0:00:00.825,0:00:02.723 Vài năm về trước, 0:00:02.747,0:00:06.293 mẹ tôi mắc chứng viêm khớp dạng thấp. 0:00:06.989,0:00:13.088 Cổ tay, đầu gối và ngón chân bà sưng lên[br]khiến bà đi khó khăn 0:00:15.391,0:00:16.505 và phải chịu đựng. 0:00:16.505,0:00:17.619 những cơn đau mãn tính. 0:00:17.619,0:00:18.734 Bà không đến nhà thờ nữa 0:00:19.516,0:00:21.339 Có khi, mẹ tôi đau đến mức 0:00:21.339,0:00:24.339 không đánh răng được vào buổi sáng 0:00:24.339,0:00:25.516 Tôi muốn giúp bà 0:00:26.500,0:00:28.266 Nhưng không biết phải làm sao 0:00:28.716,0:00:29.941 Tôi không phải bác sĩ 0:00:31.005,0:00:35.011 Tôi là một người nghiên cứu [br]lịch sử y dược. 0:00:35.930,0:00:39.392 Vì thế, tôi bắt đầu tìm hiểu về cội nguồn [br]của những cơn đau mãn tính. 0:00:39.957,0:00:43.978 Hoá ra là, UCLA có tất cả thông tin [br]về cội nguồn các cơn đau 0:00:44.002,0:00:45.166 trong hồ sơ lưu trữ. 0:00:46.593,0:00:50.045 Và tôi biết đến một câu chuyện [br]- một câu chuyện thần kỳ 0:00:50.069,0:00:55.865 về một người đã cứu sống - giải thoát [br]- hàng triệu người khỏi những cơn đau 0:00:55.889,0:00:57.277 Những người như mẹ tôi 0:00:58.772,0:01:00.477 Nhưng tôi chưa từng nghe về anh ấy. 0:01:02.182,0:01:03.182 Không có tiểu sử hoặc 0:01:03.182,0:01:04.483 bộ phim nào về người này. 0:01:04.483,0:01:08.272 Anh ấy là John J.Bonica. 0:01:10.642,0:01:13.611 Nhưng khi tôi biết câu chuyện về anh ấy. 0:01:13.611,0:01:16.611 anh ấy được biết đến với cái tên[br]Johnny "Bull" Walker 0:01:16.611,0:01:18.951 Đó là một ngày hè năm 1941. 0:01:19.857,0:01:25.017 Đoàn xiếc dừng chân ở một thị trấn nhỏ [br]thuộc Brookfield, New York. 0:01:25.486,0:01:29.407 Khán giả tới để xem người đi trên dây, [br]những chú hề 0:01:29.431,0:01:32.166 và nếu may mắn họ còn có thể [br]xem trò "đại bác bắn người". 0:01:32.190,0:01:36.074 Họ còn đến để xem một người tên là [br]Johnny "Bull" Walker, 0:01:36.098,0:01:39.431 một người to lớn - trông như thể sẽ [br]bắt bạn phải đưa tiền cho anh ấy. 0:01:40.467,0:01:43.408 Một ngày nọ, một giọng nói vang lên 0:01:43.432,0:01:45.417 trong hệ thống P.A. của đoàn xiếc 0:01:45.441,0:01:49.278 Họ cần gấp một bác sĩ đến lều động vật. 0:01:49.302,0:01:51.686 Có chuyện xảy ra với người nuôi hổ. 0:01:51.710,0:01:54.839 Phần cao trào của màn biểu diễn [br]không như dự kiến. 0:01:54.863,0:01:59.059 và đầu của ông ấy bị kẹt [br]trong mồm con sư tử. 0:01:59.629,0:02:01.288 Ông ấy đang bị ngạt; 0:02:01.312,0:02:03.479 Mọi người chứng kiến cảnh tượng [br]trong sợ hãi 0:02:03.503,0:02:06.407 ông ấy vùng vẫy rồi ngất đi. 0:02:06.788,0:02:10.049 Khi con sư tử thả lỏng hàm của mình, 0:02:10.073,0:02:14.527 Người nuôi sư tử ngã xuống đất, bất động. 0:02:15.813,0:02:18.182 Sau khi tỉnh lại 0:02:18.206,0:02:20.346 ông nhận ra một người[br]đang vắt qua người ông. 0:02:21.169,0:02:23.169 Đó là Bull Walker. 0:02:23.816,0:02:29.049 Anh ấy đã hô hấp nhân tạo để cứu mạng ông. 0:02:30.864,0:02:32.692 Anh ấy chưa bao giờ nói với ai, 0:02:32.716,0:02:36.175 rằng mình là một sinh viên y khoa năm 3. 0:02:36.788,0:02:40.450 Anh ấy đi diễn với đoàn xiếc vào mùa hè [br]để kiếm tiền trả học phí, 0:02:40.474,0:02:43.184 nhưng giữ kín vì lòng tự trọng. 0:02:43.787,0:02:47.191 Người ta nghĩ về anh ấy như là [br]một kẻ "phản diện", một người thô bạo 0:02:47.215,0:02:49.437 chứ không phải một người tốt mọt sách. 0:02:50.535,0:02:53.132 Ngay cả bạn học của anh ấy [br]cũng không biết bí mật này. 0:02:53.156,0:02:57.235 Anh ấy cho rằng, "Nếu bạn là người hùng,[br]thì hãy là một người hùng bị câm". 0:02:57.849,0:03:00.320 Vì vậy, anh ấy không kể với bạn bè [br]về đoàn xiếc, 0:03:00.344,0:03:05.661 hay về chuyện anh ấy tham gia đấu vật [br]chuyên vào các buổi tối và cuối tuần. 0:03:06.353,0:03:08.973 Anh ấy dùng tên giả là Bull Walker, 0:03:08.997,0:03:10.926 và sau đó là Masked Marvel [br](Mặt Nạ Anh Hùng). 0:03:11.627,0:03:15.135 Anh ấy thậm chí giữ bí mật cả chuyện 0:03:15.159,0:03:18.518 anh ấy vô địch hạng dưới nặng 0:03:18.542,0:03:19.771 toàn thế giới. 0:03:21.313,0:03:25.919 Trong nhiều năm, John J. Bonica sống [br]cùng lúc nhiều cuộc sống. 0:03:26.515,0:03:28.209 Anh ấy vừa là đô vật; 0:03:28.233,0:03:29.390 vừa là bác sĩ. 0:03:29.788,0:03:31.310 Anh ấy vừa là kẻ vô dụng; 0:03:31.334,0:03:32.491 vừa là người hùng. 0:03:33.038,0:03:34.834 Anh ấy gây ra những vết thương, 0:03:34.858,0:03:36.016 và chữa lành chúng. 0:03:37.242,0:03:40.744 Lúc đó, và thậm chí cả 50 năm sau, [br]anh ấy cũng không biết rằng, 0:03:40.768,0:03:43.586 anh ấy sẽ bỏ lại những cuộc sống đó 0:03:43.610,0:03:46.923 để tìm ra hướng mới, để chữa lành [br]những nỗi đau. 0:03:47.620,0:03:51.750 Sau này, nó đã tạo ra cho y học hiện đại [br]rất nhiều sự thay đổi 0:03:51.774,0:03:56.276 Tờ báo Time đã gọi anh là cha đẻ [br]của việc chữa lành nỗi đau. 0:03:57.351,0:03:58.844 Nhưng đó là chuyện sau này. 0:04:00.179,0:04:05.791 Năm 1942, Bonica tốt nghiệp trường y khoa [br]và cưới Emma, 0:04:05.815,0:04:09.491 một trong số những người mà anh [br]đã hẹn hò vài năm trước đó 0:04:10.505,0:04:13.321 Anh ấy vẫn bí mật tham gia đấu vật [br]anh ấy phải làm thế 0:04:13.781,0:04:18.428 Anh ấy không có lương khi thực tập [br]ở Bệnh viện St. Vincent, New York. 0:04:19.101,0:04:22.853 Nhờ có đai vô địch, anh ấy tham gia [br]đấu ở các đấu trường lớn, 0:04:22.877,0:04:24.814 như Madison Square Garden, 0:04:24.838,0:04:26.514 gặp những đối thủ lớn, 0:04:26.538,0:04:29.387 như Everett "The Blonde Bear" Marshall, 0:04:29.411,0:04:33.053 và Angelo Savoldi - người 3 lần giành [br]chức vô địch thế giới. 0:04:34.192,0:04:36.969 Các trận đấu đã để lại di chứng trên [br]cơ thể anh ấy 0:04:36.993,0:04:40.271 anh ấy bị trật khớp, gãy xương. 0:04:40.295,0:04:45.193 Một đêm nọ, The Terrible Turk đã [br]để lại một vết sẹo như của Capone 0:04:45.217,0:04:46.519 trên gương mặt anh ấy. 0:04:47.302,0:04:51.341 Anh ấy đã phải đeo mặt nạ phẫu thuật [br]để che nó khi đi làm sáng hôm sau. 0:04:52.450,0:04:57.064 Bonica đã 2 lần xuất hiện trước O.R. với [br]1 mắt tím bầm, khiến cho anh ấy khó 0:04:57.088,0:04:58.334 nhìn mọi vật xung quanh. 0:04:59.138,0:05:03.641 Nhưng tệ hơn cả là trấn thương ở tai. 0:05:04.094,0:05:07.502 Anh ấy kể rằng cảm giác như có hai [br]quả bóng chày ở hai bên đầu. 0:05:09.153,0:05:12.415 Nỗi đau cứ chồng chất lên cuộc đời anh ấy. 0:05:13.177,0:05:16.733 Sau đó, anh ấy chứng kiến vợ mình [br]sinh con ở bệnh viện. 0:05:17.509,0:05:20.633 Vợ anh thở và rặn một cách khổ sở. 0:05:21.657,0:05:24.101 Bác sĩ đỡ đẻ của cô ấy gọi [br]một thực tập sinh đến 0:05:24.125,0:05:26.633 để cho cô ấy vài giọt ê-the để giảm đau. 0:05:27.519,0:05:30.880 Nhưng cậu thực tập sinh mới [br]đi làm được 3 tuần, 0:05:30.904,0:05:33.840 Cậu ấy lo sợ, và trong khi đang nhỏ ê-the, 0:05:33.864,0:05:35.692 cậu ta làm họng của Emma khó chịu. 0:05:36.145,0:05:40.093 Cô ấy nôn, ngạt thở, mặt tái mét. 0:05:40.895,0:05:46.235 Chứng kiến toàn bộ sự việc, Bonica liền [br]đẩy cậu thực tập sinh ra, 0:05:46.259,0:05:47.840 làm sạch cổ họng cho Emma, 0:05:47.864,0:05:50.682 cứu vợ và con gái còn chưa ra đời [br]của chính mình. 0:05:52.172,0:05:57.017 Vào giây phút đó, anh ấy quyết định sẽ[br]gắn bó với công việc gây mê. 0:05:57.414,0:06:02.826 Sau đó, anh ấy còn giúp phát triển phương [br]pháp sinh nở gây tê ngoài màng cứng. 0:06:02.850,0:06:04.985 Nhưng trước khi tập trung vào [br]công việc sản khoa, 0:06:05.009,0:06:07.765 Bonica phải tham gia khoá đào tạo cơ bản 0:06:10.373,0:06:11.967 Ngay ngày 6/6/1944 (D-Day), 0:06:11.991,0:06:15.213 Bonica có mặt ở Trung tâm y khoa [br]quân đội Madigan, 0:06:15.237,0:06:16.387 gần Tacoma. 0:06:16.783,0:06:21.476 Đó là một trong những bệnh viện quân đội [br]lớn nhất nước Mỹ với 7700 giường bệnh. 0:06:22.242,0:06:24.936 Bonica chịu trách nhiệm kiểm soát [br]cơn đau cho bệnh nhân. 0:06:25.618,0:06:27.618 Lúc đó anh ấy mới 27 tuổi. 0:06:28.470,0:06:31.764 Khi điều trị cho rất nhiều bệnh nhân,[br]Bonica bắt đầu để ý rằng 0:06:31.788,0:06:34.283 các trường hợp thực tế ngược với [br]những gì anh đã học. 0:06:34.976,0:06:39.822 Nhìn một cách tích cực, nỗi đau là [br]một loại "báo thức" 0:06:39.846,0:06:43.446 cho thấy cơ thể phải chịu đựng [br]một vết thương, ví dụ như gãy tay. 0:06:44.538,0:06:46.150 Nhưng trong một vài trường hợp, 0:06:46.174,0:06:49.649 ví dụ như sau khi được cưa [br]đi một bên chân, 0:06:49.673,0:06:53.694 bênh nhân vẫn thấy đau ở chỗ [br]cái chân không tồn tại đó. 0:06:54.231,0:06:58.223 Như vậy nếu vết thương đã được điều trị, [br]thì tại sao cái "báo thức" vẫn kêu? 0:06:58.861,0:07:02.990 Có một vài trường hợp khác, chẳng có [br]dấu hiệu nào của vết thương, 0:07:03.014,0:07:05.496 nhưng người bệnh vẫn thấy đau. 0:07:06.678,0:07:10.646 Bonica đã tìm gặp tất cả các chuyên gia [br]ở bệnh viện - các bác sĩ phẫu thuật, 0:07:10.670,0:07:13.008 bác sĩ thần kinh, tâm thần... 0:07:13.782,0:07:14.782 Anh ấy muốn biết quan điểm của họ [br]về bệnh nhân của anh ấy. 0:07:17.643,0:07:22.617 Các buổi gặp quá dài tới mức anh ấy phải [br]tổ chức các buổi họp nhóm xuyên trưa. 0:07:23.123,0:07:27.589 Nó giống như 1 đội chuyên gia đang [br]chống lại nỗi đau của bệnh nhân 0:07:27.613,0:07:31.553 Trước đây chưa từng có ai quan tâm [br]đến cảm giác đau đớn như thế này. 0:07:32.928,0:07:34.928 Sau đó, anh ấy đọc rất nhiều sách. 0:07:35.845,0:07:38.708 Anh đọc tất cả những quyển sách y có được 0:07:38.732,0:07:41.283 và cẩn thận ghi chép lại mọi thứ liên [br]quan đến "đau" 0:07:42.282,0:07:46.163 Trong số 14.000 trang anh ấy đọc, 0:07:46.187,0:07:50.363 từ "đau" chiếm 17 và một nửa chỗ đó. 0:07:50.908,0:07:52.910 17 và một nửa. 0:07:52.934,0:07:58.206 Đối với những phần cơ bản nhất, phổ biến [br]nhất, gây khó chịu nhất của bệnh nhân 0:07:58.875,0:08:00.982 Bonica đã bị sốc - Tôi sẽ trích lại [br] 0:08:01.006,0:08:05.460 câu anh ấy nói, "Sao có thể kết luận [br]như thế được?" 0:08:05.484,0:08:08.666 Điều quan trọng nhất, trên phương diện [br]của bệnh nhân 0:08:08.690,0:08:10.055 thì họ không nói đến. 0:08:11.295,0:08:15.185 Tám năm sau đó, Bonica vẫn đề cập [br]đến vấn đề này. 0:08:15.209,0:08:17.654 Anh ấy viết tiếp những trang còn thiếu. [br] 0:08:18.057,0:08:21.771 Những điều anh ấy viết sau này trở thành [br]Kinh Thánh của nỗi đau. 0:08:22.575,0:08:25.992 Trong đó anh ấy đưa ra những [br]phương hướng chữa trị mới, 0:08:26.016,0:08:29.590 bằng cách sử dụng tiêm thuốc mê [br]vào hệ thần kinh. 0:08:29.614,0:08:32.357 Anh ấy cũng lập ra một học viện mới, [br]Pain Clinic, 0:08:32.381,0:08:34.379 dựa trên những cuộc họp vào buổi trưa đó. 0:08:35.248,0:08:37.659 Nhưng điều quan trọng nhất ở [br]cuốn sách của anh là 0:08:37.683,0:08:41.765 đó là một hồi chuông tinh thần cho [br]ngành y học. 0:08:42.486,0:08:48.467 Một lời thỉnh cầu đối với các bác sĩ, hãy [br]chú trọng đến cảm giác đau đớn 0:08:48.491,0:08:49.887 của bệnh nhân. 0:08:51.321,0:08:54.590 Anh ấy đã nhấn mạnh mục tiêu của y học. 0:08:55.373,0:08:59.558 Không phải là để bệnh nhân tốt hơn: 0:08:59.582,0:09:02.934 mà là để cho bệnh nhân cảm thấy tốt hơn. 0:09:04.955,0:09:07.042 Anh ấy đã theo đuổi học thuyết của mình [br]trong nhiều năm 0:09:07.066,0:09:10.084 cho đến khi nó được công nhận [br]vào giữa những năm 70. 0:09:10.831,0:09:14.285 Hàng trăm phòng khám được mở ra [br]khắp nới trên thế giới. 0:09:15.711,0:09:18.941 Nhưng những gì nó làm được [br]- một bi kịch trớ trêu. 0:09:19.754,0:09:22.915 Những năm tháng đấu vật đã [br]ảnh hưởng đến cuộc sống của Bonica. 0:09:24.597,0:09:26.749 Anh ấy đã rời khỏi sàn đấu 20 năm, 0:09:26.773,0:09:31.078 nhưng dấu vết của hơn 1500 trận đấu [br]vẫn còn lại trên cơ thể anh ấy, 0:09:31.769,0:09:35.838 Khi đang ở độ tuổi 50, anh phải chịu đựng [br]bệnh viêm xương khớp trầm trọng. 0:09:36.360,0:09:40.379 Trong suốt hơn 20 năm, anh đã [br]trải qua 22 cuộc phẫu thuật, 0:09:40.403,0:09:42.930 bao gồm 4 cuộc phẫu thuật xương sống, 0:09:42.954,0:09:45.521 và thay thế hông mới liên tục. 0:09:46.110,0:09:49.367 Anh gần như chỉ có thể nâng [br]cánh tay hoặc xoay cổ. 0:09:50.144,0:09:52.797 Anh phải sử dụng nạng để đi lại. 0:09:53.879,0:09:57.899 Bạn bè và học sinh cũ đã trở [br]thành bác sĩ của anh. 0:09:57.923,0:10:02.125 Có người cho rằng, anh là người đã tiêm [br]nhiều thuốc nhất 0:10:02.149,0:10:04.727 trên trái đất này. 0:10:06.043,0:10:09.481 Vốn là một người đam mê công việc, anh ấy [br]giờ còn làm nhiều hơn 0:10:09.505,0:10:11.451 15 đến 18 tiếng mỗi ngày. 0:10:11.922,0:10:14.431 Chưa trị cho mọi người không [br]chỉ là công việc, 0:10:14.455,0:10:17.177 mà còn là cách chữa trị tốt nhất [br]cho anh ấy. 0:10:18.510,0:10:22.321 Anh ấy nói với phóng viên rằng:" Nếu tôi [br]không bận rộn như bây giờ" 0:10:22.345,0:10:25.530 "Tôi sẽ là một người hooàn toàn tàn phế." 0:10:27.423,0:10:30.962 Trong một chuyến công tác đến Florida [br]đầu năm 1980, 0:10:30.986,0:10:36.318 Bonica được học sinh cũ đưa [br]đến khu Hyde ở Tampa 0:10:37.338,0:10:41.482 Họ lái xe qua những hàng cây cọ và dừng lại [br]ở một ngôi biệt thự cổ, 0:10:41.506,0:10:46.116 với một tầng hầm chất đấy [br]những khẩu súng bạc to lớn. 0:10:46.895,0:10:49.834 Ngôi nhà thuộc về dòng họ Zacchini, 0:10:49.858,0:10:52.830 một rạp xiếc hoàng gia. 0:10:54.229,0:10:56.802 Nhiều năm về trước, Bonica đã quan sát họ, 0:10:56.826,0:10:59.713 trong những bộ trang phục [br]ánh bạc và kính, 0:10:59.737,0:11:03.505 thực hiện màn biểu diễn mà anh đã [br]từng làm - The Human Cannonball 0:11:04.772,0:11:07.847 Nhưng giờ họ cũng đã nghỉ hưu [br]giống như anh. 0:11:09.267,0:11:12.838 Thế hệ đó giờ đã ra đi, bao gồm cả Bonica, 0:11:12.862,0:11:15.805 vậy nên không thể nào biết chính xác [br]hôm đó họ đã nói gì. 0:11:16.475,0:11:18.475 Nhưng tôi thích tự tưởng tượng. 0:11:19.233,0:11:22.486 Khi những người cùng gánh xiếc đoàn tụ, 0:11:22.510,0:11:24.963 cùng cho nhau xem những vệt sẹo cũ và mới. 0:11:25.802,0:11:28.058 Có lẽ Bonica sẽ cho họ lời khuyên. 0:11:28.082,0:11:33.408 Có lẽ anh sẽ nói với họ điều mà anh [br]đã từng nói, 0:11:33.432,0:11:39.338 rằng quãng thời gian trong rạp xiếc và [br]đấu vật đã làm nên cuộc đời anh ấy. 0:11:41.286,0:11:43.970 Bonica được tiếp xúc với nỗi đau [br]một cách gần nhất. 0:11:45.236,0:11:47.236 Anh cảm nhận và sống cùng với nó. 0:11:48.453,0:11:52.470 Và điều đó khiến cho anh không thể [br]làm ngơ trước những người khác. 0:11:53.449,0:11:56.563 Bên cạch sự đồng cảm, anh đã xoay [br]chuyển thế giới, 0:11:56.587,0:11:59.699 đóng vai trò quan trọng trong việc [br]làm cho y học thừa nhận nỗi đau, 0:11:59.723,0:12:00.975 trong chính bản thân nó. 0:12:02.627,0:12:04.539 Cũng trong thời gian đó, 0:12:04.563,0:12:07.072 Bonica thừa nhận nỗi đau chính là [br] 0:12:07.096,0:12:11.353 trải nghiệm phức tạp nhất của con người. 0:12:12.215,0:12:16.029 Nó liên quan đến quá khứ, hiện tại, 0:12:16.053,0:12:18.243 [br]phản xạ và cả gia đình bạn. 0:12:19.256,0:12:21.811 Điều đó hoàn toàn đúng với Bonica. 0:12:22.593,0:12:25.264 Và điều đó cũng đúng với mẹ tôi. 0:12:28.043,0:12:31.342 Bác sĩ rất đơn giản chỉ xem mẹ tôi như là 0:12:31.366,0:12:34.628 một bệnh nhân 0:12:34.652,0:12:38.470 một người phụ nữ dành thời gian của [br]mình trong phòng chờ. 0:12:39.714,0:12:42.605 Đôi khi tôi cảm thấy bế tắc khi nhìn bà [br]theo cách đó. 0:12:45.076,0:12:47.043 Nhưng khi tôi thấy sự đau đớn của Bonica 0:12:47.067,0:12:51.599 một sự kiên định với cả cuộc đời của ông. 0:12:51.623,0:12:56.130 Tôi chợt nhớ lại tất cả mọi đau đớn của mẹ tôi. 0:12:58.370,0:13:02.138 Trước khi chúng bị viêm và sưng lên, 0:13:02.162,0:13:05.477 .ngón tay của mẹ đã trở nên vô dụng 0:13:05.501,0:13:08.399 ở bệnh viện H.R, nơi bà làm việc. 0:13:09.150,0:13:13.238 Đôi tay ấy đã gấp cho toàn bộ nhà thờ 0:13:14.734,0:13:18.435 Khi tôi còn nhỏ, đôi tay ấy đã [br]cắt tóc cho tôi, 0:13:18.459,0:13:20.911 lau mũi cho tôi 0:13:20.935,0:13:22.585 buộc dây giày cho tôi. 0:13:29.832,0:13:31.157 Cảm ơn. 0:13:31.181,0:13:38.000 (Vỗ tay)