293 我母亲得了类风湿性关节炎。 0:00:06.989,0:00:13.088 她肿起的手腕,膝盖,和脚趾[br]让她长久以来痛苦不堪。 0:00:14.391,0:00:16.081 她不得不去申请残障证。 0:00:16.734,0:00:18.914 她不再去我们当地的清真寺参加活动。 0:00:19.516,0:00:22.913 有些早晨她甚至疼得无法刷牙。 0:00:24.339,0:00:25.516 我想帮助她, 0:00:26.500,0:00:28.266 但却感到束手无策。 0:00:28.716,0:00:29.941 我并不是医生。 0:00:31.005,0:00:35.011 我只是一个医药历史学者。 0:00:35.930,0:00:39.392 于是我开始研究慢性疼痛的历史。 0:00:39.957,0:00:43.952 我发现加州大学洛杉矶分校的档案里[br]收藏了关于疼痛的 0:00:43.952,0:00:45.166 完整历史记录。 0:00:46.593,0:00:50.019 从中我找到了一则奇妙的故事—— 0:00:50.019,0:00:55.839 关于一个男人如何将数百万人[br]从疼痛中拯救出来的故事; 0:00:55.839,0:00:57.277 那些和我母亲一样的人。 0:00:58.772,0:01:00.282 然而,我从来没有听说过他。 0:01:00.282,0:01:03.888 没有关于他的传记,[br]或好莱坞电影。 0:01:04.483,0:01:08.272 他名叫约翰 J. 博尼卡, 0:01:09.070,0:01:10.602 不过在这个故事刚开始的时候, 0:01:10.602,0:01:14.755 他常常被人称作约翰尼 “斗牛士” 沃克。 0:01:16.611,0:01:18.951 那是1941年的一个夏日。 0:01:19.857,0:01:25.017 一个马戏团刚刚来到[br]纽约的布鲁克菲尔德镇上。 0:01:25.486,0:01:29.457 观众蜂拥而至来看走钢丝表演和小丑—— 0:01:29.457,0:01:32.206 如果运气够好,还能看到人体炮弹。 0:01:32.206,0:01:36.104 他们还想见见大力士[br]约翰尼 “斗牛士” 沃克, 0:01:36.104,0:01:39.431 只花1块钱,就可以跟他一较高下。 0:01:40.467,0:01:43.392 可在那一天,马戏团的广播中 0:01:43.392,0:01:45.401 传来了一个声音。 0:01:45.401,0:01:49.272 他们在动物蓬急需一名医生。 0:01:49.272,0:01:51.706 驯兽师出事了。 0:01:51.710,0:01:54.823 他在表演进行到最精彩的时候[br]发生了意外, 0:01:54.823,0:01:59.059 他的头卡在了狮子嘴里。 0:01:59.629,0:02:01.262 他快要窒息了; 0:02:01.262,0:02:03.463 观众惊恐地看着他。 0:02:03.463,0:02:06.407 他挣扎了一阵,昏了过去。 0:02:06.788,0:02:10.043 当狮子终于张开嘴巴的时候, 0:02:10.043,0:02:14.527 驯兽师瘫倒在地上,一动不动。 0:02:15.813,0:02:18.146 几分钟后,当他醒来, 0:02:18.146,0:02:20.346 他看到了一张熟悉的面孔。 0:02:21.169,0:02:23.169 那是“斗牛士“沃克。 0:02:23.816,0:02:29.049 这位大力士通过人工呼吸[br]挽救了驯兽师的生命。 0:02:30.864,0:02:32.666 大力士从没有跟任何人提起过, 0:02:32.666,0:02:36.175 他其实是医学院的三年级学生。 0:02:36.788,0:02:40.444 他通过暑假跟着马戏团巡游来[br]赚钱付学费, 0:02:40.444,0:02:43.474 却为了维护角色形象而绝口不提此事。 0:02:43.787,0:02:47.175 他想让大家认为自己是[br]一位土霸,恶棍—— 0:02:47.175,0:02:49.437 而不是勤奋好学的书呆子。 0:02:50.535,0:02:53.222 他在医学院的同事也不知道他的秘密。 0:02:53.222,0:02:57.235 正如他所说,“如果你是个运动员,[br]理所应当就是个笨蛋。” 0:02:57.849,0:03:00.294 因此他没有透露任何关于马戏团, 0:03:00.294,0:03:05.661 以及在傍晚和周末参加职业摔跤的事情。 0:03:06.353,0:03:08.937 他用艺名“斗牛士”沃克, 0:03:08.937,0:03:11.166 后来还用过“蒙面奇侠”。 0:03:11.627,0:03:15.109 即便在他得到 0:03:15.109,0:03:18.502 世界摔跤轻重量级冠军的那一年, 0:03:18.502,0:03:20.291 他仍然保守着这个秘密。 0:03:21.313,0:03:25.919 约翰 J 博尼卡过了数年这样的双面生活。 0:03:26.515,0:03:28.173 他是摔跤手; 0:03:28.173,0:03:29.390 也是医生。 0:03:29.788,0:03:31.310 他是混蛋, 0:03:31.314,0:03:32.491 也是英雄。 0:03:33.038,0:03:34.788 他给别人带来痛苦, 0:03:34.788,0:03:36.016 也能治疗疼痛。 0:03:37.242,0:03:40.728 他当时还不知道,[br]在未来的五十年里, 0:03:40.728,0:03:43.570 他会利用这两个不同的角色 0:03:43.570,0:03:46.923 来创造一个对待疼痛的全新观念。 0:03:47.620,0:03:51.750 这种观念将为现代医学带来巨大的改变, 0:03:51.754,0:03:56.276 多年后,时代杂志会称其为“止痛之父”。 0:03:57.351,0:03:58.844 但那都是后话了。 0:04:00.179,0:04:05.765 1942年,博尼卡从医学院毕业,[br]迎娶了艾玛, 0:04:05.765,0:04:09.491 他们几年前在他的一场比赛中相识。 0:04:10.505,0:04:13.321 他仍然偷偷地从事职业摔跤——[br]他别无选择。 0:04:13.781,0:04:18.428 因为他在纽约圣文森特医院[br]实习期间没有任何收入。 0:04:19.101,0:04:22.817 带着他的冠军金腰带,[br]他不断参加大型的摔跤比赛, 0:04:22.817,0:04:24.778 像在麦迪逊广场花园, 0:04:24.778,0:04:26.478 面对的都是大牌对手, 0:04:26.478,0:04:29.381 比如埃弗里特 “金发熊” 马歇尔, 0:04:29.381,0:04:33.053 或是荣获三次世界冠军的[br]安杰洛 萨沃尔迪。 0:04:34.192,0:04:36.943 摔跤比赛严重地影响了他的身体状况; 0:04:36.943,0:04:40.255 他损伤过腰关节,断过肋骨。 0:04:40.255,0:04:45.247 一天晚上,“凶悍土耳其人” 的大脚指[br]在他脸上划出了一道 0:04:45.247,0:04:47.319 像卡彭(美国著名罪犯,绰号“疤面”)[br]一样的伤疤。 0:04:47.319,0:04:51.341 第二天早晨去上班时,[br]他只能带着医用口罩来遮掩伤势。 0:04:52.450,0:04:57.058 有两次,博尼卡出现在护士室的时候,[br]一只眼睛是青肿的, 0:04:57.058,0:04:58.334 完全看不见东西。 0:04:59.138,0:05:03.641 然而最糟糕的还是他那破损的菜花耳。 0:05:04.094,0:05:07.502 他说感觉就像头旁边挂了两个棒球。 0:05:09.153,0:05:12.415 生活中的疼痛始终有增无减。 0:05:13.177,0:05:17.023 接着,他看着老婆在自己的医院分娩。 0:05:17.509,0:05:20.633 她挣扎着,明显承受着巨大的痛苦。 0:05:21.657,0:05:24.065 产科医生叫来了值班的实习生, 0:05:24.065,0:05:26.633 要给她几滴醚来缓解疼痛。 0:05:27.519,0:05:30.864 但那位实习生很年轻,[br]才实习了三个星期—— 0:05:30.864,0:05:33.824 他战战兢兢地进行麻醉时, 0:05:33.824,0:05:35.692 不小心刺激到了艾玛的喉咙。 0:05:36.145,0:05:40.323 她开始呕吐,呼吸困难,[br]面色开始发青。 0:05:40.895,0:05:46.199 在一旁看着的博尼卡把实习生推开, 0:05:46.199,0:05:47.834 清理了她的呼吸道, 0:05:47.834,0:05:51.202 拯救了自己的妻子和未出生女儿的命。 0:05:52.172,0:05:57.017 从那一刻起,他决定致力于麻醉科。 0:05:57.414,0:06:02.820 后来,他甚至为帮助分娩的母亲[br]而发明了硬膜外麻醉术。 0:06:02.820,0:06:04.979 但在他可以完全转行妇产科之前, 0:06:04.979,0:06:07.765 博尼卡必须完成他的基本培训。 0:06:10.373,0:06:11.951 在诺曼底登陆日前后, 0:06:11.951,0:06:15.213 博尼卡出现在了塔科马附近的 0:06:15.217,0:06:16.757 马迪根陆军医疗中心。 0:06:16.757,0:06:21.476 那是美国最大的军事医院之一,[br]有7700张病床。 0:06:22.242,0:06:25.186 那里所有的止痛工作都由博尼卡负责。 0:06:25.618,0:06:27.618 他当时只有二十七岁。 0:06:28.470,0:06:31.738 接触过大量病人以后,[br]博尼卡开始注意到, 0:06:31.738,0:06:34.283 一些案例完全有悖于之前所学的知识。 0:06:34.976,0:06:39.816 疼痛本应该是一种有益的警钟, 0:06:39.816,0:06:43.776 是身体在受伤的情况下发出信号的[br]一种方式,例如骨折的时候。 0:06:44.538,0:06:46.144 但在某些案例里, 0:06:46.144,0:06:49.633 比如一个病人刚做了腿部截肢后, 0:06:49.633,0:06:53.694 可能还会感觉到[br]本不该存在的腿部疼痛。 0:06:54.231,0:06:58.223 如果伤口已经被处理过了,[br]怎么还会警钟长鸣呢? 0:06:58.861,0:07:02.954 有些案例里没有任何受伤的迹象, 0:07:02.954,0:07:05.496 但是,这些病人仍然很痛苦。 0:07:06.678,0:07:10.640 博尼卡跟踪观察了医院里的所有医生[br]——外科医生, 0:07:10.640,0:07:13.008 神经科医生,精神病医生,等等。 0:07:13.782,0:07:16.858 他想问一下这些医生对他的病人的看法。 0:07:17.643,0:07:23.117 为了节省时间,[br]他开始在午餐时间组织会议。 0:07:23.123,0:07:27.583 其间很多专业人士会一起讨论[br]病人的疼痛症状。 0:07:27.583,0:07:31.553 之前从来没有人如此重视过疼痛。 0:07:32.928,0:07:34.928 在这之后,他开始查阅资料。 0:07:35.845,0:07:38.702 他读了所有能拿到的医学资料, 0:07:38.702,0:07:41.713 仔细标记了所有提到“疼痛”二字的地方。 0:07:42.282,0:07:46.157 在他读过的14000页内容中, 0:07:46.157,0:07:50.363 “疼痛”只在十七页半中出现。 0:07:50.908,0:07:52.910 十七页半。 0:07:52.914,0:07:58.206 这是作为一个病人最基本,最常见,[br]却也最令人无奈的地方。 0:07:58.875,0:08:00.956 博尼卡被震惊了——[br]他的原话是这么说的, 0:08:00.956,0:08:05.460 他说,“就这点信息,[br]你能得出什么结论呢? 0:08:05.464,0:08:08.660 在病人眼中最重要的事情, 0:08:08.660,0:08:10.055 他们(医生)从来不在乎。“ 0:08:11.295,0:08:15.185 在接下来的八年里,[br]博尼卡对此重视起来。 0:08:15.199,0:08:17.654 他写了关于疼痛的书;[br]他要补全那些缺失的内容。 0:08:18.057,0:08:21.771 他写了后来被人誉为“疼痛圣经”的书。 0:08:22.575,0:08:25.946 在书中他提出的了新的方法, 0:08:25.946,0:08:29.574 用神经抑制注射来缓解疼痛。 0:08:29.574,0:08:32.331 他提倡建立一个新的机构,[br]“疼痛诊所”, 0:08:32.331,0:08:34.379 这个想法来源于之前的午餐会议。 0:08:35.248,0:08:37.643 但是关于这本书最重要的事情是, 0:08:37.643,0:08:41.765 它是一个医学警钟。 0:08:42.486,0:08:48.441 一个希望医生能够更加关注[br]病人疼痛症状的 0:08:48.441,0:08:49.887 迫切意愿。 0:08:51.321,0:08:54.590 他重新定义了医学的宗旨。 0:08:55.373,0:08:59.532 目标并不仅仅是让病人康复, 0:08:59.532,0:09:02.934 而是减少病人在这个过程中遭受的痛苦。 0:09:04.955,0:09:07.026 他几十年来一直在[br]推行自己的疼痛计划, 0:09:07.026,0:09:10.084 直到70年代中期。 0:09:10.831,0:09:14.285 那时候,已有几百家疼痛诊所[br]在世界各地开放。 0:09:15.711,0:09:18.941 但是,一个悲伤的转折出现了, 0:09:19.754,0:09:23.205 博尼卡数年摔跤生涯的[br]后果显露出来了。 0:09:24.597,0:09:26.749 他已经20多年不摔跤了, 0:09:26.753,0:09:31.078 但1500名职业摔交手还是在他身上[br]留下了难以磨灭印记。 0:09:31.769,0:09:35.838 50多岁的时候,[br]他就备受骨关节炎的折磨。 0:09:36.360,0:09:40.373 在接下来的20多年里,[br]他经历了22个手术, 0:09:40.373,0:09:42.894 包括4个脊椎手术, 0:09:42.894,0:09:45.521 一次又一次的髋骨替换。 0:09:46.110,0:09:49.367 他几乎不能抬起手臂或者转头。 0:09:50.144,0:09:52.797 他需要铝支架来帮助他行走。 0:09:53.879,0:09:57.899 他的朋友和校友成了他的医生。 0:09:57.913,0:10:02.109 一个医生说,他也许经历过[br]比这个星球上任何其他人 0:10:02.109,0:10:04.727 都要多的神经抑制注射。 0:10:06.043,0:10:09.465 他已经是一个工作狂了,[br]却还要变本加厉—— 0:10:09.465,0:10:11.451 每天工作15-18个小时。 0:10:11.922,0:10:14.431 治愈别人对他来说不仅仅是工作, 0:10:14.435,0:10:17.177 对他自己来说也是一种解脱。 0:10:18.510,0:10:22.315 他曾跟一位记者这么说,[br]“如果我没有这么忙, 0:10:22.315,0:10:25.530 我可能早就是个残废了。” 0:10:27.423,0:10:30.946 1980年初,在去弗罗里达出差的路上, 0:10:30.946,0:10:36.318 博尼卡让一位校友把他[br]送到坦帕的海德公园。 0:10:37.338,0:10:41.436 他们穿过许多棕榈树,[br]在一所老别墅前停下, 0:10:41.436,0:10:46.116 车库里藏着巨大的银色榴弹加农炮。 0:10:46.895,0:10:49.818 这房子属于萨奇尼家族, 0:10:49.818,0:10:52.830 一个类似美国皇家马戏团的家族。 0:10:54.229,0:10:56.796 几十年前,博尼卡曾见过他们 0:10:56.796,0:10:59.687 穿着银色的表演服和护目镜, 0:10:59.687,0:11:03.505 进行着他们的拿手表演:人肉炮弹。 0:11:04.772,0:11:07.847 但是他们现在跟他一样:退休了。 0:11:09.267,0:11:12.812 那一代人已经逝去了,包括博尼卡, 0:11:12.812,0:11:15.805 所以没有人知道当时他们说了些什么。 0:11:16.475,0:11:18.475 但是我依然忍不住要去想象。 0:11:19.233,0:11:22.486 “大力士”和“人肉炮弹”重聚了, 0:11:22.490,0:11:24.963 展示彼此的旧伤新疤。 0:11:25.802,0:11:28.032 也许博尼卡会给他们医疗建议。 0:11:28.032,0:11:33.402 也许他会把之后在口述历史中的[br]内容告诉他们, 0:11:33.402,0:11:39.338 那段在马戏团摔跤的时光[br]造就了他现在的人生。 0:11:41.286,0:11:43.970 博尼卡近距离接触过疼痛。 0:11:45.236,0:11:47.446 感受着伴随着他一生的疼痛。 0:11:48.453,0:11:52.470 而这使他无法无视别人的痛苦。 0:11:53.449,0:11:56.537 出于那种同情,[br]他推动了一个新的领域, 0:11:56.537,0:11:59.653 为研制针对缓解疼痛的药物 0:11:59.653,0:12:00.975 做出了巨大贡献。 0:12:02.627,0:12:04.523 在同一段口述历史中, 0:12:04.523,0:12:07.046 博尼卡认为,疼痛 0:12:07.046,0:12:11.353 是人类最复杂的经历。 0:12:12.215,0:12:16.013 它包含了你过去的生活,[br]你现在的生活, 0:12:16.013,0:12:18.243 你的社会关系,你的家人。 0:12:19.256,0:12:21.811 这一点对博尼卡而言毋庸置疑。 0:12:22.593,0:12:25.264 但同样也适用于我的母亲。 0:12:28.043,0:12:31.342 医生们可以轻而易举地把我妈妈当成 0:12:31.346,0:12:34.628 老病号来看待, 0:12:34.632,0:12:38.470 她整天整天地呆在诊所的等候室。 0:12:39.714,0:12:42.605 有时候我也不禁会这样想。 0:12:45.076,0:12:47.043 但当我看到博尼卡的痛苦—— 0:12:47.047,0:12:51.599 作为他传奇一生的见证—— 0:12:51.603,0:12:56.130 我想起了我母亲所遭受的一切痛苦。 0:12:58.370,0:13:02.132 在她的手指患上关节炎, 0:13:02.132,0:13:05.441 肿到无法工作之前, 0:13:05.441,0:13:08.399 她一直在医院的人力资源部忙碌着。 0:13:09.150,0:13:13.238 她用一双手为整个清真寺[br]折过印度咖喱角。 0:13:14.734,0:13:18.429 当我还是孩子的时候,[br]这双手为我剪过头发, 0:13:18.429,0:13:20.885 为我擦过鼻子, 0:13:20.885,0:13:22.585 还帮我系过鞋带。 0:13:29.832,0:13:31.157 谢谢大家。 0:13:31.161,0:13:38.000 (掌声)