WEBVTT 00:00:00.825 --> 00:00:02.723 Vài năm về trước, 00:00:02.747 --> 00:00:06.293 mẹ tôi mắc chứng viêm khớp dạng thấp. 00:00:06.989 --> 00:00:13.088 Cổ tay, đầu gối và ngón chân bà sưng lên khiến bà đi khó khăn NOTE Paragraph 00:00:15.391 --> 00:00:16.505 và phải chịu đựng. 00:00:16.505 --> 00:00:17.619 những cơn đau mãn tính. 00:00:17.619 --> 00:00:18.734 Bà không đến nhà thờ nữa 00:00:19.516 --> 00:00:21.339 Có khi, mẹ tôi đau đến mức 00:00:21.339 --> 00:00:24.339 không đánh răng được vào buổi sáng 00:00:24.339 --> 00:00:25.516 Tôi muốn giúp bà 00:00:26.500 --> 00:00:28.266 Nhưng không biết phải làm sao 00:00:28.716 --> 00:00:29.941 Tôi không phải bác sĩ NOTE Paragraph 00:00:31.005 --> 00:00:35.011 Tôi là một người nghiên cứu lịch sử y dược. 00:00:35.930 --> 00:00:39.392 Vì thế, tôi bắt đầu tìm hiểu về cội nguồn của những cơn đau mãn tính. 00:00:39.957 --> 00:00:43.978 Hoá ra là, UCLA có tất cả thông tin về cội nguồn các cơn đau 00:00:44.002 --> 00:00:45.166 trong hồ sơ lưu trữ. 00:00:46.593 --> 00:00:50.045 Và tôi biết đến một câu chuyện - một câu chuyện thần kỳ 00:00:50.069 --> 00:00:55.865 về một người đã cứu sống - giải thoát - hàng triệu người khỏi những cơn đau 00:00:55.889 --> 00:00:57.277 Những người như mẹ tôi 00:00:58.772 --> 00:01:00.477 Nhưng tôi chưa từng nghe về anh ấy. 00:01:02.182 --> 00:01:03.182 Không có tiểu sử hoặc 00:01:03.182 --> 00:01:04.483 bộ phim nào về người này. 00:01:04.483 --> 00:01:08.272 Anh ấy là John J.Bonica. 00:01:10.642 --> 00:01:13.611 Nhưng khi tôi biết câu chuyện về anh ấy. 00:01:13.611 --> 00:01:16.611 anh ấy được biết đến với cái tên Johnny "Bull" Walker NOTE Paragraph 00:01:16.611 --> 00:01:18.951 Đó là một ngày hè năm 1941. 00:01:19.857 --> 00:01:25.017 Đoàn xiếc dừng chân ở một thị trấn nhỏ thuộc Brookfield, New York. 00:01:25.486 --> 00:01:29.407 Khán giả tới để xem người đi trên dây, những chú hề 00:01:29.431 --> 00:01:32.166 và nếu may mắn họ còn có thể xem trò "đại bác bắn người". 00:01:32.190 --> 00:01:36.074 Họ còn đến để xem một người tên là Johnny "Bull" Walker, 00:01:36.098 --> 00:01:39.431 một người to lớn - trông như thể sẽ bắt bạn phải đưa tiền cho anh ấy. 00:01:40.467 --> 00:01:43.408 Một ngày nọ, một giọng nói vang lên 00:01:43.432 --> 00:01:45.417 trong hệ thống P.A. của đoàn xiếc 00:01:45.441 --> 00:01:49.278 Họ cần gấp một bác sĩ đến lều động vật. 00:01:49.302 --> 00:01:51.686 Có chuyện xảy ra với người nuôi hổ. 00:01:51.710 --> 00:01:54.839 Phần cao trào của màn biểu diễn không như dự kiến. 00:01:54.863 --> 00:01:59.059 và đầu của ông ấy bị kẹt trong mồm con sư tử. 00:01:59.629 --> 00:02:01.288 Ông ấy đang bị ngạt; 00:02:01.312 --> 00:02:03.479 Mọi người chứng kiến cảnh tượng trong sợ hãi 00:02:03.503 --> 00:02:06.407 ông ấy vùng vẫy rồi ngất đi. 00:02:06.788 --> 00:02:10.049 Khi con sư tử thả lỏng hàm của mình, 00:02:10.073 --> 00:02:14.527 Người nuôi sư tử ngã xuống đất, bất động. 00:02:15.813 --> 00:02:18.182 Sau khi tỉnh lại 00:02:18.206 --> 00:02:20.346 ông nhận ra một người đang vắt qua người ông. 00:02:21.169 --> 00:02:23.169 Đó là Bull Walker. 00:02:23.816 --> 00:02:29.049 Anh ấy đã hô hấp nhân tạo để cứu mạng ông. NOTE Paragraph 00:02:30.864 --> 00:02:32.692 Anh ấy chưa bao giờ nói với ai, 00:02:32.716 --> 00:02:36.175 rằng mình là một sinh viên y khoa năm 3. 00:02:36.788 --> 00:02:40.450 Anh ấy đi diễn với đoàn xiếc vào mùa hè để kiếm tiền trả học phí, 00:02:40.474 --> 00:02:43.184 nhưng giữ kín vì lòng tự trọng. 00:02:43.787 --> 00:02:47.191 Người ta nghĩ về anh ấy như là một kẻ "phản diện", một người thô bạo 00:02:47.215 --> 00:02:49.437 chứ không phải một người tốt mọt sách. 00:02:50.535 --> 00:02:53.132 Ngay cả bạn học của anh ấy cũng không biết bí mật này. 00:02:53.156 --> 00:02:57.235 Anh ấy cho rằng, "Nếu bạn là người hùng, thì hãy là một người hùng bị câm". 00:02:57.849 --> 00:03:00.320 Vì vậy, anh ấy không kể với bạn bè về đoàn xiếc, 00:03:00.344 --> 00:03:05.661 hay về chuyện anh ấy tham gia đấu vật chuyên vào các buổi tối và cuối tuần. 00:03:06.353 --> 00:03:08.973 Anh ấy dùng tên giả là Bull Walker, 00:03:08.997 --> 00:03:10.926 và sau đó là Masked Marvel (Mặt Nạ Anh Hùng). 00:03:11.627 --> 00:03:15.135 Anh ấy thậm chí giữ bí mật cả chuyện 00:03:15.159 --> 00:03:18.518 anh ấy vô địch hạng dưới nặng 00:03:18.542 --> 00:03:19.771 toàn thế giới. NOTE Paragraph 00:03:21.313 --> 00:03:25.919 Trong nhiều năm, John J. Bonica sống cùng lúc nhiều cuộc sống. 00:03:26.515 --> 00:03:28.209 Anh ấy vừa là đô vật; 00:03:28.233 --> 00:03:29.390 vừa là bác sĩ. 00:03:29.788 --> 00:03:31.310 Anh ấy vừa là kẻ vô dụng; 00:03:31.334 --> 00:03:32.491 vừa là người hùng. 00:03:33.038 --> 00:03:34.834 Anh ấy gây ra những vết thương, 00:03:34.858 --> 00:03:36.016 và chữa lành chúng. 00:03:37.242 --> 00:03:40.744 Lúc đó, và thậm chí cả 50 năm sau, anh ấy cũng không biết rằng, 00:03:40.768 --> 00:03:43.586 anh ấy sẽ bỏ lại những cuộc sống đó 00:03:43.610 --> 00:03:46.923 để tìm ra hướng mới, để chữa lành những nỗi đau. 00:03:47.620 --> 00:03:51.750 Sau này, nó đã tạo ra cho y học hiện đại rất nhiều sự thay đổi 00:03:51.774 --> 00:03:56.276 Tờ báo Time đã gọi anh là cha đẻ của việc chữa lành nỗi đau. 00:03:57.351 --> 00:03:58.844 Nhưng đó là chuyện sau này. NOTE Paragraph 00:04:00.179 --> 00:04:05.791 Năm 1942, Bonica tốt nghiệp trường y khoa và cưới Emma, 00:04:05.815 --> 00:04:09.491 một trong số những người mà anh đã hẹn hò vài năm trước đó 00:04:10.505 --> 00:04:13.321 Anh ấy vẫn bí mật tham gia đấu vật anh ấy phải làm thế 00:04:13.781 --> 00:04:18.428 Anh ấy không có lương khi thực tập ở Bệnh viện St. Vincent, New York. 00:04:19.101 --> 00:04:22.853 Nhờ có đai vô địch, anh ấy tham gia đấu ở các đấu trường lớn, 00:04:22.877 --> 00:04:24.814 như Madison Square Garden, 00:04:24.838 --> 00:04:26.514 gặp những đối thủ lớn, 00:04:26.538 --> 00:04:29.387 như Everett "The Blonde Bear" Marshall, 00:04:29.411 --> 00:04:33.053 và Angelo Savoldi - người 3 lần giành chức vô địch thế giới. NOTE Paragraph 00:04:34.192 --> 00:04:36.969 Các trận đấu đã để lại di chứng trên cơ thể anh ấy 00:04:36.993 --> 00:04:40.271 anh ấy bị trật khớp, gãy xương. 00:04:40.295 --> 00:04:45.193 Một đêm nọ, The Terrible Turk đã để lại một vết sẹo như của Capone 00:04:45.217 --> 00:04:46.519 trên gương mặt anh ấy. 00:04:47.302 --> 00:04:51.341 Anh ấy đã phải đeo mặt nạ phẫu thuật để che nó khi đi làm sáng hôm sau. 00:04:52.450 --> 00:04:57.064 Bonica đã 2 lần xuất hiện trước O.R. với 1 mắt tím bầm, khiến cho anh ấy khó 00:04:57.088 --> 00:04:58.334 nhìn mọi vật xung quanh. 00:04:59.138 --> 00:05:03.641 Nhưng tệ hơn cả là trấn thương ở tai. 00:05:04.094 --> 00:05:07.502 Anh ấy kể rằng cảm giác như có hai quả bóng chày ở hai bên đầu. 00:05:09.153 --> 00:05:12.415 Nỗi đau cứ chồng chất lên cuộc đời anh ấy. NOTE Paragraph 00:05:13.177 --> 00:05:16.733 Sau đó, anh ấy chứng kiến vợ mình sinh con ở bệnh viện. 00:05:17.509 --> 00:05:20.633 Vợ anh thở và rặn một cách khổ sở. 00:05:21.657 --> 00:05:24.101 Bác sĩ đỡ đẻ của cô ấy gọi một thực tập sinh đến 00:05:24.125 --> 00:05:26.633 để cho cô ấy vài giọt ê-the để giảm đau. 00:05:27.519 --> 00:05:30.880 Nhưng cậu thực tập sinh mới đi làm được 3 tuần, 00:05:30.904 --> 00:05:33.840 Cậu ấy lo sợ, và trong khi đang nhỏ ê-the, 00:05:33.864 --> 00:05:35.692 cậu ta làm họng của Emma khó chịu. 00:05:36.145 --> 00:05:40.093 Cô ấy nôn, ngạt thở, mặt tái mét. 00:05:40.895 --> 00:05:46.235 Chứng kiến toàn bộ sự việc, Bonica liền đẩy cậu thực tập sinh ra, 00:05:46.259 --> 00:05:47.840 làm sạch cổ họng cho Emma, 00:05:47.864 --> 00:05:50.682 cứu vợ và con gái còn chưa ra đời của chính mình. 00:05:52.172 --> 00:05:57.017 Vào giây phút đó, anh ấy quyết định sẽ gắn bó với công việc gây mê. 00:05:57.414 --> 00:06:02.826 Sau đó, anh ấy còn giúp phát triển phương pháp sinh nở gây tê ngoài màng cứng. 00:06:02.850 --> 00:06:04.985 Nhưng trước khi tập trung vào công việc sản khoa, 00:06:05.009 --> 00:06:07.765 Bonica phải tham gia khoá đào tạo cơ bản NOTE Paragraph 00:06:10.373 --> 00:06:11.967 Ngay ngày 6/6/1944 (D-Day), 00:06:11.991 --> 00:06:15.213 Bonica có mặt ở Trung tâm y khoa quân đội Madigan, 00:06:15.237 --> 00:06:16.387 gần Tacoma. 00:06:16.783 --> 00:06:21.476 Đó là một trong những bệnh viện quân đội lớn nhất nước Mỹ với 7700 giường bệnh. 00:06:22.242 --> 00:06:24.936 Bonica chịu trách nhiệm kiểm soát cơn đau cho bệnh nhân. 00:06:25.618 --> 00:06:27.618 Lúc đó anh ấy mới 27 tuổi. 00:06:28.470 --> 00:06:31.764 Khi điều trị cho rất nhiều bệnh nhân, Bonica bắt đầu để ý rằng 00:06:31.788 --> 00:06:34.283 các trường hợp thực tế ngược với những gì anh đã học. 00:06:34.976 --> 00:06:39.822 Nhìn một cách tích cực, nỗi đau là một loại "báo thức" 00:06:39.846 --> 00:06:43.446 cho thấy cơ thể phải chịu đựng một vết thương, ví dụ như gãy tay. 00:06:44.538 --> 00:06:46.150 Nhưng trong một vài trường hợp, 00:06:46.174 --> 00:06:49.649 ví dụ như sau khi được cưa đi một bên chân, 00:06:49.673 --> 00:06:53.694 bênh nhân vẫn thấy đau ở chỗ cái chân không tồn tại đó. 00:06:54.231 --> 00:06:58.223 Như vậy nếu vết thương đã được điều trị, thì tại sao cái "báo thức" vẫn kêu? 00:06:58.861 --> 00:07:02.990 Có một vài trường hợp khác, chẳng có dấu hiệu nào của vết thương, 00:07:03.014 --> 00:07:05.496 nhưng người bệnh vẫn thấy đau. NOTE Paragraph 00:07:06.678 --> 00:07:10.646 Bonica đã tìm gặp tất cả các chuyên gia ở bệnh viện - các bác sĩ phẫu thuật, 00:07:10.670 --> 00:07:13.008 bác sĩ thần kinh, tâm thần... 00:07:13.782 --> 00:07:14.782 Anh ấy muốn biết quan điểm của họ về bệnh nhân của anh ấy. 00:07:17.643 --> 00:07:22.617 Các buổi gặp quá dài tới mức anh ấy phải tổ chức các buổi họp nhóm xuyên trưa. 00:07:23.123 --> 00:07:27.589 Nó giống như 1 đội chuyên gia đang chống lại nỗi đau của bệnh nhân 00:07:27.613 --> 00:07:31.553 Trước đây chưa từng có ai quan tâm đến cảm giác đau đớn như thế này. NOTE Paragraph 00:07:32.928 --> 00:07:34.928 Sau đó, anh ấy đọc rất nhiều sách. 00:07:35.845 --> 00:07:38.708 Anh đọc tất cả những quyển sách y có được 00:07:38.732 --> 00:07:41.283 và cẩn thận ghi chép lại mọi thứ liên quan đến "đau" 00:07:42.282 --> 00:07:46.163 Trong số 14.000 trang anh ấy đọc, 00:07:46.187 --> 00:07:50.363 từ "đau" chiếm 17 và một nửa chỗ đó. 00:07:50.908 --> 00:07:52.910 17 và một nửa. 00:07:52.934 --> 00:07:58.206 Đối với những phần cơ bản nhất, phổ biến nhất, gây khó chịu nhất của bệnh nhân 00:07:58.875 --> 00:08:00.982 Bonica đã bị sốc - Tôi sẽ trích lại 00:08:01.006 --> 00:08:05.460 câu anh ấy nói, "Sao có thể kết luận như thế được?" 00:08:05.484 --> 00:08:08.666 Điều quan trọng nhất, trên phương diện của bệnh nhân 00:08:08.690 --> 00:08:10.055 thì họ không nói đến. NOTE Paragraph 00:08:11.295 --> 00:08:15.185 Tám năm sau đó, Bonica vẫn đề cập đến vấn đề này. 00:08:15.209 --> 00:08:17.654 Anh ấy viết tiếp những trang còn thiếu. 00:08:18.057 --> 00:08:21.771 Những điều anh ấy viết sau này trở thành Kinh Thánh của nỗi đau. 00:08:22.575 --> 00:08:25.992 Trong đó anh ấy đưa ra những phương hướng chữa trị mới, 00:08:26.016 --> 00:08:29.590 bằng cách sử dụng tiêm thuốc mê vào hệ thần kinh. 00:08:29.614 --> 00:08:32.357 Anh ấy cũng lập ra một học viện mới, Pain Clinic, 00:08:32.381 --> 00:08:34.379 dựa trên những cuộc họp vào buổi trưa đó. 00:08:35.248 --> 00:08:37.659 Nhưng điều quan trọng nhất ở cuốn sách của anh là 00:08:37.683 --> 00:08:41.765 đó là một hồi chuông tinh thần cho ngành y học. 00:08:42.486 --> 00:08:48.467 Một lời thỉnh cầu đối với các bác sĩ, hãy chú trọng đến cảm giác đau đớn 00:08:48.491 --> 00:08:49.887 của bệnh nhân. 00:08:51.321 --> 00:08:54.590 Anh ấy đã nhấn mạnh mục tiêu của y học. 00:08:55.373 --> 00:08:59.558 Không phải là để bệnh nhân tốt hơn: 00:08:59.582 --> 00:09:02.934 mà là để cho bệnh nhân cảm thấy tốt hơn. 00:09:04.955 --> 00:09:07.042 Anh ấy đã theo đuổi học thuyết của mình trong nhiều năm 00:09:07.066 --> 00:09:10.084 cho đến khi nó được công nhận vào giữa những năm 70. 00:09:10.831 --> 00:09:14.285 Hàng trăm phòng khám được mở ra khắp nới trên thế giới. NOTE Paragraph 00:09:15.711 --> 00:09:18.941 Nhưng những gì nó làm được - một bi kịch trớ trêu. 00:09:19.754 --> 00:09:22.915 Những năm tháng đấu vật đã ảnh hưởng đến cuộc sống của Bonica. 00:09:24.597 --> 00:09:26.749 Anh ấy đã rời khỏi sàn đấu 20 năm, 00:09:26.773 --> 00:09:31.078 nhưng dấu vết của hơn 1500 trận đấu vẫn còn lại trên cơ thể anh ấy, 00:09:31.769 --> 00:09:35.838 Khi đang ở độ tuổi 50, anh phải chịu đựng bệnh viêm xương khớp trầm trọng. 00:09:36.360 --> 00:09:40.379 Trong suốt hơn 20 năm, anh đã trải qua 22 cuộc phẫu thuật, 00:09:40.403 --> 00:09:42.930 bao gồm 4 cuộc phẫu thuật xương sống, 00:09:42.954 --> 00:09:45.521 và thay thế hông mới liên tục. 00:09:46.110 --> 00:09:49.367 Anh gần như chỉ có thể nâng cánh tay hoặc xoay cổ. 00:09:50.144 --> 00:09:52.797 Anh phải sử dụng nạng để đi lại. 00:09:53.879 --> 00:09:57.899 Bạn bè và học sinh cũ đã trở thành bác sĩ của anh. 00:09:57.923 --> 00:10:02.125 Có người cho rằng, anh là người đã tiêm nhiều thuốc nhất 00:10:02.149 --> 00:10:04.727 trên trái đất này. 00:10:06.043 --> 00:10:09.481 Vốn là một người đam mê công việc, anh ấy giờ còn làm nhiều hơn 00:10:09.505 --> 00:10:11.451 15 đến 18 tiếng mỗi ngày. 00:10:11.922 --> 00:10:14.431 Chưa trị cho mọi người không chỉ là công việc, 00:10:14.455 --> 00:10:17.177 mà còn là cách chữa trị tốt nhất cho anh ấy. 00:10:18.510 --> 00:10:22.321 Anh ấy nói với phóng viên rằng:" Nếu tôi không bận rộn như bây giờ" 00:10:22.345 --> 00:10:25.530 "Tôi sẽ là một người hooàn toàn tàn phế." NOTE Paragraph 00:10:27.423 --> 00:10:30.962 Trong một chuyến công tác đến Florida đầu năm 1980, 00:10:30.986 --> 00:10:36.318 Bonica được học sinh cũ đưa đến khu Hyde ở Tampa 00:10:37.338 --> 00:10:41.482 Họ lái xe qua những hàng cây cọ và dừng lại ở một ngôi biệt thự cổ, 00:10:41.506 --> 00:10:46.116 với một tầng hầm chất đấy những khẩu súng bạc to lớn. 00:10:46.895 --> 00:10:49.834 Ngôi nhà thuộc về dòng họ Zacchini, 00:10:49.858 --> 00:10:52.830 một rạp xiếc hoàng gia. 00:10:54.229 --> 00:10:56.802 Nhiều năm về trước, Bonica đã quan sát họ, 00:10:56.826 --> 00:10:59.713 trong những bộ trang phục ánh bạc và kính, 00:10:59.737 --> 00:11:03.505 thực hiện màn biểu diễn mà anh đã từng làm - The Human Cannonball 00:11:04.772 --> 00:11:07.847 Nhưng giờ họ cũng đã nghỉ hưu giống như anh. 00:11:09.267 --> 00:11:12.838 Thế hệ đó giờ đã ra đi, bao gồm cả Bonica, 00:11:12.862 --> 00:11:15.805 vậy nên không thể nào biết chính xác hôm đó họ đã nói gì. 00:11:16.475 --> 00:11:18.475 Nhưng tôi thích tự tưởng tượng. 00:11:19.233 --> 00:11:22.486 Khi những người cùng gánh xiếc đoàn tụ, 00:11:22.510 --> 00:11:24.963 cùng cho nhau xem những vệt sẹo cũ và mới. 00:11:25.802 --> 00:11:28.058 Có lẽ Bonica sẽ cho họ lời khuyên. 00:11:28.082 --> 00:11:33.408 Có lẽ anh sẽ nói với họ điều mà anh đã từng nói, 00:11:33.432 --> 00:11:39.338 rằng quãng thời gian trong rạp xiếc và đấu vật đã làm nên cuộc đời anh ấy. NOTE Paragraph 00:11:41.286 --> 00:11:43.970 Bonica được tiếp xúc với nỗi đau một cách gần nhất. 00:11:45.236 --> 00:11:47.236 Anh cảm nhận và sống cùng với nó. 00:11:48.453 --> 00:11:52.470 Và điều đó khiến cho anh không thể làm ngơ trước những người khác. 00:11:53.449 --> 00:11:56.563 Bên cạch sự đồng cảm, anh đã xoay chuyển thế giới, 00:11:56.587 --> 00:11:59.699 đóng vai trò quan trọng trong việc làm cho y học thừa nhận nỗi đau, 00:11:59.723 --> 00:12:00.975 trong chính bản thân nó. NOTE Paragraph 00:12:02.627 --> 00:12:04.539 Cũng trong thời gian đó, 00:12:04.563 --> 00:12:07.072 Bonica thừa nhận nỗi đau chính là 00:12:07.096 --> 00:12:11.353 trải nghiệm phức tạp nhất của con người. 00:12:12.215 --> 00:12:16.029 Nó liên quan đến quá khứ, hiện tại, 00:12:16.053 --> 00:12:18.243 phản xạ và cả gia đình bạn. 00:12:19.256 --> 00:12:21.811 Điều đó hoàn toàn đúng với Bonica. NOTE Paragraph 00:12:22.593 --> 00:12:25.264 Và điều đó cũng đúng với mẹ tôi. 00:12:28.043 --> 00:12:31.342 Bác sĩ rất đơn giản chỉ xem mẹ tôi như là 00:12:31.366 --> 00:12:34.628 một bệnh nhân 00:12:34.652 --> 00:12:38.470 một người phụ nữ dành thời gian của mình trong phòng chờ. 00:12:39.714 --> 00:12:42.605 Đôi khi tôi cảm thấy bế tắc khi nhìn bà theo cách đó. 00:12:45.076 --> 00:12:47.043 Nhưng khi tôi thấy sự đau đớn của Bonica 00:12:47.067 --> 00:12:51.599 một sự kiên định với cả cuộc đời của ông. 00:12:51.623 --> 00:12:56.130 Tôi chợt nhớ lại tất cả mọi đau đớn của mẹ tôi. 00:12:58.370 --> 00:13:02.138 Trước khi chúng bị viêm và sưng lên, 00:13:02.162 --> 00:13:05.477 .ngón tay của mẹ đã trở nên vô dụng 00:13:05.501 --> 00:13:08.399 ở bệnh viện H.R, nơi bà làm việc. 00:13:09.150 --> 00:13:13.238 Đôi tay ấy đã gấp cho toàn bộ nhà thờ 00:13:14.734 --> 00:13:18.435 Khi tôi còn nhỏ, đôi tay ấy đã cắt tóc cho tôi, 00:13:18.459 --> 00:13:20.911 lau mũi cho tôi 00:13:20.935 --> 00:13:22.585 buộc dây giày cho tôi. NOTE Paragraph 00:13:29.832 --> 00:13:31.157 Cảm ơn. NOTE Paragraph 00:13:31.181 --> 00:13:38.000 (Vỗ tay)